stringtranslate.com

Нижненемецкий

Нижненемецкий [b]западногерманский язык [12] [13], на котором говорят в основном в Северной Германии и северо-восточных Нидерландах . На диалекте Плаутдича также говорят в диаспоре русских меннонитов по всему миру.

Нижненемецкий язык наиболее тесно связан с фризским и английским языками , вместе с которыми он образует североморскую германскую группу западногерманских языков. Как и на голландском , на нем исторически говорили к северу от изоглосс Бенрата и Юрдингена , в то время как на формах верхненемецкого языка (стандартным примером которого является стандартный немецкий ) исторически говорили к югу от этих линий. Подобно фризскому, английскому, голландскому и северогерманским языкам , нижненемецкий язык не претерпел сдвига согласных в верхненемецком языке , в отличие от стандартного верхненемецкого языка , который основан на верхненемецких диалектах . Нижненемецкий язык произошел от старосаксонского (старонижненемецкого) , который наиболее тесно связан со старофризским и древнеанглийским (англосаксонским) .

Нижненемецкие диалекты, на которых говорят в Нидерландах, в основном называются нижне-саксонскими , диалекты, на которых говорят в северо-западной Германии ( Нижняя Саксония , Вестфалия , Шлезвиг-Гольштейн , Гамбург , Бремен и Саксония-Анхальт к западу от Эльбы ), — нижненемецкими или нижненемецкими. Саксонский и те, на которых говорят в северо-восточной Германии ( Мекленбург-Передняя Померания , Бранденбург и Саксония-Анхальт к востоку от Эльбы) в основном как нижненемецкий, не являющийся частью нижнесаксонского языка. Это связано с тем, что северо-западная Германия и северо-восточные Нидерланды были зоной расселения саксов ( Старая Саксония ), в то время как нижненемецкий язык распространился на северо-восток Германии посредством миграции на восток носителей нижненемецкого языка в районы со славяноязычным населением ( Германия Славика ).

Было подсчитано, что на нижненемецком языке говорят около 1,6 миллиона человек в Германии, в основном в Северной Германии, [14] и 2,15 миллиона человек в Нидерландах. [15]

Географическая протяженность

Внутри Европы

Германия

Знак границы города в Нижней Саксонии:
Куксхафен -Альтенбрух
(стандартный немецкий)
Куксхобен-Оленбрук
(нижненемецкий)

Было подсчитано, что на нижненемецком языке говорят примерно от двух до пяти миллионов человек (в зависимости от определения «носителя языка») в Германии, в основном в Северной Германии. [16]

На вариантах нижненемецкого языка говорят в большинстве частей Северной Германии , например, в землях Нижняя Саксония , Северный Рейн-Вестфалия , Гамбург , Бремен , Шлезвиг-Гольштейн , Мекленбург-Передняя Померания , Саксония-Анхальт и Бранденбург . Небольшие части северного Гессена и северной Тюрингии также традиционно говорят на нижнесаксонском языке. Исторически на нижненемецком языке также говорили в бывших немецких частях Польши , а также в Восточной Пруссии и прибалтийских провинциях (современные Эстония и Латвия). Балтийские немцы говорили на особом нижненемецком диалекте, который повлиял на словарный запас и фонетику как эстонского, так и латышского языка. Историческая Sprachraum нижненемецкого языка также включала современную северную Польшу, Восточную Пруссию (современная Калининградская область России), часть западной Литвы и немецкие общины в Эстонии и Латвии, особенно их ганзейские города. Носители немецкого языка в этом районе бежали из Красной Армии или были насильственно изгнаны после изменения границы в конце Второй мировой войны.

Раньше на этом языке говорили и на окраинах нынешнего города-государства Берлин , но в ходе урбанизации и национальной централизации в этом городе язык исчез (сам берлинский диалект является северным форпостом верхненемецкого языка) . , хотя в нем есть некоторые нижненемецкие черты).

Сегодня в прибрежных районах современной Польши все еще есть говорящие на немецком языке (меньшинство этнических немцев , говорящих на восточно-померанском языке , которые не были изгнаны из Померании , а также в регионах вокруг Бранево ). [ нужна цитата ] В регионе Южной Ютландии в Дании все еще могут быть некоторые говорящие на нижненемецком языке в некоторых общинах немецких меньшинств , но нижненемецкие диалекты Дании в настоящее время можно считать умирающими . [ нужна цитата ]

Нижненемецкоязычная территория до изгнания почти всех немецкоязычных жителей с востока от линии Одер-Нейсе в 1945 году. Нижненемецкоязычными провинциями Германии к востоку от Одера до 1945 года была Померания со столицей Штеттин (ныне Щецин , Польша), где к востоку от Одера говорили на восточно-поморских диалектах, и Восточная Пруссия со столицей Кенигсбергом (ныне Калининград , Россия), где говорили на нижнепрусских диалектах. Данциг (ныне Гданьск , Польша) до 1945 года также был нижненемецкоязычным городом. Диалект Данцига ( данцигский немецкий ) также был нижнепрусским .

Нидерланды

На диалектах нижненемецкого языка говорят в северо-восточной части Нидерландов ( голландский нижнесаксонский язык ) и пишут там с нестандартной орфографией, основанной на стандартной голландской орфографии. Положение языка, по мнению ЮНЕСКО, уязвимо. [18] В период с 1995 по 2011 год количество говорящих среди родителей упало с 34% в 1995 году до 15% в 2011 году. Число говорящих детей снизилось с 8% до 2% за тот же период. [19] Согласно исследованию 2005 года, 53% говорят на нижнесаксонском или нижнесаксонском и нидерландском домах, а 71% могут говорить на нем в исследуемом районе. [20] Общее количество говорящих оценивается в 1,7 миллиона говорящих. [3] Есть носители голландского языка в северных и восточных провинциях Гронинген , Дренте , Стеллингверф (часть Фрисландии ), Оверэйсел , Гелдерланд , Утрехт и Флеволанд , в нескольких диалектных группах на каждую провинцию.

За пределами Европы и меннониты

Существуют также общины иммигрантов, в которых говорят на нижненемецком языке, в Западном полушарии, включая Канаду, США, Мексику, Белиз, Венесуэлу, Боливию, Аргентину, Бразилию, Парагвай и Уругвай. В некоторых из этих стран язык является частью религии и культуры меннонитов . [21] Есть общины меннонитов в Онтарио , Саскачеване , Альберте , Британской Колумбии , Манитобе , Канзасе и Миннесоте , которые используют нижненемецкий язык в своих религиозных службах и общинах. Эти меннониты происходят преимущественно от голландских поселенцев, которые первоначально поселились в районе дельты Вислы в Пруссии в 16 и 17 веках, а затем переселились на недавно приобретенные русские территории на Украине в конце 18 и начале 19 веков, а затем в Америку в конце 18 и начале 19 веков . 19 и начало 20 веков. Типы нижненемецкого языка, на которых говорят в этих общинах и в регионе Среднего Запада США, разошлись после эмиграции. Язык выжил во многих местах и ​​вымер во многих местах, где произошла ассимиляция. Члены и друзья Исторического общества северогерманских поселений на западе Нью-Йорка ( Бергхольц, Нью-Йорк ), сообщества лютеран, которые проследили свою иммиграцию из Померании в 1840-х годах, проводят ежеквартальные мероприятия «Платтдойч ланч», на которых оставшиеся носители языка собраться, чтобы поделиться и сохранить диалект. Колонии меннонитов в Парагвае, Белизе и Чиуауа в Мексике сделали нижненемецкий «одним из официальных языков» сообщества. [ нужна цитата ]

В государственной школе в колонии Витмарсум ( Парана , Южная Бразилия ) преподавание ведется на португальском языке и языке Плаутдич . [22]

На восточно-померанском языке также говорят в некоторых частях южной и юго-восточной Бразилии, в последней, особенно в штате Эспириту-Санту , который является официальным в пяти муниципалитетах, и на нем говорят среди этнических европейских мигрантов в других местах, в первую очередь в штатах Рио-де-Жанейро и Рондония . Восточно-поморскоязычные регионы Южной Бразилии часто ассимилируются с общим немецким бразильским населением и культурой, например, во время празднования Октоберфеста , и в некоторых областях может даже произойти языковой сдвиг от него к Riograndenser Hunsrückisch . Тем не менее, в Эспириту-Санту бразильцы-померанцы чаще гордятся своим языком, особыми религиозными традициями и культурой, [23] и нередко наследуют национализм своих предков, с большей вероятностью соглашаясь на браки своих членов с бразильцами другого происхождения. чем германский центральноевропейский, чем ассимилироваться с бразильцами швейцарского , австрийского , чешского и неговорящими на восточно-померанском языке немецкими и прусскими корнями [ необходимы разъяснения ] – это было гораздо более многочисленными иммигрантами в оба бразильских региона (и чей язык почти исчез в последнем из-за ассимиляции и внутренней миграции) [ необходимы разъяснения ] , которые сами по себе менее многочисленны, чем итальянские (при этом только венецианские общины в районах с большим венецианским присутствием сохраняют талианский , а другие итальянские языки и диалекты исчезают в других местах). [ нужны разъяснения ]

Номенклатура

Языковая группа нижненемецкого языка упоминается как в самом языке, так и в его зонтичных языках - немецком и голландском - по-разному: от официальных названий, таких как Niederdeutsche и Nederduits, до более общих характеристик, таких как «диалект». Распространение названий или характеристик отчасти связано с тем, что группировка охватывает в основном две разные страны и представляет собой набор разновидностей, а не стандартизированный язык.

Термин «нижненемецкий» используется по-разному:

В Германии носители нижненемецкого языка называют свой язык Platt , Plattdütsch , Plattdüütsch , Plattdütsk , Plattdüütsk , Plattduitsk (юго-вестфальский), Plattduitsch (восточный), Plattdietsch (нижнепрусский) или Nedderdüütsch . В Нидерландах носители языка называют свой язык диалектом , платом , недерсаксишом или названием своей деревни, города или района.

