stringtranslate.com

ямайский английский

Ямайский английский , включая ямайский стандартный английский , является разновидностью английского языка, родиной которого является Ямайка , и официальным языком страны. [1] Существует различие между ямайским английским и ямайским патуа ( креольским языком ), хотя это различие не совсем резкое, а скорее постепенный переход между двумя крайностями. [2] Ямайский английский имеет тенденцию следовать правилам орфографии британского английского . [3]

Социолингвистика

Существует несколько языковых разновидностей , которые оказали значительное влияние на ямайский диалект английского языка. Английский язык был введен на Ямайку в 1655 году [4] из-за британской колонизации. Британский английский язык распространялся через послешкольное образование и через британских учителей, которые иммигрировали на Ямайку. [4] Стандартный английский на Ямайке смешался с британским стандартом. [5] Люди, говорящие на стандартном варианте, часто считаются представителями более высокого социального класса; люди, которые говорят на более стандартном английском, чем на патуа, известны как «uptown» [4] Кроме того, американский английский внес свой вклад в ямайский диалект английского языка. Это влияние можно проследить по развитию более крепких социальных и экономических связей с Соединенными Штатами, [ когда? ] популярности культурных предложений США, включая кино, музыку, телевизионные драмы и комедии, а также туризм. [6] Ямайский патуа является еще одним источником влияния на ямайский английский язык. [5] Во многих сельских домах говорят только на патуа.

Грамматика

Между стандартным британским английским и стандартным вариантом ямайского английского языка существует большое сходство, в том числе в грамматике, идиомах и словарном запасе. [5]

Фонология

К особенностям стандартного ямайского английского языка относятся характерное произношение дифтонга / aʊ/ в таких словах, как MOUTH , которое часто более закрытое и округленное [ɵʊ], чем в британском принятом произношении (RP) или общем американском (GA); произношение гласной STRUT /ʌ/ на [ɵ~o] (опять же, более закрытое и округленное, чем в вариантах RP или FA); и весьма отличительная черта «переменной полу- ротичности ». [7] Не-ротичность (произношение «r» нигде, кроме как перед гласными) сильно варьируется в ямайском английском и может зависеть от фонематического и даже социального контекста. [8] Акценты ямайского английского языка: не-ротичное относительно слов лексического набора LETTER (на концах безударных слогов ); ротичность (т. е. полное сохранение звука «r») в отношении слов наборов NEAR и FORCE ; высокая или средняя степень ротичности в отношении наборов SQUARE , NURSE и CURE ; и низкая степень ротичности в отношении большинства других наборов слов. [9] [10] Когда за «r» следует согласная, неротичность более вероятна, чем когда за «r» не следует согласная. [11] Однако в целом большая ротичность положительно коррелирует с более высоким уровнем образования. Это объясняется тем, что система образования Ямайки нормализует и продвигает ротичную разновидность английского языка. [12] Таким образом, общая степень ротичности в образованном ямайском английском остается очень низкой, ротичность встречается в 21,7% случаев. [13]

Слияние дифтонгов в словах «fair» и «fear» происходит как в ямайском стандартном английском, так и в ямайском патуа , в результате чего эти два слова (и многие другие, такие как «bear» и «beer») часто становятся омофонами : звук [eːɹ] , хотя часто [iɛɹ] (что-то вроде «ee-air»; таким образом, «bear/beer» как «bee-air»). [14]

Короткий звук «a» ( TRAP , man, hat и т. д.) — очень открытый [a] , похожий на его ирландские варианты, в то время как BATH , PALM и START используют тот же звук, но удлинённый [15] и, возможно, слегка оттянутый назад; [16] это различие может поддерживать лондонское разделение TRAP–BATH . И LOT/CLOTH и THOUGHT используют округлённый [ɔ] , хотя теоретически слияние cot-caught избегается за счёт того, что последний набор слов более удлинён; [15] однако, в действительности, как сообщается, полное слияние ( LOT/CLOTH/THOUGHT ) растёт в неформальных контекстах. [17] Для носителей ямайского патуа слитый гласный звучит намного ниже. Гласные GOAT и FACE в стандартном образованном диалекте являются долгими монофтонгами : соответственно [oː] и [eː] . [15] Безударный звук шва ( COMMA ), по-видимому, обычно произносится в области [a~ɐ] . [18]

