stringtranslate.com

Бесполый язык

Язык без рода — это естественный или искусственный язык , в котором нет различий грамматического рода , то есть категорий, требующих морфологического согласования по роду между существительными и связанными с ними местоимениями, прилагательными, артиклями или глаголами. [1]

Понятие «бесгендерного языка» отличается от понятия « гендерно-нейтрального языка» , который нейтрален по отношению к естественному полу . Дискурс на бесгендерном языке не обязательно должен быть гендерно-нейтральным [1] (хотя бесгендерные языки исключают множество возможностей для усиления гендерных стереотипов ); аналогично, гендерно-нейтральный дискурс не обязательно должен иметь место на бесгендерном языке.

В языках без гендера существуют различные средства распознавания естественного пола, такие как гендерно-специфические слова ( мать , сын и т. д., а также отдельные местоимения, такие как он и она в некоторых случаях), а также гендерно-специфический контекст, как биологический, так и культурный.

Языки без рода перечислены в списке языков по типу грамматического рода . Языки без рода включают все картвельские языки (включая грузинский ), некоторые индоевропейские языки (такие как английский , бенгальский , персидский и армянский ), все уральские языки (такие как венгерский , финский и эстонский ), все современные тюркские языки (такие как турецкий , татарский и казахский ), китайский , японский , корейский , большинство австронезийских языков (такие как полинезийские языки ), некоторые языки коренных народов Америки (такие как чероки ) и вьетнамский .

Языковой контакт

В результате языкового контакта некоторые слова, изначально являющиеся частью бесполой системы, приобретают грамматический род.

В настоящее время лингвисты классифицируют и понимают этот процесс двумя основными способами: первый — посредством языкового контакта, влияющего на язык независимо от заимствований, а второй — явно в контексте заимствований или заимствований.

Языковой контакт

Грамматический род может возникать или исчезать из-за языкового контакта . [2] [3]

Исследование систем рода в 256 языках мира показывает, что 112 (44%) имеют грамматический род, а 144 (56%) не имеют рода. [4] Поскольку языки, изученные в этом случае, были географически близки друг к другу, существует значительная вероятность того, что один язык повлиял на другие. Например, баскский язык считается языком без рода, но на него повлияла испанская двухродовая система женского-мужского рода .

Кроме того, в мире существует около 7000 языков, [5] таким образом, выборка из 256 языков составляет примерно 3,7% всех разговорных языков. Таким образом, хотя этот конкретный опрос указывает на высокую долю гендерной нейтральности, он не принимает во внимание остальные 96,3% языков.

Заимствования из других языков

Некоторые лингвисты интересуются изучением развития рода у существительных, заимствованных из других языков . [6]

Например, в то время как английские существительные больше не показывают род (за исключением устаревших, которые сами заимствованы из языков с гендерным признаком), заимствованные слова, заимствованные из английского в итальянский, получают грамматический род, как это требуется для итальянских существительных. Лингвисты, изучающие это явление, заметили, что существует пять распространенных способов присвоить род заимствованному слову: [6]

  1. Использование «естественного рода» (т. е. общепринятой ассоциации в данной культуре) позволяет сделать слово «девушка» женским.
  2. Используя фонологические сходства между словом, как оно слышится, и ассоциациями принимающего языка. Например, в Бостоне итальянский иммигрант может услышать "freezer", произнесенное с шва на конце (freez ə ), и из-за сходства между /ə/ и /a/ (которая в итальянском языке женского рода) присвоить заимствованному слову женский род.
  3. Использование родственных слов и омонимов в процессе, называемом «аналогия рифмы». Таким образом, «quart» (английский) становится «quarto» (мужской) в итальянском из-за его сходства с существовавшим ранее итальянским словом для четверти.
  4. Используя местные синонимы для обозначения рода, в результате чего слово «paint» на итальянском языке становится «la pinta» , поскольку другие итальянские слова, обозначающие краску, уже имеют женский род.
  5. Использование рода по умолчанию. Например, романские (и некоторые другие) языки, такие как итальянский и испанский, по умолчанию используют мужской род для описания смешанных гендерных групп, и поэтому мужской род становится родом по умолчанию для новых существительных, которым нелегко присвоить род.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ ab Yasir Suleiman (ред.) (1999) «Язык и общество на Ближнем Востоке и в Северной Африке», ISBN  0-7007-1078-7 , Глава 10: «Гендер в языке без рода: случай турецкого языка», Фридерика Браун
  2. ^ Кутева, Бернд Гейне; Таня (2006). Языковой контакт и грамматические изменения (Переиздание). Кембридж [ua]: Cambridge Univ. Press. ISBN 978-0521608282.{{cite book}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  3. ^ Ди Гарбо, Франческа (2020). «Сложность грамматического рода и языковая экология». Сложности морфологии . Oxford University Press.
  4. ^ Ванхове, Мартина; Штольц, Томас; Урдзе, Айна; Оцука, Хитоми, ред. (2012). Морфологии в контакте. Берлин: Академия Верлаг Берлин. п. 97. дои : 10.1524/9783050057699. ISBN 978-3050057019.
  5. ^ "Языки мира". Nations Online .
  6. ^ ab Rabeno, Angela; Repetti, Lori (1997). «Присвоение рода английским заимствованным словам в американских вариантах итальянского языка». American Speech . 72 (4): 373–380. doi :10.2307/455494. JSTOR  455494.