Официально нижненемецкий язык называется niederdeutsche Sprache или plattdeutsche Sprache (нидерландский или нижненемецкий язык), Niederdeutsch или Plattdeutsch (нижненемецкий или нижненемецкий язык) на верхненемецком языке властями Германии, nedderdüütsche Spraak (нижненемецкий или нижненемецкий язык), Nedderdüütsch или Plattdüütsch ( Нидерландский или нижненемецкий) на нижненемецком языке властями Германии и Nedersaksisch (нижнегерманский или нижне-саксонский) властями Нидерландов. Plattdeutsch , Niederdeutsch и Platduits , Nedersaksisch встречаются в лингвистических текстах немецкого и голландского языковых сообществ соответственно.

По-датски он называется Платтиск , Недертиск или, реже, Лавтыск . Меннонитский нижненемецкий язык называется Plautdietsch .

«Низкий» относится к плоским равнинам и прибрежным районам североевропейских низменностей , в отличие от горных районов центральной и южной Германии, Швейцарии и Австрии, где говорят на верхненемецком (горном немецком) языке. [25] Однако этимологически Платт имел в виду «ясный» в смысле языка, который могли понять простые люди. На голландском языке слово Plat также может означать «неправильный», «грубый» или «слишком простой», поэтому этот термин не популярен в Нидерландах.

Разговорный термин Platt обозначает как нижненемецкие диалекты, так и любую нестандартную западную разновидность немецкого языка ; такое использование в основном встречается в северной и западной Германии и не считается лингвистически правильным. [26]

Языковой код нижненемецкого языка ISO 639-2 для нижненемецкого языка — nds ( niedersächsisch или nedersaksisch, neddersassisch ) с мая 2000 года.

Классификация

Нижненемецкий язык является частью континентального континуума западногерманских диалектов . На Западе он сливается с нижнефранконскими языками , включая голландский . Отличительной особенностью нижнефранконских и нижненемецких разновидностей является множественное число глаголов. Нижненемецкие разновидности имеют общее глагольное окончание множественного числа, тогда как нижнефранконские разновидности имеют другую форму второго лица множественного числа. Это осложняется тем, что в большинстве нижнефранконских разновидностей, включая стандартный голландский , исходная форма множественного числа от второго лица заменила единственное число. В некоторых диалектах, включая стандартный голландский, за последние несколько столетий появилась новая форма множественного числа от второго лица, используя другие формы множественного числа в качестве источника.

На юге нижненемецкий язык сливается с верхненемецкими диалектами центральнонемецкого языка , на которые повлиял сдвиг согласных верхненемецкого языка . Деление обычно проводится по линии Бенрата , которая проходит изоглоссу maken - machen .

На востоке к нему примыкает кашубский язык (единственный остаток поморского языка ), а после изгнания почти всех немцев из польской части Померании после Второй мировой войны — также и польский язык . Восточно-Померанский и Центрально-Померанский являются диалектами нижненемецкого языка.

На севере и северо-западе он граничит с датским и фризским языками . В Германии нижненемецкий язык заменил датский и фризский языки во многих регионах. Сатерланд-фризский язык является единственным остатком восточно-фризского языка и окружен нижненемецким языком, как и несколько оставшихся северо-фризских разновидностей, а нижненемецкие диалекты этих регионов испытывают влияние фризских субстратов.

Большинство лингвистов относят диалекты нижненемецкого языка вместе с английским и фризским к североморским германским или ингвеонским языкам. Однако большинство из них исключают нижненемецкий язык из группы, которую часто называют англо-фризскими языками , поскольку некоторые отличительные черты этой группы языков лишь частично сохраняются в нижненемецком языке, например, ингвеонский закон носового спиранта (в некоторых диалектах есть us , os для «нас» тогда как у других есть uns , ons ), а также потому, что другие отличительные черты почти вообще не встречаются в нижненемецком языке, например, палатализация и ассибилизация / k / (сравните палатализованные формы, такие как английский сыр , фризский tiis, с непалатализованными формами, такими как как нижненемецкий Kees или Kaise , голландский kaas , немецкий Käse , но нижненемецкий Sever/Sebber, а немецкий Käfer [27] ). ингвеонская классификация вместо англо-фризской, учитывающая также нижненемецкую. Потому что древнесаксонский язык на раннем этапе находился под сильным древневерхненемецким и древненижнефранконским влиянием и, следовательно, потерял многие ингвеонские черты, которые гораздо более широко встречались в более ранних языковых государствах. [28]

Язык или диалект

Вопрос о том, следует ли считать сегодняшний нижненемецкий язык отдельным языком или диалектом немецкого или даже голландского языка , был предметом споров. Хотя нижненемецкий язык в большинстве случаев рассматривается как самостоятельный язык [29], лингвистика не предлагает простого, общепринятого критерия для решения этого вопроса.

Были выдвинуты научные аргументы в пользу классификации нижненемецкого языка как немецкого диалекта. [30] Как указано выше, аргументы носят не лингвистический, а скорее социально-политический характер и вращаются главным образом вокруг того факта, что нижненемецкий язык не имеет официальной стандартной формы или использования в современных средствах массовой информации. Таким образом, ситуацию нижненемецкого языка можно рассматривать как «псевдодиалектизированный воздержанный язык » (« scheindialektisierte Abstandsprache »). [31] Напротив, старосаксонский и средненижненемецкий языки обычно считаются отдельными языками. Поскольку с 18 века уровень нижненемецкого сильно сократился, предполагаемое сходство с верхненемецким или голландским часто может быть прямой адаптацией доминирующего стандартного языка, что приводит к растущей неспособности носителей правильно говорить на том, что когда-то было собственно нижненемецким. [32]

Другие выступали за независимость сегодняшних нижненемецких диалектов, считая их непрерывным оттоком старосаксонской и средненижненемецкой традиции. [33] Glottolog классифицирует шесть разновидностей нижненемецкого языка как отдельные языки на основании низкой степени взаимной разборчивости . Восточно-нижненемецкий и плаутдич классифицируются как часть Большого восточно-нижненемецкого, тогда как восточный, вестфальский и северно-нижне-саксонский языки, немецкий северный нижне-саксонский и гронингс классифицируются как часть западно-нижненемецкого. [34]

Легальное положение

Нижненемецкий язык признан Нидерландами и Германией (с 1999 года) в качестве регионального языка в соответствии с Европейской хартией региональных языков или языков меньшинств . В рамках официальной терминологии, определенной в хартии, этот статус не был бы доступен диалекту официального языка (согласно статье 1a), а, следовательно, и нижненемецкому языку в Германии, если бы он считался диалектом немецкого языка. Сторонники продвижения нижненемецкого языка выразили значительную надежду, что такое политическое развитие сразу же придаст легитимность их утверждению о том, что нижненемецкий язык является отдельным языком, и поможет смягчить функциональные ограничения языка, которые все еще могут быть названы объективными критериями для создания нижненемецкого языка. простой диалект (например, практически полное отсутствие в правовом и административном контексте, школах, средствах массовой информации и т. д.). [35]

По просьбе земли Шлезвиг-Гольштейн правительство Германии объявило нижненемецкий язык региональным . Немецкие офисы в земле Шлезвиг-Гольштейн обязаны принимать и обрабатывать заявления на нижненемецком языке на тех же условиях, что и стандартные заявления на верхненемецком языке. [36] Bundesgerichtshof постановил, что это должно было быть сделано даже в патентном бюро в Мюнхене , в ненижненемецком регионе , когда заявителю затем пришлось оплатить расходы на переводчика, [37] поскольку заявки в Считается, что нижненемецкий язык не написан на немецком языке.

Разновидности нижненемецкого языка

Нижненемецкие диалекты по всему миру

История

Старый Саксонский

Старосаксонский ( Altsächsisch ), также известный как древненижненемецкий ( Altniederdeutsch ), — западногерманский язык . Он документирован с 9-го века до 12-го века, когда он превратился в средненижненемецкий язык . На нем говорили на северо-западном побережье Германии саксонские народы . Он тесно связан со староангло -фризским ( старофризским , древнеанглийским ), частично участвуя в ингвеонском носовом спирантном законе .

Сохранилось лишь несколько текстов, преимущественно в клятвах крещения, которые саксы должны были исполнить по велению Карла Великого . Единственные сохранившиеся литературные тексты — Гелианд и Старосаксонское Бытие .

Средний нижненемецкий

Средненижненемецкий язык ( Mittelniederdeutsch ) является предком современного нижненемецкого языка. На нем говорили примерно с 1100 по 1600 год. Соседними языками в диалектном континууме западногерманских языков были среднеголландский на Западе и средневерхненемецкий на юге, позже замененный ранним нововерхненемецким языком . Средненижненемецкий язык был лингва-франка Ганзейского союза , на котором говорили по всему Северному и Балтийскому морям . [38] Он оказал значительное влияние на скандинавские языки и другие языки Балтийского моря. На основе языка Любека развивалась стандартизированная письменность, хотя она так и не была систематизирована.

[39] [40] [41]

Современный

Существует различие между немецкой и голландской нижнесаксонской/нижненемецкой ситуацией.