Перед гласным нижнего центрального подъёма [a] велярные [ k] и [ɡ] могут быть реализованы с палатализацией , так что cat может произноситься как [k h at ~ kjat], а card — как [k h a:d ~ kja:d]); в то время как [ɡ] и [ɡj] сосуществуют, как в gap [ɡap ~ ɡjap] или guard [ɡa:(ɹ)d ~ ɡja:(ɹ)d]. Эти вариации являются отдельными фонемами в ямайском патуа перед [a]: [ɡja:dn̩] — garden , а [ɡa:dn̩] — Gordon ; [kja:f] — calf , а [ka:f] — cough . Они не являются отдельными фонемами в ямайском английском, потому что эти пары слов различаются гласной ([a] против [ɔ]). Однако этот факт не помешал образованным носителям языка включать [kj] в свой английский по крайней мере перед неудлиненным "a". Однако, длина гласного может быть важным фактором, поскольку можно услышать такие формы, как [kjat] для cat , [kjaɹɪ] для carry , [kjaɹaktʌ] для character и [kjaɹɪbiǝn] для Caribbean , но обеспеченные или стремящиеся к среднему классу носители, как правило, избегают [kja:ɹ] для car из-за его более длинного гласного. [19] [20]

Предположительно, менее образованные носители ямайского патуа могут говорить по-английски с несколькими другими примечательными особенностями, включая слияние TRAP–LOT (например, с омофонами rat и rot ) в [ɔ] и слияние PRIZE–CHOICE (например, с омофонами line и loin ) в [ɔi] . [21] Также распространено прерывание на Th .

Одним из самых заметных звуков карибского английского языка для носителей других диалектов английского языка является его уникальный ритм и интонация. Лингвисты спорят, сосредоточена ли эта система в основном на ударении, тоне или смеси, в которой они взаимодействуют. Иногда ямайский английский воспринимается как сохраняющий меньший контраст между ударными и безударными слогами , другими словами, заставляющий все слоги звучать относительно одинаково ударными: так, kitchen не столько /ˈkɪtʃɪn/ , сколько /kɪtʃɪn/ (возможно, даже воспринимается некарибцами как имеющий ударение на втором слоге: /kɪˈtʃɪn/ ). В ямайском английском обычно редуцированные английские гласные иногда не редуцированы, а в других случаях гиперредуцированы, так что этот токен не *[ˈtuokn̩] , а [ˈtuoken] , однако cement может быть редуцирован так же, как [sment] ; Точные нюансы правил, которые здесь действуют, также являются предметом горячих споров. [22]

Использование языка: ямайский стандартный английский против патуа

Ямайский стандартный английский и ямайский патуа существуют вместе в посткреольском речевом континууме . Ямайский (креольский/патуа) используется большинством людей в повседневных, неформальных ситуациях; это язык, который большинство ямайцев используют дома и с которым они наиболее знакомы, а также язык большинства местной популярной музыки. Ямайский патуа начал использоваться на радио, а также в новостях. [23] С другой стороны, стандартный английский является языком образования, высокой культуры , правительства, средств массовой информации и официальных/формальных коммуникаций. Это также родной язык небольшого меньшинства ямайцев (обычно высшего класса и высшего/традиционного среднего класса). Большинство носителей креольского языка неплохо владеют английским и стандартным английским языком благодаря обучению и воздействию официальной культуры и средств массовой информации; их рецептивные навыки (понимание стандартного английского языка) обычно намного лучше, чем их продуктивные навыки (их собственные предполагаемые стандартные английские высказывания часто демонстрируют признаки ямайского креольского влияния).

Большинство писем на Ямайке написано на английском языке (включая личные заметки и переписку). Ямайский патуа также имеет стандартизированную орфографию, [24] но только недавно его начали преподавать в некоторых школах, поэтому большинство ямайцев могут читать и писать только на стандартном английском и испытывают трудности с расшифровкой письменного патуа (в котором автор пытается отразить характерные структуры и произношения в разной степени, не жертвуя читабельностью). Письменный патуа появляется в основном в литературе, особенно в фольклорных «диалектных поэмах»; в юмористических газетных колонках; и совсем недавно на сайтах интернет-чатов, которые часто посещают молодые ямайцы, которые, похоже, более позитивно относятся к использованию своего собственного языка, чем их родители. [25]

Хотя, ради простоты, принято [ кем? ] описывать ямайскую речь в терминах стандартного английского и ямайского креольского, четкая дихотомия не описывает фактическое использование языка большинством ямайцев. [ требуется ссылка ] Между двумя крайностями — «широким патуа» на одном конце спектра и «совершенным» стандартным английским на другом — существуют различные промежуточные варианты. Такая ситуация обычно возникает, когда креольский язык находится в постоянном контакте со стандартизированным английским (языком-суперстратом или лексификатором) и называется креольским речевым континуумом . Наименее престижный (наиболее креольский) вариант называется базилектом ; стандартный английский (или высокопрестижный) вариант — акролектом ; а промежуточные варианты известны как мезолекты .

