Jap — это английская аббревиатура слова « Japanese ». В некоторых местах это просто сокращение слова и не несет негативных коннотаций [ нужна цитата ] , тогда как в некоторых других контекстах это может считаться оскорблением.
В Соединенных Штатах некоторые американцы японского происхождения стали считать этот термин оскорбительным из-за интернирования, которому они подверглись во время Второй мировой войны . До нападения на Перл-Харбор слово «японец» не считалось в первую очередь оскорбительным. Однако после бомбардировки Перл-Харбора и объявления Японией войны США этот термин стал использоваться уничижительно, поскольку антияпонские настроения усилились. [1] Во время войны в некоторых заведениях висели таблички с этим эпитетом и сообщениями типа «Японцам вход воспрещен», при этом клиентам японского происхождения отказывали в обслуживании. [2]
Согласно Оксфордскому словарю английского языка , сокращение Jap от Japanese использовалось в разговорной речи в Лондоне около 1880 года. [3] Примером благожелательного использования было предыдущее название дороги Boondocks Road в округе Джефферсон, штат Техас , первоначально названной Jap Road, когда она была построена в 1905 году в честь популярного местного фермера-рисовода из Японии. [4]
Позже, популяризированное во время Второй мировой войны для описания лиц японского происхождения, Jap затем широко использовалось в заголовках газет для обозначения японцев и императорской Японии . Jap начали использовать в уничижительном ключе во время войны, больше, чем Nip . [1] Ветеран и писатель Пол Фассел объясняет риторическую полезность слова во время войны для создания эффективной пропаганды, говоря, что Japs «было бойким односложным словом, удобным для лозунгов типа «Rap the Jap» или «Let’s Blast the Jap Clean Off the Map»». [1] Некоторые в Корпусе морской пехоты США пытались объединить слово Japs со словом apes , чтобы создать новое описание, Japes , для японцев; этот неологизм так и не стал популярным. [1]
В Соединенных Штатах этот термин теперь считается уничижительным; онлайн-словарь Merriam-Webster отмечает, что он «уничижительный». [5] [6] Компания по производству закусок в Чикаго под названием Japps Foods (по имени основателя компании) изменила свое название и одноименный бренд картофельных чипсов на Jays Foods вскоре после атаки на Перл-Харбор, чтобы избежать любых негативных ассоциаций с Японией. [7]
В 1968 году Спиро Агню подвергся критике в СМИ за небрежное замечание, в котором он назвал репортера Джина Оиси «толстым япошкой». [8]
В Техасе под давлением групп по защите гражданских прав комиссары округа Джефферсон в 2004 году решили убрать название Jap Road с дороги длиной 4,3 мили (6,9 км) недалеко от города Бомонт . В соседнем округе Ориндж Jap Lane также стала мишенью групп по защите гражданских прав. [9] Первоначально дорога была названа в честь вклада Кичимацу Киши и основанной им фермерской колонии. В Аризоне государственный департамент транспорта переименовал Jap Road около Топока, штат Аризона, в «Bonzai Slough Road», чтобы отметить присутствие японских сельскохозяйственных рабочих и семейных ферм вдоль реки Колорадо в начале 20 века. [ необходима цитата ] В ноябре 2018 года в Канзасе автоматически сгенерированные номерные знаки, которые включали три цифры и «JAP», были отозваны после того, как человек японского происхождения увидел номерной знак с таким рисунком и пожаловался в штат. [10]
Кото Мацудайра , постоянный представитель Японии при Организации Объединенных Наций, был задан вопрос, не одобряет ли он использование этого термина в телевизионной программе в июне 1957 года, и, как сообщается, ответил: «О, мне все равно. Это [ sic ] английское слово. Возможно, это американский сленг. Я не знаю. Если вас это волнует, вы можете его использовать». [11] Позже Мацудайра получил письмо от Японско-американской гражданской лиги (JACL), [12] и извинился за свои предыдущие замечания во время интервью с репортерами из Гонолулу и Сан-Франциско . [13] Затем он пообещал сотрудничать с JACL, чтобы помочь исключить термин Jap из повседневного использования. [14]
В 2003 году заместитель посла Японии в Организации Объединенных Наций Ёсиюки Мотомура выразил протест против использования этого термина послом Северной Кореи в ответ на использование японским дипломатом термина «Северная Корея» вместо официального названия «Корейская Народно-Демократическая Республика». [15]
В 2011 году после небрежного использования термина в статье, опубликованной 26 марта в The Spectator («японец в белом халате»), министр посольства Японии в Лондоне выразил протест, заявив, что «большинство японцев считают слово «япошки» оскорбительным, независимо от обстоятельств, в которых оно употребляется». [16]
Jap-Fest — ежегодная выставка японских автомобилей в Ирландии. [17] В 1970 году японский модельер Кензо Такада открыл бутик Jungle Jap в Париже. [18]
В Сингапуре [19] и Гонконге [20] этот термин используется относительно часто как сокращение прилагательного Japanese, а не как уничижительный термин. Он также используется в Австралии, в частности, для японских автомобилей [21] и Japanese Pumpkin . [22] В Новой Зеландии эта фраза является не уничижительным сокращением от Japanese , хотя фраза Jap crap используется для описания некачественных японских автомобилей.
Слово Jap также используется в голландском языке , где оно также считается этническим оскорблением. Оно часто появляется в составе Jappenkampen 'Jap camps', ссылаясь на японские лагеря для интернированных граждан Нидерландов в оккупированной Японией Голландской Индии . [23]
В Бразилии термин japa иногда используется вместо стандартного japonês как существительное и прилагательное. Его использование может быть неуместным в формальном контексте. [24] Использование japa по отношению к любому человеку с восточноазиатской внешностью, независимо от его происхождения, может быть уничижительным. [25]
В Канаде термин «японские апельсины» когда-то был очень распространен и не считался уничижительным, учитывая широко распространенную канадскую традицию есть импортные японские апельсины на Рождество, которая восходит к 1880-м годам (вплоть до того, что Канада одно время импортировала большую часть урожая японских апельсинов каждый год), но после Второй мировой войны, поскольку потребители все еще не решались покупать продукцию из Японии [26], термин «японские апельсины» постепенно исчез, и они начали продаваться как «мандариновые апельсины». Сегодня термин «японские апельсины » обычно используют только пожилые канадцы. [ необходима цитата ]
В Великобритании этот термин по-разному рассматривается как нейтральный или оскорбительный. Например, Пол Маккартни использовал этот термин в своей инструментальной песне 1980 года "Frozen Jap" с альбома McCartney II , утверждая, что он не хотел никого оскорбить; название песни было изменено на "Frozen Japanese" для японского рынка. [27] " Nip " — это термин, который обычно используется в Великобритании, когда намерение состоит в том, чтобы кого-то оскорбить. [28]
В финском языке термин japsi (произносится как yahpsi) часто используется в разговорной речи для обозначения чего-либо японского без уничижительного значения, подобно тому, как термин jenkki используется для обозначения чего-либо американского. [29]