Германия

После массового образования в Германии в XIX и XX веках медленный упадок, который переживал нижненемецкий язык после распада Ганзейского союза, превратился в свободное падение. Однако решение исключить нижненемецкий язык из формального образования не обошлось без споров. С одной стороны, сторонники нижненемецкого языка утверждали, что, поскольку он имеет огромную культурную и историческую ценность и является родным языком студентов в северной Германии, ему должно быть место в классе. С другой стороны, верхненемецкий считался языком образования, науки и национального единства, и, поскольку школы пропагандировали эти ценности, верхненемецкий считался лучшим кандидатом на язык обучения. [42]

Первоначально считалось, что региональные языки и диалекты ограничивают интеллектуальные способности их носителей. Когда исторические лингвисты иллюстрировали архаичность некоторых особенностей и конструкций нижненемецкого языка, это рассматривалось как признак его «отсталости». И только благодаря усилиям таких сторонников, как Клаус Грот, это впечатление изменилось. Публикации Грота продемонстрировали, что нижненемецкий язык сам по себе является ценным языком, и он смог убедить других, что нижненемецкий язык подходит для литературного искусства и является национальным достоянием, которое стоит сохранить. [42]

Благодаря работам таких защитников, как Грот, как сторонники, так и противники нижненемецкого языка в формальном образовании увидели врожденную ценность этого языка как культурного и исторического языка северной Германии. Тем не менее, оппоненты утверждали, что он должен просто оставаться разговорным и неформальным языком, который можно использовать на улице и дома, но не в формальном обучении. По их мнению, это просто не соответствовало национально объединяющей силе верхненемецкого языка. В результате, хотя нижненемецкая литература считалась достойной преподавания в школе, верхненемецкий язык был выбран в качестве языка научного обучения. Поскольку верхненемецкий язык был языком обучения, а нижненемецкий язык дома и повседневной жизни, в Северной Германии развилась устойчивая диглоссия. [42] Различные нижненемецкие диалекты понимают 10 миллионов человек, но носителями языка является гораздо меньше . Общее количество пользователей нижненемецкого языка (nds) составляет примерно 2,5 миллиона человек, из них 300 000 носителей языка в Бразилии и 1000 в Германии по состоянию на 2016 год. [43]

Проект KDE поддерживает нижненемецкий язык (nds) в качестве языка для среды рабочего стола компьютера [44] , как и проект GNOME Desktop Project. Программное обеспечение с открытым исходным кодом переведено на нижненемецкий язык; Раньше это координировалось через страницу на SourceForge [45] , но по состоянию на 2015 год наиболее активным проектом является проект KDE. [46]

Нидерланды

В начале 20-го века ученые в Нидерландах утверждали, что разговорные диалекты препятствуют овладению языком, и поэтому это категорически не поощрялось. По мере улучшения образования и более широкого распространения средств массовой коммуникации нижнесаксонские диалекты еще больше пришли в упадок, хотя в городских центрах нижнесаксонских регионов этот спад был более значительным. Когда в 1975 году диалектные фолк- и рок-группы, такие как Normaal и Boh Foi Toch  [nl], добились успеха благодаря своему явному неодобрению того, что они считали «неуместным голландским снобизмом», и презрению западных голландцев к (носителям) нижнесаксонских диалектов, они приобрели последователи среди более ориентированных на сельскую местность жителей, создавшие нижнесаксонскую субкультуру. Они вдохновили современных художников-диалектов и рок-группы, таких как Даниэль Лоуэс  [nl] , Mooi Wark  [Nl] , Jovink en de Voederbietels  [Nl] , Hádiejan  [Nl]. Тем не менее, согласно данным ЮНЕСКО, положение языка уязвимо. [18] На нижнесаксонском языке по-прежнему говорят более широко, чем в Северной Германии. В Германии и Нидерландах предпринимаются усилия по защите нижненемецкого языка как регионального языка .

Фонетические и грамматические изменения

Сдвиг согласных в верхнем немецком языке

Как и в случае с англо-фризскими и северогерманскими языками , нижненемецкий язык не подвергся влиянию сдвига согласных верхненемецкого языка, за исключением того, что старый /ð/ сместился на /d/ . Поэтому многие нижненемецкие слова звучат похоже на их английские аналоги. Одной из особенностей, которая в целом отличает нижненемецкий язык от английского, является окончательное удаление мешающих звуков, примером чего являются слова «хорошо» и «ветер» ниже. Это также характерно для голландского и немецкого языков и предполагает позиционную нейтрализацию голосового контраста в позиции кода для мешающих звуков (т. е. t = d в конце слога). В английском языке это не используется, за исключением йоркширского диалекта , где есть Это процесс, известный как йоркширская ассимиляция . [47]

Например: вода [wɒtɜ, ˈwatɜ, ˈwætɜ] , позже [ˈlɒːtɜ, ˈlaːtɜ, ˈlæːtɜ] , бит [bɪt] , блюдо [dis, diʃ] , корабль [ʃɪp, skɪp, sxɪp] , тянуть [pʊl] , хорошо [ɡ вне , ɣɑu̯t, ɣuːt] , часы [klɔk] , парус [sɑi̯l] , он [hɛi̯, hɑi̯, hi(j)] , шторм [stoːrm] , ветер [vɪˑnt] , трава [ɡras, ɣras] , держи [hoˑʊl(t) )] , старый [oˑʊl(t)] . В таблице ниже показаны отношения между нижненемецкими согласными, на которые не повлиял этот сдвиг цепи , и их эквивалентами в других западногерманских языках. Современный шведский и исландский язык показаны для сравнения; Восточные и западно-северогерманские языки соответственно.

В таблице ниже показаны отношения между нижненемецкими согласными, на которые не повлиял этот сдвиг цепи , и их эквивалентами в других западногерманских языках. Современный шведский и исландский язык показаны для сравнения; Восточные и западно-северогерманские языки соответственно.

Примечания :

* Верхненемецкий Kerl — заимствованное слово из нижненемецкого языка.
** Ряды Wiefwijf и т. д. являются родственными , а не семантическими эквивалентами. Значения некоторых из этих слов со временем изменились. Например, правильный эквивалент слова «жена» в современном голландском, немецком и шведском языках — vrouw , Frau и fru соответственно; использование wijf , Weib или viv для человека считается архаичным в шведском языке, а в настоящее время в голландском и немецком языках является уничижительным, сравнимым со словом «злая девушка». В английском языке не сохранилось ни одного родственника Frau / vrouw / fru (сравните древнеанглийское frōwe «леди»; английское слово frow «женщина, леди», скорее, является заимствованием среднеголландского слова).
*** Произносится как шепп с 17 века.
ингваонизмы

Подобно английскому и фризскому, нижненемецкий язык является частью германских языков Северного моря и поэтому имеет так называемые ингваонизмы. Однако они не везде одинаково распределены по регионам. Некоторые диалекты имеют больше, другие меньше этих особенностей, в то время как некоторые встречаются только в старых формах языка и оставляют следы только в современном нижненемецком языке.

Другие изменения

Кроме того, есть конечно и множество других изменений, не связанных с ингваонскими явлениями, но возникших в результате обмена с другими языками или чем-то еще. В таблице ниже отражены некоторые из этих изменений, поскольку они затрагивают несколько диалектов и поэтому не являются исключительными явлениями.

Грамматика

Вообще говоря, грамматика нижненемецкого языка обнаруживает сходство с грамматиками голландского , фризского , английского и шотландского языков , но диалекты Северной Германии имеют некоторые общие черты (особенно лексические и синтаксические особенности) с немецкими диалектами.

Личные местоимения

Следующая таблица пытается отразить как можно более разнообразную языковую ситуацию отдельных диалектов и назвать как можно больше падежных форм соответствующих местоимений, но она не в состоянии отдать должное каждому диалекту. Так местоимение третьего лица единственного числа женского рода может произноситься следующим образом: se(e), sey, soi и т. д. В таблице можно найти только один из этих вариантов. Это относится и ко всем остальным местоимениям.

Возвратные местоимения

В то время как древнесаксонский язык утратил германские возвратные местоимения, такие как древнеанглийское и старофризское, и вместо этого прибегает к соответствующему личному местоимению третьего лица, современный нижненемецкий язык заимствует возвратные местоимения из немецкого языка. В Зауэрланде оно спрягается так же, как в протогерманском и исландском языках. Кроме того, проводится различие между отдельными полами, а также отдельными людьми и множеством людей.

[82] [83] [84]

Примеры:

Соответствующие переводы состоят только из родственных слов одного и того же происхождения. Предложения не обязательно должны соответствовать семантически.

Глаголы

В нижненемецком языке глаголы спрягаются по лицу, числу и времени. В нижненемецком языке пять времен: настоящее совершенное время , претерит , перфект и плюперфект , а в меннонитском нижненемецком настоящее совершенное , которое означает оставшийся эффект от прошлого законченного действия. Например, « Ekj sie jekomen », «Я пришёл», означает, что говорящий пришёл и он всё ещё находится в том месте, куда он пришёл в результате своего совершенного действия.

В отличие от нидерландского , верхненемецкого и южнонижненемецкого , северные диалекты образуют причастие прошедшего времени без приставки ge- , как и скандинавские языки , фризский и английский . Сравните северный нижненемецкий slapen с немецким причастием прошедшего времени ge schlafen . Это причастие прошедшего времени используется со вспомогательными глаголами hewwen/hebben «иметь» и wesen/sin/sien «быть». Когда причастие прошедшего времени заканчивается на -en или в некоторых часто используемых словах, таких как запад (был).

Образцы спряжения могут сильно различаться в зависимости от диалекта. Более северные диалекты находятся под сильным влиянием немецкого языка, в то время как восточно-вестфальский и особенно вьенсский язык сохранили многие древние черты.

Подобно английскому и голландскому языкам, сослагательное наклонение утеряно в большинстве нижненемецких диалектов. Вместо этого оно образуется с использованием изъявительных форм прошедшего времени и плюсовершенного времени. Наличие временной или модальной формы можно определить только на основе фактического контекста предложения. [88]

Однако по сравнению с большинством других диалектов в вестфальском диалекте сохранилось чрезвычайно сложное спряжение сильных глаголов с сослагательным наклонением: [89] [90]

Существует также прогрессивная форма глаголов настоящего времени, соответствующая таковой в голландском языке. Оно образуется с помощью wesen (быть), предлога an (at) и dat (the/it).

