stringtranslate.com

Матфея 5:15–16

Матфея 5:15 и Матфея 5:16 — пятнадцатый и шестнадцатый стихи пятой главы Евангелия от Матфея в Новом Завете . Они являются частью Нагорной проповеди и образуют одну из серии метафор, часто рассматриваемых как дополнение к Заповедям блаженства . Стих 14 сравнивает учеников с городом на горе, который не может быть скрыт. Эти стихи представляют похожую аналогию .

Содержание

В Библии короля Якова (KJV) текст звучит так:

15: Мужчины не зажигают свечу и не ставят ее
под сосудом, но на подсвечнике; и он
светит всем в доме.
16: Да светит свет ваш пред людьми, чтобы
они могут увидеть ваши добрые дела, и
прославляйте Отца вашего Небесного.

В «World English Bible» этот отрывок переведен следующим образом:

15: И зажигая свечу, не ставь ее
под мерной корзиной, но на подставке;
и он светит всем, кто находится в доме.
16: Так да светит свет ваш пред людьми;
чтобы они видели ваши добрые дела, и
прославляйте Отца вашего Небесного.

Текст Novum Testum Graece :

15:οὐδὲ καίουσιν λύχνον καὶ τιθέασιν αὐτὸν
ὑπὸ τὸν μόδιον, ἀλλ’ ἐπὶ τὴν λυχνίαν,
καὶ λάμπει πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ.
16:οὕτως λαμψάτω τὸ φῶς ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων,
ὅπως ἴδωσιν ὑμῶν τὰ καλὰ ἔργα
καὶ δοξάσωσιν τὸν πατέρα ὑμῶν τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς.

Для ознакомления с другими версиями см. BibleGateway Матфея 5:15-16.

Анализ

Перевод бушеля в KJV более буквальный. Бушель был мерой зерна , эквивалентной примерно девяти литрам. [1] Нельзя положить единицу измерения на что-либо, поэтому это слово обычно рассматривается как выражение для чаши или контейнера, содержащего это количество. WEB использует этот более образный перевод. Дэвид Хилл в New Century Bible Commentary отмечает, что это может быть ссылкой на сокрытие ханукального светильника , чтобы защитить его от осквернения. [2] Эдуард Швейцер отмечает, что в то время почти все дома имели только одну комнату, поэтому для освещения всех жителей требовалась одна лампа. [3]

RT France отмечает, что, как и в случае с Матфеем 5:13 , наука в стихе 15 несколько шаткая. Он отмечает, что лампа не могла быть спрятана под чашей, так как она быстро погасла бы из-за недостатка кислорода. [1] Швейцер не согласен с этой точкой зрения. Он считает, что метафора заключается в том, что человек не зажигает лампу просто для того, чтобы потушить ее. Он считает, что чаша была бы стандартным устройством для тушения лампы без образования дыма . [3]

Этот стих параллелен в Марка 4:21 и Луки 8:16. Хилл отмечает, что между версиями Луки и Матфея есть важное различие. У Матфея лампа светит всем, кто находится в доме, подразумевая обращение внутри общины, у Луки лампа светит тем, кто приходит в дом, подразумевая присоединение новых людей к общине. [2]

Святой Августин связал этот стих с Евангелием от Иоанна 5:35, и с тех пор эти два стиха тесно связаны, несмотря на несколько разное значение этих двух стихов.

Хилл отмечает, что «Отец на небесах » — любимое выражение автора Евангелия от Матфея, встречающееся двадцать раз. [2] Это может быть версией распространенной ветхозаветной фразы «Бог Израиля», но с заменой Израиля на небеса, чтобы показать более широкое применение нового сообщения. Швейцер отмечает, что свет призван светить людям в целом, также подчеркивая всеобщую миссию. [3]

Комментарии отцов Церкви

Псевдо-Златоуст : Светильник есть Божественное слово, о котором сказано: Слово Твое — светильник ноге моей. ( Псалом 118 :105.) Те, кто зажигают этот светильник, — Отец, Сын и Святой Дух . [4]

Амвросий : И поэтому пусть никто не замыкает свою веру в пределах Закона, но обращается к Церкви, в которой сияет благодать семикратного Духа. [4]