Рассмотрим, например, следующие формы:

(Как отмечалось выше, буква «r» в слове «over» не произносится ни в одном из вариантов, а вот в словах «dere» или «there» произносится.)

Ямайцы выбирают из доступных им вариантов в зависимости от ситуации. Носитель креольского языка может выбрать более высокий вариант для официальных случаев, таких как официальные дела или свадебная речь, и более низкий для общения с друзьями; носитель стандартного английского языка, скорее всего, будет использовать более низкий вариант, делая покупки на рынке, чем на работе. Переключение кодов также может быть метакоммуникативным (например, когда носитель стандартного языка переключается на вариант с более сильным влиянием базилекта в попытке пошутить или выразить солидарность).

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ "Parish Profiles". Информационная служба Ямайки . Получено 30 марта 2020 г.
  2. ^ Питер Л. Патрик (1999). Городской ямайский креольский: вариация мезолекта. Издательство Джона Бенджаминса. ISBN 90-272-4875-3.
  3. ^ Санд, А. (1999). Языковая вариативность на Ямайке: корпусное исследование использования радио и газет . Тюбинген: G. Narr. ISBN 978-3-8233-4943-3.
  4. ^ abc Justus, Joyce Bennett (январь 1978). «Язык и национальная интеграция: случай Ямайки». Этнология . 17 (1): 39–51. doi :10.2307/3773278. JSTOR  3773278.
  5. ^ abc Mair, Christian (1 июня 2002 г.). «Креолизмы в формирующемся стандарте: письменный английский на Ямайке». English World-Wide . 23 : 31–58. doi :10.1075/eww.23.1.03mai.
  6. ^ Розенфельдер, Ингрид (2009). «Социофонетическая вариация в образованном ямайском английском: анализ разговорного компонента ICE-Ямайка» (PDF). Докторская диссертация, Фрайбургский университет.
  7. ^ Розенфельдер, 2009, стр. 81.
  8. ^ Розенфельдер, 2009, стр. 95.
  9. ^ Розенфельдер, 2009, стр. 89.
  10. ^ Уэллс, Дж. К. (1982). Акценты английского языка 3: за пределами Британских островов . Cambridge University Press. стр. 577. ISBN 0-521-28541-0.
  11. ^ Розенфельдер, 2009, стр. 93, 176.
  12. ^ Ирвин-Соберс, Г. Элисон (2018). «Акролект на Ямайке: архитектура фонологической вариации» (Исследования по языкам Карибского бассейна 1). Берлин: Language Science Press. стр. 53
  13. ^ Розенфельдер, Ингрид (2009). «Ротичность в образованном ямайском английском: анализ разговорного компонента ICE-Ямайка». стр. 68.
  14. ^ Девониш и Гарри (2004:463)
  15. ^ abc Девониш и Гарри (2004:460)
  16. ^ Розенфельдер, 2009, стр. 146.
  17. ^ Розенфельдер, 2009, стр. 145, 147.
  18. ^ Розенфельдер, 2009, стр. 139-140.
  19. ^ Ирвинг-Соберс, Г. Элисон, 2018, стр. 45-46.
  20. ^ Ирвинг-Собер, Г. Элисон (1994). «Диалектные вариации в ямайском английском: исследование фонологии маркировки социальной группы». English World-Wide, том 15(1). стр. 69.
  21. ^ Девониш и Гарри (2004:465)
  22. ^ Девониш и Гарри (2004:462, 468)
  23. ^ Брайан, Беверли (2004). «Ямайский креольский: в процессе становления». Этнические и расовые исследования . 27 (4): 641–659. doi :10.1080/01491987042000216753. S2CID  145631532.
  24. Динамика орфографической стандартизации в ямайском креольском и нигерийском пиджине, Дагмар Дойбер и Ларс Хинрихс, World Englishes 26 , № 1 (февраль 2007 г.), стр. 22–47, doi :10.1111/j.1467-971X.2007.00486.x.
  25. ^ Ларс Хинрихс (2006), Переключение кодов в Интернете: английский и ямайский патуа в электронной переписке . Амстердам/Филадельфия: Benjamins.