1 Вместо wesen, sien (быть) саксонский использует doon (делать), чтобы сделать настоящее продолжительным.
2 Многие рассматривают ' n как старое окончание дательного падежа от dat , которое встречается только при сокращении после предлогов. На самом деле это наиболее часто используемая форма разговорного нижненемецкого языка.
3 Эта форма архаична и в основном неизвестна носителям нижненемецкого языка. Это тот же образец, что и в английском примере «Я делаю». Причастие настоящего времени имеет ту же форму, что и инфинитив: maken означает либо «делать», либо «делать».

На самом юге восточно-вестфальского языкового ареала сохранился исходный герундий западногерундских языков: [91]

Прилагательные

Формы прилагательных нижненемецкого языка отличаются от форм других близкородственных языков, таких как немецкий и английский. Эти формы находятся где-то посередине между этими двумя языками. Как и в немецком языке, прилагательные в нижненемецком языке могут различать единственное и множественное число, чтобы соответствовать существительным, которые они изменяют, [92] а также между тремя родами, между именительным и косвенным падежами и между неопределенным (слабым) и определенные (сильные) формы. [93] Однако в этом отношении существует множество вариаций, и некоторые или все эти различия могут также отсутствовать, так что во всех случаях может встречаться единственная несклоняемая форма прилагательного, как, например, в английском языке. Это особенно часто встречается у нейтральных особей. [93] Если прилагательное склоняется, то ситуация выглядит следующим образом:

Как упоминалось выше, могут встречаться альтернативные несклоняемые формы, такие как dat lütt Land , de lütt Lannen , en stark Kerl , de stark Kerl , stark Kerls , de stark Kerls и т. д.

Существительные

В вестфальском и эсфальском диалектах также сохранился так называемый дательный падеж -е. В средненижненемецкие времена существительные, родительный падеж которых оканчивался на (e), образовывались в дательном падеже, в котором к концу слова добавлялся дополнительный -e. Хотя родительный падеж вымер и сохранился только в устойчивых идиомах, дательный падеж -e сохранился. [94]

Фонология

Согласные

Гласные

Система письма

Нижненемецкий язык пишется с использованием латинского алфавита . Официальной стандартной орфографии не существует , хотя существует несколько более или менее принятых на местном уровне орфографических рекомендаций. Те, что в Нидерландах , в основном основаны на голландской орфографии и могут различаться в зависимости от диалектного региона, а те, что в Германии, в основном следуют немецкой орфографии. К последней группе принадлежит орфография, разработанная Иоганнесом Сассом . Он в основном используется современными официальными публикациями и интернет-сайтами, особенно Нижненемецкой Википедией. Это разнообразие, возникшее в результате столетий официального пренебрежения и подавления, оказывает сильное фрагментирующее и, следовательно, ослабляющее воздействие на язык в целом, поскольку оно создает барьеры, которых не существует на разговорном уровне. [101] [ нужна цитата ] Межрегиональное и международное общение из-за этого серьезно затруднено. [ нужна цитата ] Большинство этих систем нацелены на представление фонетического ( аллофонического ) вывода, а не на лежащие в его основе ( фонематические ) представления. [ нужна цитата ]

Примеры письменной речи

Восточно-Вестфальский

(немецкое правописание; из Борнхольте, часть города Верль , округ Гютерсло )

Häi, hault maol!», повторите Schaiper den beiden Naowerjunges taou, de just nan Faile förn, «ick mott ju eiys wat voicelln». «Брр! Wat gifft denn nijes?" fraogen de beiden. "Jä, voschrecket ju man nich!" fenk de Schaiper an, "out jun House kümp baule en Lêik. Ick Hä vüörge Nacht seiyen, at de Mester in Jun Backs en Sark maouk» «Hässe sieker in Babylon Singen Haot», lachen en de beiden out.

Когда вы начнете варить воду, вы начнете голодать. De Mester quam ton Sark maken. Hüwelbank un Brä stün'n uppe Dial: De Schaiper söll doch nich sin'n Willn häm'm. Если вам нужен ответ, тогда вы должны найти способ, чтобы сделать это. – Uppe Diäl aower ist döüster un binauet, un de Männ baule: «Wat de dauern Junges wull daobêi hätt, at ik den Sark hêier maken all, in'n Backs geiht't doch viel biätter». Он заболел Гансеном Сакеном и Каорном, и его работа была очень трудной.

Wo dao de beidn Junges, de na Kaounitz wän wörn, uppn Hoff quaim, trum'm se ährn eigen Augen nich: Aolles, wat de Schaiper seiyen ha, был indruopen. [102]

Юго-Вестфальский

(Немецкое правописание; из Аттендорна )

Wamme' ter Waterporten rut'r geet, üewwer baie brüggen, tem Feer'l rop'r, as wamme no Walmerich wöll, bi den Hospitöler — böümen owwer siek links häld un den biarg gerade rop stieget, do op" dann dian wiagg inschled , dai no Bremge fö'erd: so süht me in ener ecke en steenhoup, dai noch en wennig 'ner mure glieket. "sloatt un üemmegie ggend Beer Ikhusen" hedden. Domols gong hiehiar en haupwiagg, fiell befo'ert, berien' un ren, noch mehr bi nachd. Dann lachdel Beer'lIkhus op der luer, strofte wat kam, lue te bego'n. Так тяжелее было амме даге дай виагг, так unsiekker wor hai, хотелось «не винить волю фауте», fo’er-unkoup-lue». Unger den wiaggen harre dai droot" li'en. Kam 'ne kare oder en piardferbi, так что toug dai droot 'ne schelle, dai op'm sloatte hong: dann Beer'lkhus foord op un futt". Wollen se ne Packen, sou verlousen se balle si'n spuar, dann hai harre si' nen piarren de isern verkaard unger den could; wann se mainden, hai wör op sinem sloatte, так было hai ganz wo anders, un wann sai ian ganz wo anders Glowwten, было hai ter hemen. Et kamen klagen üewwer klagen no Attendor'n, – un diam üewwel mochte afholpen wen. Ланге Тиет не будет героем, немного в дер Кристнахд. Мне кажется, что Beer’Ikhus nachd no Hellen» в де-киарке будет. Индийский ну ene afdeelunge no Beer’lkhusen toug, det Sloatt in Brand staak un plünderde, warde dai andere afdeelunge op'm biarge op den Beer lkhus. Do küemmet 'e van Hellen terrügge, si'ne fraue süht Beer'lkhusen in hellen flammen, sloatt ies verewiged se brannte Wearn, ,o elend, o elend!" Do slott kugein sai un Beer Ikhus doud. Дай немного innen grund af. De ghüdder следовал за Attendor'n. dann noch zunders hed dat stücke, wo düet geschog,`et elend". Et sloatt brannte bit innen grund af. De ghüdder follen an Attendor'n. [103]

Вестфальский диалект графства Бентхайм

(немецкое правописание)

Round üm myj to blööiden Houndeblomen, Botterblomen, Suurblaa en anner Gewas. Я хочу провести лето в Иемене и гулять по городу, чтобы услышать меня. Up 't Water van 'n Kolk höarde ik of en to 'n paar Äinten snadern en 't Löis söink 'ne Reetmüsche17. Аннерс все еще не был в восторге. - Dann höarde ik up 't Moal een sacht Gerüsche in 't Gröss. 'ne Eweldasse18 kwamm up mij an. Я все еще сижу на месте, где Деаркен ничего не говорит. Up 'ne schiere Sândstee höll 't up, Misschien üm Sik to Sunnen. Хоа, его слова и слова не помогают мне больше. Это мой хороший топассе. Теперь я знаю, что Круупдеар — хороший бэкенд. Сиена Хууд была груба и встречена со Стиппеном Друпом. Де Бене был таким, как его ударили по стене, чтобы он был тонким, и хотел, чтобы Лиф поднялся на землю. Стена состоит из половины Üür heb ik et gedüllig bij dat Deärken uthollen. [104]

(переведено в «Западное правописание Оверисселя»)

Круглый ум мой, чтобы bleuiden houndeblomen, botterblomen, zoerblaa en anner gewas. Ум мой, чтобы zoemden en broemden de iemen en als reuk zoa heartlijk mooi. Up 't Water van 'n kolk heurde ik of en to 'n paar einten snadern en in 't leuis [riet] zeuink 'ne reetmusse. У Аннерса еще не было пяточных болей. Дэн понял, что я хочу, чтобы это было хорошо. 'ne Eweldasse kwam up mij an. Я все еще блеф-хил, и это дорого для меня. Up 'ne schiere zaundstee höl 't up an, mischien um zik to zunnen. Хоа, его блеф и его возвращение домой. Dat keump mij хороший топасс. Noew kun ik mij dat kroepdear eem well bekieken. Ziene Hoed был зелено-коричневым и остроумным. Если вы хотите, чтобы мои друзья были в тонких очках, вы хотите и помогаете подняться на ноги. Проведите половину своего времени, и вам будет очень приятно, что это упростит этоллен.

