«Bruges-la-Morte» ( фр . «Мёртвый [город] Брюгге» ) — короткий роман бельгийского писателя Жоржа Роденбаха , впервые опубликованный в 1892 году. Роман примечателен по двум причинам: это был архетипический символистский роман и первое художественное произведение, иллюстрированное фотографиями. [1]
Перевод Томаса Дункана был опубликован издательством Atlas Press в Лондоне в 1993 году.
Новый перевод романа « Брюгге-ла-Морт» на английский язык , написанный Уиллом Стоуном и Майком Митчеллом, появился в 2005 году в издательстве Dedalus Books с предисловием Алана Холлингхерста .
В нем рассказывается история Хьюза Виана, вдовца, охваченного горем, который находит убежище в Брюгге , где он живет среди реликвий своей бывшей жены — ее одежды, ее писем, пряди ее волос — редко покидая свой дом. [1] Однако он становится одержим танцовщицей, которую он видит в опере «Роберт Дьявол» , которая имеет сходство с его покойной женой. [1] Он ухаживает за ней, но со временем понимает, что она совсем другая, более грубая, и их отношения заканчиваются трагедией. [1]
«Bruges-la-Morte» — символистский роман, возможно, символистский роман, по словам критика Джеймса Гарднера. [1] Книга примечательна своим поэтическим воплощением распадающегося города и своей новаторской формой. Она очень современна (как в модернизме ) в том смысле, что ничего особенного не происходит. [1] Она относится к лагерю реалистического символизма. [1]
Роденбах перемежал свой текст десятками черно-белых фотографий Брюгге. Считается, что это первое художественное произведение, иллюстрированное фотографиями. [1] Всего в романе 35 иллюстраций. Единственное современное французское издание, в котором представлены оригинальные фотографии, — это издание GF Flammarion под редакцией Жан-Пьера Бертрана и Даниэля Гройновски, опубликованное в 1998 году к столетию со дня смерти Роденбаха. Английский перевод Уилла Стоуна и Майка Митчелла, опубликованный Dedalus Press, включает серию современных фотографий вместо оригиналов.
В 1915 году русский режиссер Евгений Бауэр адаптировал роман для экрана. Он был переименован в «Грезы» , действие было перенесено из Брюгге в современную Москву, а имена персонажей были изменены, но в остальном фильм верен книге.
В 1920 году композитор Эрих Вольфганг Корнгольд использовал роман в качестве основы для своей оперы «Die tote Stadt» . [1] Аргентинский фильм 1956 года «Beyond Oblivion» режиссера Уго дель Каррила в некоторой степени основан на романе. [2] [3]
В 1980 году французский кинорежиссер Ален Денно
адаптировал роман под названием «Брюгге мёртв» .В 1981 году фламандский кинорежиссер Роланд Верхаверт экранизировал роман под названием « Брюгге, неподвижный» .
Роман оказал влияние на многих более поздних писателей, включая В. Г. Зебальда . Сюжет книги, возможно, также повлиял на французский криминальный роман «Между мертвыми» Буало -Нарсежака , который был экранизирован Альфредом Хичкоком в 1958 году под названием «Головокружение» . [1]
Считается, что песня Дэвида Боуи «Dancing Out in Space» из его альбома The Next Day (2013) была вдохновлена романом. [4] [5]