Беда : Или, Сам Христос зажег этот светильник, когда Он наполнил глиняный сосуд человеческой природы огнем Своего Божественного, который Он не хотел ни скрывать от верующих, ни помещать под сосуд, заключенный под мерой Закона, ни ограничивать пределами какой-либо одной речи. Светильник есть Церковь, на которой Он поставил светильник, когда Он прикрепил к нашим челам веру Своего воплощения. [4]

Иларий Пуатье : Или, светильник, то есть Сам Христос, установлен на своем подставке, когда Он был подвешен на Кресте в Своих страданиях, чтобы вечно светить тем, кто пребывает в Церкви; чтобы светить, говорит Он, всем, кто находится в доме. [4]

Августин : Ибо не будет абсурдом, если кто-либо будет понимать дом как Церковь. Или же дом может быть самим миром, согласно тому, что Он сказал выше: Вы — свет мира. [4]

Иларий Пуатье : Он наставляет Апостолов сиять таким светом, чтобы в восхищении их делами прославлялся Бог. Пусть ваш свет так светит перед людьми, чтобы они видели ваши добрые дела. [4]

Псевдо-Златоуст : То есть, уча таким чистым светом, чтобы люди могли не только слышать ваши слова, но и видеть ваши дела, чтобы те, кого вы, как светильники, просветили словом, как солью, могли приправить вашим примером. Ибо через тех учителей, которые делают то же, что и учат, Бог возвеличивается; ибо дисциплина учителя видна в поведении семьи. И отсюда следует, и они прославят вашего Отца, который на небесах. [4]

Августин : Если бы Он только сказал: «Чтобы они видели ваши добрые дела», то, казалось бы, Он поставил целью искать похвалы от людей, чего желают лицемеры ; но, добавляя: «и прославляйте Отца вашего», Он учит, что мы не должны стремиться к тому, чтобы угождать людям нашими добрыми делами, но, все относя к славе Божией, поэтому стремимся угождать людям, чтобы в этом прославился Бог. [4]

Иларий Пуатье : Он не имеет в виду, что мы должны искать славы человеческой, но что, хотя мы ее и скрываем, наша работа может сиять во славу Божию для тех, среди кого мы живем. [4]

Более позднее использование

Говард Кларк отмечает, что эти стихи, как и предыдущие два стиха, занимали видное место в истории и культуре. Карл Великий ссылался на них [ требуется разъяснение ] как на причину строительства ряда школ и университетов по всей своей империи. [5] Стих 16 вдохновил популярный гимн викторианской эпохи « Иисус повелевает нам сиять » и до сих пор популярную песню « Этот маленький свет мой ». [ требуется цитата ] Стих [ требуется разъяснение ] также появляется в нескольких крупных произведениях литературы, включая «Пионеры » Джеймса Фенимора Купера и «Вдали от обезумевшей толпы » Томаса Харди . В «Портрете художника в юности » Джеймса Джойса персонаж описывается как «тихо сияющий под сосудом отрубей Уиклоу». [6]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ ab France, RT (1985). Евангелие от Матфея: Введение и комментарий . Лестер: Inter-Varsity. ISBN 0-85111-870-4.
  2. ^ abc Хилл, Дэвид (1981). Евангелие от Матфея . Гранд-Рапидс: Eerdmans. ISBN 0-8028-1886-2.
  3. ^ abc Швейцер, Эдуард (1975). Благая весть по Матфею . перевод Дэвида Э. Грина. Атланта: John Knox Press. ISBN 0-8042-0251-6.
  4. ^ abcdefghi Фома Аквинский , Catena Aurea: комментарий к четырем Евангелиям, собранный из трудов отцов, Оксфорд: Parker, 1874 Общественное достояниеВ данной статье использован текст из этого источника, который находится в общественном достоянии .
  5. Говард Кларк , Евангелие от Матфея и его читатели: историческое введение в первое Евангелие. Блумингтон: Indiana University Press, 2003.
  6. ^ Джеффри, Дэвид Лайл (1992). «Свет под спудом». Словарь библейской традиции в английской литературе . Гранд-Рапидс: WB Eerdmans. ISBN 0-8028-3634-8.