восточный

(Написание «Остфальской библиотеки»)

Wöi wüllt ja tau jök reoverkumen, aver wöi hevvet neine Töid", Säe möine Friu, "diu weist doch eok, that möin H. nich mäier sau giud tau Faute is. Если вы хотите, чтобы вы были в Weidoge, и это было так, вы не должны ничего делать. Hei wolle nich up mek hüeren. Wöi saiht üsch dann morgen. Gistern wüeren Luie in'n Derpe, däi wollen Swöine koipen». [105]

(Написание «Остфальской библиотеки»)

Харвест

Dä Bööme pustert больной wat tau: «Sömmer wörr lang, bettchen Rauh', bettchen Rauh'.Greun hät wi lange nauch ehat, Bunt sall't nu weern». «Ja geiht denn dat?» Sau fröcht sau'n junken Berekenbusch. «Nich oppen mal, nich oppen Rusch», – daropp dä groote oole Eike – «sachte, sachte, dat't Greun denn ook weike.Wi will't vorrdieln, wer fänget anne? Ook dä lüttje Bereke is dranne». под больным маактом уут –wer больной nu wat un wieveel druut.Jähl will dä Läreke weern, licht un helle,un ook dä Eller meld'sick glieks tau Stelle.Öhr Anlijjen: «Mott Gries, Sülwer un Swarrt mang sien, un witte Plecke» sünd ook noch mien." Dä Vojjelbeere kiekt un will not nu weatten: "Ro'e Döne döört jie nich vorrjetten. Sauveel un sau Rare, wie't davon jiwwt, däblinkert un lücht - kein öbber bliwwt.""Dat seih ick ook, "föllt de Ahoorn in,"ick un miene veeln Jeswisterkin!" da anne dacht?" Jähl, un bruun, sülwern, ro'un mengeleert, nu wieset ju Farm' – unvorrfehrt. Von wieten sall'n uns lüchten seihn – wär't süht, sall больной von Harzen freun!" [106]

Шлезвигш

(«Sass-ergänzende Schreibweise»; из Дитмаршена )

Wi Gungen dool no de Stöörwischen, Jehann-Ōhm un ik. Мой Веддер Ханс послушал половину Дуца, когда он вернулся летом, и он был в восторге от Оорна, чтобы сделать это, но он не был счастлив. Это было мнение Оорнведдера. Иер ип дор дрэв с Вулком, Вествинд брах и лютте Келен с ней, где Эллерн и Грив и Бик лежат на ней. Op de Wischen grosen Jungveh, Melkkh un Töten mit Süm Fohlen. Если вы хотите, чтобы вы знали, что вы делаете, вы должны очистить все, что вам нужно, и это не значит, что вы можете это сделать. De Ōl'lēēp, как ėn Tüut, ėn goden Gang dä ėm nix, un sien grōten, klōken Ōgen worrn dor âllns bi wies. «Kiek, lütt' Dōris», — говорит он, не зная, что такое Слуплок. «Loot uns hėngohn, de Dēērn muttst du di mool ansēhn». [107]

Восточно-фризский нижненемецкий

(восточно-фризское написание)

Däi lütje Hēvelman – Теодор Шторм – Онно Дирк Фельдманн

Это было задумано, когда я был фанатом Хевельмана. Когда я спал в грехе и грот рулленбайер в ок 'номиддос, я был моим другом. Человек, который не знал, что делать, должен был хмать в 't rullenbäer altid in d' wōnkóómer, когда был на месте. D'r kun hai rājn nojt nauğ fan krīgen.

Если вы хотите, чтобы Хевельман снова попал в грех, когда его не находят, человек может уснуть в течение долгого времени, в большом хот-хеме.

"Mauder", повторите, пожалуйста, "ik wil foren!" Очень большая длина в шлюпке с поднятой вверх рукой не может не привести к тому, что вы начнете тянуться вверх. Altīd up un dóól un do höör arm möej wur, rep däi lütje Hēvelman: «Мер, мер!» Если вы хотите, чтобы это было здорово, это не так. Человек, который лучше всего спал в таком месте, как Хевельман, должен сделать это, но это не так. Это было лучше.

Если вы хотите, чтобы это было не так, вы должны знать, что нужно сделать, чтобы получить больше удовольствия. Что было так важно, так это то, что сначала это произошло с грехом, который нанес удар по мышце, и это привело к греху. Sō wat har dai oel moón no nōjt nait säin. [108]

Восточно-Поморское

Из Южной Америки

(неизвестное написание)

Де фест

Я знаю, что я не закончил, но не понял, не понял. Я нахожусь в лучшем случае в прошлом году, когда я провел время с ребенком.

Я не знаю, как провести праздник там, где я могу, но это не так, это немного глупости. Я знаю, что ты считаешь, что ты блеваешь, и ты не в ручье. Если вы хотите провести большой фестиваль, вы чувствуете, что у вас есть мускусные мышонки, и вы пьете минутку, и я не верю, что это конец.

Вили, Вили Линдеман, пей больше, чем ты, зиза, зиза крист шахт с бессам щтель. Вили, Вили Линдеман, иди по дому, пройди все, что может быть. Ха! Ха! Ха! [109]

(Транскрипция в орфографии Трессмана)

Сочетание букв «ij» не реализуется как дифтонг, как в голландском языке, а соответствует простому [iː], как английское «e» в слове « вечер ».

Мидж Хава предсказал, что он будет любить нас, сидящих на улице. Если это было время, то это не помогло, и это не помогло. Когда я был со мной, мне нужно было посмотреть, как вы почувствуете себя в безопасности. Что вам нужно, чтобы это сделать? Это грех, который я не знаю, потому что это не койна. Я знаю, что я могу сделать с ребёнком: что вы хотите сделать? Это я, это наш разговор, это forståa wij ala. Когда это наш разговор, вы хотите, чтобы школа была лучше? Естественно, это очень важно, если вы хотите иметь хорошую грамматику. Wekmål мокрый человек и неделя wöir srijwa schal. Однако, мне кажется, что мы с вами в первую очередь, когда мы не в состоянии сделать это, когда нам нужно. Мне отказали, я не хочу играть в Лейге. Я подожду, пока ты получишь платдюйч брейвс Шриджва, тогда ты будешь в Рондонии. Я должен держать все это под контролем, чтобы не потерять это. Это воздух, который дает понять, что это действительно так. Если это так, то: мы можем сделать это, я буду с тобой. Вот что я думаю: если человек, который богат, действительно, это не так, что мы сталкиваемся как «quebra-galo» раньше! Я знаю, что у меня есть: у нас есть какие-то странные вещи, которые возникают всегда. Народные песни очень популярны. Un wij, помершский народ знает, что это рехт таум и спрок behulen. Очень важно, что мы можем сделать, чтобы запретить. Это значит, что мы говорим о том, что мы утлачен и утладен, когда мы спрок реера и шриджва. Если вы не знаете, что такое странное чувство, это так же сильно, как если бы этот народ не был странным. Др — дай хака. Этот помершский народ, такой как Ouk Fel Andra Klain Folker, - это ümer meir ina ek schoowa wuura. Fijna jij dat richtig? Что это за игра? В этом случае вы можете получить необходимое масло. гор ни, виджрер сриджвен. Segt juugem preister of dit taum forståen West is. Un forsuikt jij ouk ma's Åwer bet anerd mål mücht ik ais geern waita of jij dit uk forståa häwa. Я хочу увидеть, что я Семеадор.

[Четыре разных стишка/песни]

[110]

Плаутдич

(«Плаутдич Орфография»)

Wäa wieren Иисуса siene Väavodasch?

Это даут Режиста фон де Вааводаш от Иисуса Христа. Авраам с Исааком из Воды, Исаак с Якобом из Воды, Иаков с Иудой, его сестра Брида с Водой. Иуда с Пересом и Серахом в Воде, он встретил Тамар туп йеаут хауд, Перес с Хецроном сиеной Водой, ин Хецрон с Рамом сиен Водой. Рам виа Аминадаб сиен Вода, ип Аминадав виа Нахессон сиен Вода, ип Нагессон с Сальмой сиен Вода. Сальма была с Боасом в воде, тогда он встретил Раав в топ йеаут хауд, Боас с Обедом в воде, когда он встретил Руфь в ехаут хауд, и Обед был виа Джесси в воде. Джесси с Кьеннихом Дэвидом в воде, Кьенних Дэвид с Кьеннихом Саломо в воде, когда он встретил Урию, которая была Wätfru toop jehaut haud. Кьенних Саломо с Рехабеам сиен Вода, ип Рехавим с Абией сьен Вода, ип Абия с Асой сьен Вода. Аса виа Иосафат сиен Вода, ип Иосафат виа Иорам сиен Вода, ун Иорам виа Уся сиен Вода. Usia wia Jotham sien Voda, un Jotham wia Ahas sien Voda, un Ahas wia Hiskia sien Voda. Хиския с Манассией сиен Водой, ип Манассе с Амоном сиеной Водой, ип Амон с Иосией сиен Водой. Un Too de Tiet von de Babielonische Jefangenschoft, с Джозией де Водой фон Йехонья, ун фон Йехонья сиене Брида. Un no de Babielonische Jefangenschoft, через Jechonja de Voda von Sealtiel, un Sealthiel через Serubabel sien Voda. Серубабель с Авиудом сиен Водой, ип Авиуд с Элиакимом сиен Водой, ип Элиаким с Асором сиен Водой. Асор виа Садок сиен Вода, ун Садок виа Ахим сиен Вода, ун Ахим виа Элиуд сиен Вода. Элиуд с Елеазаром из воды, Елеазар с Матфаном из воды, Матфан с Якобом из воды. Якоб с Йозефом сиен Вода, ион Йозеф с Марией и Маун. Мария с Иисусом siene Mutta, un Иисус говорит с Иисусом во Христе.

Un soo see wie dan daut Иисус Христос, haud vieetieen Väavodasch, dee von ons Väavoda Авраам bat Kjennich David jeläft hauden; un hee haud vieetieen aundre Väavodasch, dee von Kjennich David bat de babylonische Jefangenschoft jeläft hauden; un dan haud Иисус noch eemol vieetieen Väavodasch, dee von de Babielonische Jefangenschoft bat siene Jeburt jeläft hauden. Это Йебурт фон де Джебурт от Иисуса Христа. Иисус Христос знает Джебурта, который был таким образом, как он проходит. Когда Иисус увидел Мутту Марию, когда Йозеф встретился с ним, и он увидел, что Хейльен Джейст шванга jeworden, и увидел Йозефа, который был с ним, прежде чем он встретился с ним. Un soo entschloot Josef sikj de Kjast bloos plietsch auftosajen, wiel hee Maria nich effentlich слишком Schaunden moaken будет. Unseet junt, aus Josef sikjäwa aul dit besonnen haud, dan kjeem een ​​Enjel vom Harn no am en een Droom, un säd, "Йозеф, Nokomenda von Kjennich David,fercht die nich Maria aus diene Fru Too namen, wiel daut Kjint wuamet см. schwanga es, es vom Heiljen Jeist. Maria woat een Sän han, un du saust am Иисус nanen. Иисус имел в виду: «de Har es Rada». Un doawäajen saust du am Heiljen Jeist. Un doawäajen saust du am Heiljen Jeist. Синден фримоакен воат». Aul dit wia dan uk soo passieet aus de Har sien Profeet, daut aul sea lang trigj jesajcht haud, "Set junt", Säd de Profeet, "ne reine Junkfru woat schwanga woaren, un see woat een Sän han. Un äa Sän woaren See Иммануэль Нанен.", написано профитом.

Иммануил имел в виду: «Gott es mankons».

Когда Йозеф из Шлопа снова встретился с Эньелем из Харна, он встретил Марию. Un Josef un Maria hauden kjeene Jeschlajchtsvekjia, bat Maria äa ieeschten Sän haud. Ун Йозеф и я Иисус. [111]

Разговорные примеры


Известные нижненемецкие писатели и исполнители

Средненижненемецкие авторы:

Авторы Плаутдича :

Нижненемецкая культура

Нижненемецкий язык как важный элемент формирования идентичности уже несколько лет преподается в школах северной Германии. Например, в 2023 году первый класс в земле Мекленбург-Передняя Померания закончился по предмету «Нижненемецкий язык». [112] Социальное положение нижненемецкого языка значительно улучшилось за последние годы и пользуется высоким уровнем престижа, особенно в современных городах, таких как Гамбург и Бремен. [113]

Многочисленные форматы на нижненемецком языке также предлагаются на Norddeutscher Rundfunk . [114]

Интернет-журнал Wearldspråke (также: Wearldsproake) принадлежит музыканту и языковому активисту Мартину тер Денге. [115]

В 2020 году вышел фильм «Брачный побег», который в основном в «Твинс» . [116]

В лингвистическом, историческом и культурном отношении существуют тесные контакты с Нидерландами, Данией и другими преимущественно протестантскими жителями Северного и Балтийского морей, такими как Великобритания, остальная часть Скандинавии и страны Балтии. В немецком языке, например, в Norddeutscher Rundfunk, северная Германия иногда рассматривается как часть Северной Европы, в то время как оставшаяся часть Германии меньше подвергается сомнению как принадлежность к Центральной Европе. [117] Тесные связи существовали также в области литературы и поэзии, например, норвежская «Тидрексага» (13 век) основана, по собственным данным, на «нижненемецких» и «саксонских» шаблонах. [118]

Однако существует множество других культурных и исторических особенностей, общих для всей нижненемецкоязычной территории, например, особый архитектурный стиль «нижненемецкого холла». [119] Эти дома часто снабжены традиционными фронтонными украшениями, которые также известны под терминами «Хенгст» и «Хорс». [120]

Германское племя саксов, наряду с многочисленными другими факторами, влияющими на славянский народ, считается одним из культурных и исторических предков северных германцев, так что в фольклоре до сих пор существует много точек связи с англосаксами. Говорят, что название города Бюнде («Бунд»: по-немецки союз), намекает на союз, который братья Хенгест и Хорса когда-то заключили там, а затем поселились на территории нынешней Англии. Современные ученые считают Хенгеста и Хорсу мифическими фигурами. [121]

Распространение нижненемецких домов

Поскольку братья Гримм дружили с семьей фон Хакстерхаузен, многочисленные сказки детей Гримм и бытовые сказки происходят из Вестфальской и, следовательно, нижненемецкой культурной области. Однако существует значительное количество сказок братьев Гримм, написанных на нижненемецком языке в их оригинальной версии, что свидетельствует о высоком уровне идентификации северных немцев со своим языком. [122] [123]

Есть также множество сказок братьев Гримм, пришедших из северной Германии, но они не имеют оригинальной версии на нижненемецком языке или имеют ее лишь частично. [124]

Даже в земле Шлезвиг-Гольштейн, на территории бывшего поселения англов, можно найти уединение в традиции повествования. «Грендель» — это диалектное выражение Шлезвиг-Гольштейна, обозначающее чудовище, живущее в болотах, как оно появляется в англосаксонской поэме «Беовульф». [125]

Хотя в северной Германии нет никаких попыток отделения, некоторые предпринимают усилия по укреплению северной немецкой идентичности. В 80-е годы был разработан флаг Нижней Германии, который более или менее распространён на севере Германии и подвергается очень резкой критике, поскольку их дизайн аналогичен официальному флагу вепсов в России. [126]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ 2,2–5 миллионов в северной Германии и 2,15 миллиона в восточных Нидерландах.
  2. ^ «Нижненемецкий» известен под следующими названиями на других языках. На нижненемецком языке Германии он известен как Plattdütsch , Plattdüütsch , Plattdütsk , Plattdüütsk , Plattduitsk (юго-вестфальский), Plattduitsch (восточный), Plattdietsch (нижнепрусский), или Neddersassisch , или Nedderdüütsch ; на нижнем саксонском языке Нидерландов как Nedersaksisch ; в ( стандартном ) верхненемецком языке как Plattdeutsch , Niedersächsisch , Niederdeutsch (в более строгом смысле) или Platt , произносится как [plat] (что также может означатьдиалекти относиться к ненижненемецким разновидностям); наголландском языкекак Saksisch , Nedersaksisch , Platduits , Nederduits [ˈneːdərdœyts] (в более строгом смысле); по-датскикак Платтиск ; плюс, существуют и другие диалектные варианты.

Рекомендации

  1. ^ Taaltelling Nedersaksisch, Х. Блумхофф. (2005). р88.
  2. ^ Status und Gebrauch des Niederdeutschen 2016. Архивировано 16 января 2021 года в Wayback Machine , А. Адлер, К. Элерс, Р. Гольц, А. Клини, А. Плевния (2016).
  3. ^ ab «Другие языки Европы: демографические, социолингвистические и образовательные перспективы», Гус Экстра, Дюрк Гортер; Вопросы многоязычия, 2001 г. – 454; страница 10.
  4. ^ Саксонский, низкий этнолог .
  5. ^ Маас, Сабина (2014). Твинтс на работе? : een socialinguïstisch onderzoek naar dialectgebruik в Борне . Мюнстер, Нью-Йорк: Ваксманн. п. 19. ISBN 978-3830980339.
  6. ^ Немецкий : § 23 Absatz 1 Verwaltungsverfahrensgesetz (Bund).
    Die Frage, ob unter deutsch rechtlich ausschließlich die hochdeutsche or auch die niederdeutsche Sprache subsumiert wird, wird juristisch uneinheitlich beantwortet: Während der BGH in einer Entscheidung zu Gebrauchsmustereinreichung beim Deutschen Patent- und Markenamt in plattdeutscher Sprache das Niederdeutsche einer Fremdsprache gleichstellt («Нидердойче (plattdeutsche) ) Anmeldeunterlagen sind im Sinn des § 4a Abs.1 Satz 1 GebrMG nicht in deutscher Sprache abgefaßt.“ – BGH-Beschluss от 19 ноября 2002 г., Az. X ZB 23/01), ist nach dem Kommentar von Foerster/Friedersen/Rohde zu § 82a des Landesverwaltungsgesetzes Schleswig-Holstein unter Verweis auf Entscheidungen höherer Gerichte zu § 184 des Gerichtsverfassungsgesetzes seit 1927 (OLG Oldenburg, 10 октября 1927 г. - K 48, HRR 1928, 392) unter dem Begriff deuts che Sprache sowohl Hochdeutsch wie auch Niederdeutsch zu verstehen .
  7. ^ Unterschiedliche Rechtsauffassungen, ob Niederdeutsch in Deutschland insgesamt Amtssprache ist – siehe dazu: Amtssprache (Deutschland); zumindest aber в землях Шлезвиг-Гольштейн и Мекленбург-Передняя Померания
  8. ^ Verein für niderdeutsche Sprachen в Бранденбурге
  9. ^ Бундесрат für niderdeutsche Sprache, Neuigkeiten aus Brandenburg
  10. Los Menonitas en Bolivia. Архивировано 3 декабря 2013 г. на Wayback Machine CNN en Español.
  11. ^ "El Comercio: Menonitas cumplen 85 лет назад в Парагвае с процветанием без прецедентов" . Архивировано из оригинала 10 апреля 2013 года . Проверено 27 марта 2013 г.
  12. ^ "Региональная практика Нидердойч" . Beauftragte für Aussiedlerfragen und nationale Minderheiten (на немецком языке) . Проверено 25 августа 2023 г.
  13. ^ Хубертус Менке: Niederdeutsch: Eigenständige Sprache oder Varietät einer Sprache? В: Шмитсдорф и др. (Hrsgg.): Lingua Germanica. Studien zur deutschen Philologie. Йохен Сплетт зум 60. Geburtstag. Мюнстер 1998, С. 171–184.
  14. ^ "Status und Gebrauch des Niederdeutschen 2016" (PDF) . ins-bremen.de . п. 40. Архивировано из оригинала (PDF) 16 января 2021 года . Проверено 13 марта 2021 г.
  15. ^ Блумхофф, Х. (2005). Taaltelling Nedersaksisch. Een enquête naar het gebruik and de beheering van het Nedersaksisch в Нидерландах. р88. Гронинген: Сасланд.
  16. ^ "Gechattet wird auf Plattdeusch" . Noz.de. 21 августа 2013 года . Проверено 14 марта 2014 г.
  17. ^ ab На основе данных, приведенных в Status und Gebrauch des Niederdeutschen 2016. Архивировано 13 марта 2018 года в Wayback Machine , стр. 15.
  18. ^ ab «Атлас языков мира ЮНЕСКО, находящихся в опасности». www.unesco.org .
  19. ^ Дриссен, Герт (2012). «Ontwikkelingen in het gebruik van Fries, steektalen en dialecten in de periode 1995–2011» (PDF) . Университет Радбауд в Неймегене . Проверено 29 апреля 2017 г.
  20. ^ Блумхофф, Х., 2005, Taaltelling Nedersaksisch. Een enquête naar het gebruik and de beheering van het Nedersaksisch в Нидерландах. Гронинген: Засланд
  21. ^ "Платдич". 27 января 2008 года . Проверено 29 февраля 2008 г.
  22. ^ «O trilinguismo no Colégio Fritz Kliewer de Witmarsum. (Парана) [Трехъязычие Колледжа Фрица Кливера Витмарсума (Парана)]» (PDF) (на португальском языке). Эльвин Сименс Дюк. Архивировано из оригинала (PDF) 6 июня 2013 года . Проверено 23 сентября 2012 г.
  23. ^ (на португальском языке) Клаудио Вереса, член законодательного собрания штата Эспириту-Санту от Рабочей партии | Поморцы в Эспириту-Санту. Архивировано 21 декабря 2012 года в Wayback Machine.
  24. ^ Шин, Хён Б.; Комински, Роберт А. (1 апреля 2010 г.). Использование языка в США: 2007 г. (отчет). УСЦБ .
  25. ^ См. определение слова « высокий» в Оксфордском словаре английского языка (краткое издание): «[…] расположено далеко над землей, на уровне моря и т. д.; верхнее, внутри страны, как […] верхненемецкий ».
  26. ^ "Мундарт/Платт". www.philhist.uni-augsburg.de . Проверено 6 июня 2018 г.
  27. ^ "Plattdeutsches Wörterbuch" . www.ndr.de (на немецком языке) . Проверено 5 августа 2023 г.
  28. ^ Нильсен, Ханс Фреде (31 декабря 2001 г.), «48. Фризский язык и группировка старогерманских языков», Handbuch des Friesischen / Справочник по фризским исследованиям , DE GRUYTER, стр. 512–523, doi : 10.1515/9783110946925.512, ISBN 978-3-484-73048-9, получено 5 августа 2023 г.
  29. ^ "Нидердойч". www.mundart-kommission.lwl.org (на немецком языке) . Проверено 5 августа 2023 г.
  30. ^ Дж. Гуссенс: «Niederdeutsche Sprache. Versuch einer Definition», в: Дж. Гуссенс (ред.), Niederdeutsch. Sprache und Literatur , vol. 1, Ноймюнстер, 1973 г.
  31. ^ В. Сандерс: Sachsensprache — Hansesprache — Plattdeutsch. Sprachgeschichtliche Grundzüge des Niederdeutschen , Геттинген, 1982, с. 32, перефразируя Хайнца Клосса : «Abstandsprachen und Ausbausprachen», в: J. Göschel et al. (ред.), Zur Theorie des Dialekts , Висбаден, 1976, стр. 301–322.
  32. ^ Хубертус Менке: «Niederdeutsch: Eigenständige Sprache oder Varietät einer Sprache?», В: Ева Шмитсдорф и др. (ред.), Lingua Germanica. Studien zur deutschen Philologie. Йохен Сплетт цум 60. Гебурштаг , Ваксманн, Мюнстер и др. 1998, стр. 171–184, в частности с. 180.
  33. ^ Хубертус Менке: «Niederdeutsch: Eigenständige Sprache oder Varietät einer Sprache?», В: Ева Шмитсдорф и др. (ред.), Lingua Germanica. Studien zur deutschen Philologie. Йохен Сплетт цум 60. Гебурштаг , Ваксманн, Мюнстер и др. 1998, стр. 171–184, в частности с. 183ф.
  34. ^ Хаммарстрем, Харальд; Форк, Роберт; Хаспельмат, Мартин; Банк, Себастьян, ред. (2020). «Нижненемецкий». Глоттолог 4.3 .
  35. ^ См. Institut für niderdeutsche Sprache - Sprachenpolitik. Архивировано 11 октября 2017 г. в Wayback Machine.
  36. ^ Sprachenchartabericht регионального правительства земли Шлезвиг-Гольштейн за 2016 г. Архивировано 11 октября 2017 г. в Wayback Machine , стр. 14 ф.
  37. ^ См. статья в немецкой Википедии о Niederdeutsche Sprache.
  38. ^ Сандерс, В. (1982) Sachsensprache, Hansesprache, Plattdeutsch. Sprachgeschichtliche Grundzüge des Niederdeutschen. Геттинген: Ванденхук и Рупрехт.
  39. ^ "Сассен | Сассиск вот воот" . Сассен.ленд . Проверено 25 октября 2023 г.
  40. ^ "Рейнке де Вос, Книга 1" . www.dodedans.com . Проверено 25 октября 2023 г.
  41. ^ "Празднование годовщины Lowlands-L" . www.lowlands-l.net . Проверено 25 октября 2023 г.
  42. ^ abc Лангер, Нильс и Роберт Ланганке (2013). «Как бороться с недоминантными языками - металингвистические дискурсы о нижненемецком языке в девятнадцатом веке». Лингвистик Онлайн . 58 (1). дои : 10.13092/lo.58.240 .
  43. ^ "Нижний Саксонский". Этнолог . Проверено 28 апреля 2022 г.
  44. ^ http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/nds/ [ неработающая ссылка ]
  45. ^ "Linux op Platt" . 1 июля 2012 года. Архивировано из оригинала 1 июля 2012 года . Проверено 6 июня 2018 г.
  46. ^ "Hartlich willkamen bi KDE op Platt" . nds.i18n.kde.org . Проверено 6 июня 2018 г.
  47. ^ См. Джон Уэллс, «Акценты английского языка» , страницы 366–7, Cambridge University Press, 1981.
  48. ^ "Westmünsterländische Dialekte :: Niederländische Philologie FU Berlin" . neon.niederlandistik.fu-berlin.de . Проверено 28 сентября 2023 г.
  49. ^ Гольц, Рейнхард (2022). Plattdeutsch -Vom Klönen und Schnacken (на немецком языке). Берлин: ГольцРейнхард. стр. 74–75.
  50. ^ Постма, Гертьян (15 марта 2019 г.). Сравнительная грамматика бразильского померанского шпица. Издательство Джона Бенджамина. ISBN 978-90-272-6353-7.
  51. ^ Беренс, Франц (1986). Wey witt dät Plattdöütske nich vermuten loten (на немецком языке). Германия: БеренсФранц. п. 28.
  52. ^ ab "Ravensberger Platt - Wörterverzeichnis Hochdeutsch-Plattdeutsch" . www.plattdeutsch-niederdeutsch.net . Проверено 28 сентября 2023 г.
  53. ^ Менсинг, Отто (1929). Schleswig-Holsteinisches Wörterbuch - Zweiter Band F bis J (на немецком языке). Ноймюнстер: MensingOtto. ISBN 3-500-25770-4.
  54. ^ "Netzwörterbuch (SASS Plattdeutsch)" . netz.sass-platt.de . Проверено 28 сентября 2023 г.
  55. ^ "2.2.2.1.2 Zwei Fälle - SASS Plattdeutsche Grammatik" . sass-platt.de . Проверено 30 сентября 2023 г.
  56. ^ "Сассен | Сассиск вот воот" . www.sassen.land . Проверено 6 ноября 2023 г.
  57. ^ "Plattdeutsch-Hochdeutsches Wörterbuch für Ostfriesland" . www.platt-wb.de . Проверено 29 сентября 2023 г.
  58. ^ "Plattdeutsch-Hochdeutsches Wörterbuch für Ostfriesland" . www.platt-wb.de . Проверено 30 сентября 2023 г.
  59. ^ "Plattdeutsch-Hochdeutsches Wörterbuch für Ostfriesland" . www.platt-wb.de . Проверено 29 сентября 2023 г.
  60. ^ ab "Plattdeutsch-Hochdeutsches Wörterbuch für Ostfriesland" . www.platt-wb.de . Проверено 29 сентября 2023 г.
  61. ^ "Plattdeutsch-Hochdeutsches Wörterbuch für Ostfriesland" . www.platt-wb.de . Проверено 29 сентября 2023 г.
  62. ^ "Suche nach uns(de>frs) - Ōstfräisk wōrdenbauk - Ostfriesisches Wörterbuch" . oostfraeisk.org . Проверено 29 сентября 2023 г.
  63. ^ "Plattdeutsch-Hochdeutsches Wörterbuch für Ostfriesland" . www.platt-wb.de . Проверено 29 сентября 2023 г.
  64. ^ "Plattdeutsch-Hochdeutsches Wörterbuch für Ostfriesland" . www.platt-wb.de . Проверено 29 сентября 2023 г.
  65. ^ Tweants Learn 5 - Глаголы , получено 29 сентября 2023 г.
  66. ^ "Lesen auf Plattdeutsch" . Платтмейкеры (на немецком языке) . Проверено 29 сентября 2023 г.
  67. ^ аб Фулк, РД (15 сентября 2018 г.). Сравнительная грамматика раннегерманских языков. Джон Бенджаминс. ISBN 978-90-272-6313-1.
  68. ^ "Остфаленпост - Архив" . www.ostfalenpost.de . Проверено 29 сентября 2023 г.
  69. ^ Лэш, Агата (1914). Mittelniederdeutsche Grammatik . Галле/Заале: Нимейер.
  70. ^ "Sebber auf Plattdeutsch" . Платтмейкеры (на немецком языке) . Проверено 29 сентября 2023 г.
  71. ^ Джон, Хайнс; Эйсенаггер, Нелеке. «Фризы и их германские соседи Северного моря» (PDF) . Бойделл Пресс .
  72. ^ Джон, Хайнс; Эйсенаггер, Нелеке. «Фризы и их германские соседи Северного моря» (PDF) . Бойделл Пресс .
  73. ^ Джон, Хайнс; Эйсенаггер, Нелеке. «Фризы и их германские соседи Северного моря» (PDF) . Бойделл Пресс .
  74. ^ abcd Гримме, Юбер (1922). Plattdeutsche Mundarten. PIMS – Университет Торонто. Берлин: Вальтер де Грюйтер.
  75. ^ abc Энтьес, Х. (1970). Die Mundart des Dorfes Vriezenveen - в нидерландской провинции Оверэйссел (на немецком языке). Сасланд Гронинген.
  76. ^ "Plattdeutsch-Hochdeutsches Wörterbuch für Ostfriesland" . www.platt-wb.de . Проверено 7 ноября 2023 г.
  77. ^ Постма, Гертьян (15 марта 2019 г.). Сравнительная грамматика бразильского померанского шпица. Издательство Джона Бенджамина. ISBN 978-90-272-6353-7.
  78. ^ "2.4.1 Личное местоимение (personliche Fürwörter) - SASS Plattdeutsche Grammatik" . sass-platt.de . Проверено 5 сентября 2023 г.
  79. ^ "Сассен | Сассиск воот воер воот" . www.sassen.land . Проверено 5 сентября 2023 г.
  80. ^ "Атласкартен - DMW" . www.dmw-projekt.de . Проверено 5 сентября 2023 г.
  81. ^ "Такое нач "Эух"" . plattmakers.de . Проверено 5 сентября 2023 г.
  82. ^ "Die 5 wichtigsten sauerländischen grammatikalischen Erscheinungen" . WOLL-Magazin Sauerland (на немецком языке). 1 октября 2016 года . Проверено 2 ноября 2023 г.
  83. ^ Энтьес., Х. (1970). Die Mundart des Dorfes Vriezenveen - в нидерландской провинции Оверэйссел (на немецком языке). Сасланд Гронинген.
  84. ^ "Plattdeutsch-Hochdeutsches Wörterbuch für Ostfriesland" . www.platt-wb.de . Проверено 2 ноября 2023 г.
  85. ^ Аб Алерт, Люсильдо (2021). Gramática da língua Westfaliana Brasiliera: expressões do cotidiano das Westfalianos (на португальском языке). Бразилия: Алерт, Лусильдо. стр. 125–183.
  86. ^ "Платтмейкеры - Das Plattdeutsche Wörterbuch" . Платтмейкеры (на немецком языке) . Проверено 3 ноября 2023 г.
  87. ^ Постма, Гертьян (15 марта 2019 г.). Сравнительная грамматика бразильского померанского шпица. Издательство Джона Бенджамина. ISBN 978-90-272-6353-7.
  88. ^ "2.1.7.1.3 Konjunktiv mit Indikativformen - SASS Plattdeutsche Grammatik" . sass-platt.de . Проверено 28 сентября 2023 г.
  89. ^ "Ravensberger Platt - Wörterverzeichnis Hochdeutsch-Plattdeutsch" . www.plattdeutsch-niederdeutsch.net . Проверено 27 сентября 2023 г.
  90. ^ "Merkmale des Westfälischen" . www.plattdeutsch-niederdeutsch.net . Проверено 27 сентября 2023 г.
  91. ^ "Атласкартен - DMW" . www.dmw-projekt.de . Проверено 5 октября 2023 г.
  92. ^ Биддульф, Джозеф (2003). Платт и старосаксонский: Plattdeutsch (нижненемецкий) в его современных и исторических формах . Уэльс: Издательство Cyhoeddwr JOSEPH BIDDULPH.
  93. ^ ab SASS Plattdeutsche Grammatik 2.5.2. Склонение прилагательного
  94. ^ "Merkmale des Westfälischen" . www.plattdeutsch-niederdeutsch.net . Проверено 5 октября 2023 г.
  95. ^ Р.Э. Келлер, Немецкие диалекты. Фонология и морфология , Манчестер, 1960 г.
  96. ^ Адамс (1975:289)
  97. ^ Аб Хёдер, Штеффен (2013). Нижненемецкий. Профиль языка слов . Языки слогов и слов; Глава: Нижненемецкий: де Грюйтер.
  98. ^ аб Гольц, Рейнхард Х.; Уокер, Аластер Г.Х. (1990). Северный Саксон . Диалекты современного немецкого языка: лингвистический обзор: Routledge. стр. 31–58.
  99. ^ Прен, Майке (2012). Количество гласных и различие fortis-lenis в северном нижнем саксонском языке (PDF) . Амстердам: ЛОТ.
  100. ^ Линдоу, Вольфганг (1998). Нидердойче Грамматика . Леер: Шустер. стр. 25–45.
  101. ^ Дитер Штельмахер: Niederdeutsche Grammatik – Фонология и морфология . В: Герхард Кордес и Дитер Мён: Handbuch zur niderdeutschen Sprach- und Literaturwissenschaft . Берлин: Эрих Шмидт Верлаг, 1983, стр.239.
  102. ^ "Plattdeutsche Sagen: Vöiergeschichte out Bornholte" . www.plattdeutsch-niederdeutsch.net . Проверено 4 августа 2023 г.
  103. ^ Магдалина Фибиг, изд. (2010). Sauerländische Mundarttexte aus den "Völkerstimmen" Йоханнеса Маттиаса Фирмениха (1808–1889). даунлотс. Internetbeiträge des christine-koch-mundartarchivs am maschinen- und heimatmuseum eslohe. номер 4 (на немецком языке). Эслоэ.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  104. ^ "Сварвен". uelsen-und-umgebung.de . Проверено 4 августа 2023 г.
  105. ^ "Остфаленпост - Библиотека" . www.ostfalenpost.de . Проверено 26 августа 2023 г.[ нужна цитата ]
  106. ^ "Остфаленпост - Архив" . www.ostfalenpost.de . Проверено 24 сентября 2023 г.[ нужна цитата ]
  107. ^ "Мельдорп-Бёкер - Дитчи-Платт, правда!" (на немецком) . Проверено 5 августа 2023 г.; из книги Meldörp 3.2, Иоганна Хинриха Ферса, Allerhand Slag Lüüd , рассказа Элера Шёфа
  108. ^ "Загрузки - Ōstfräisk Wōrdenbauk - Ostfriesisches Wörterbuch" . oostfraeisk.org . Проверено 4 августа 2023 г.
  109. ^ Данило Кун да Силва (2016). «Я буду видеть будущее: воспоминания о воспоминаниях и померанской идентичности, связанной с музыкой». п. 72ф.
  110. ^ Постма, Гертьян (2019). Сравнительная грамматика бразильского померанского шпица. Linguistik Aktuell / Лингвистика сегодня 248. Издательство Джона Бенджамина. п. 210ф. ISBN 978-90-272-6353-7. Проверено 13 августа 2023 г.
  111. ^ "Матеус 1" . www.scriptureearth.org . Проверено 4 августа 2023 г.
  112. ^ "Plattdeutsch bis zum Abitur: Erster Jahrgang in MV schließt ab | Niederdeutschsekretariat und Bunnsraat for Nedderdüütsch" (на немецком языке). 19 июля 2023 г. Проверено 6 сентября 2023 г.
  113. ^ "Lesen Sie zeit.de mit Werbung oder im PUR-Abo. Sie haben die Wahl" . www.zeit.de. _ Проверено 6 сентября 2023 г.
  114. ^ "Plattdeutsch в Radio und Fernsehen im Überblick" . www.ndr.de (на немецком языке) . Проверено 6 сентября 2023 г.
  115. ^ "Werldspråke". Werldspråke (на голландском языке). 9 августа 2021 г. Проверено 26 сентября 2023 г.
  116. ^ тер Денге, Матн (29 декабря 2020 г.). «7 замечательных новых нижнесаксонских инициатив 2020 года». Середина . Проверено 6 сентября 2023 г.
  117. ^ НДР. «Замок Гюстров: Ренессанс в Мекленбурге». www.ndr.de (на немецком языке) . Проверено 6 сентября 2023 г.
  118. ^ Der Nibelungen Tod в Зосте . Вальтер Бекманн. 1991. ISBN 3-430-11378-4.
  119. ^ "Niederdeutsches Hallenhaus Bauernhaus des Jahres 2023" . igbauernhaus.de (на немецком языке) . Проверено 6 сентября 2023 г.
  120. ^ "Die Welt der Giebelzeichen" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 6 декабря 2015 года . Проверено 6 сентября 2023 г.
  121. Милитцер, фон Йорг (27 мая 2009 г.). «Легендарер Хендедрук». Neue Westfälische (на немецком языке) . Проверено 7 сентября 2023 г.
  122. ^ ""Zur Herkunft der Grimmschen Märchen – insbesondere aus dem Paderbörnischen" - Крайс Падерборн" . www.kreis-paderborn.de . Проверено 23 ноября 2023 г.
  123. ^ "Библиотека Августана" . www.hs-augsburg.de . Проверено 23 ноября 2023 г.
  124. ^ ""Zur Herkunft der Grimmschen Märchen – insbesondere aus dem Paderbörnischen" - Крайс Падерборн" . www.kreis-paderborn.de . Проверено 23 ноября 2023 г.
  125. Стеркен, Арьян (10 октября 2020 г.). «En Kontinentåle Grendel? / Континентальный Грендель?». Саксонские саги . Проверено 7 сентября 2023 г.
  126. ^ Эльбсеглер (1 марта 2015 г.). «Der Flaggenstreit 1: Die Noordlandflagg». Nordstaat -- Wer bist denn Du? (на немецком) . Проверено 26 декабря 2023 г.

Библиография

Внешние ссылки

Онлайн-словари

Информация

Организации