stringtranslate.com

Адмонитио ад филиум духовный

Начало Admonitio в рукописи первой четверти XI века.

Admonitio ad filium Spiritem em Наставление духовному сыну » ) — анонимное латинское «руководство духовного назидания» , написанное около 500 года. В средние века считалось, что это перевод Руфина Аквилейского греческогооригинала Василия из Кесария . Сейчас считается, что это оригинальное латинское произведение, скорее всего, написанное Поркарием Леринским . Его автор до сих пор условно известен как Псевдо-Василий . [1]

Admonitio сохранился во многих рукописях. Пауль Леманн основал свое издание на восьми произведениях VIII-XVI веков. [1] Частичный древнеанглийский перевод сохранился в трех рукописях. Перевод, вероятно, был сделан Эльфриком Эйншамским (ок. 957–1010). [1] Маргарет Лочерби-Камерон насчитывает 39 рукописей латинских и древнеанглийских текстов только в Великобритании. [2] Лукас Хольстениус был первым, кто напечатал этот текст, когда он включил его в приложение к своему изданию « Регулярного кодекса» Бенедикта Анианского в 1661 году. [1]

Admonitio состоит из пролога и двадцати глав. Ее рекомендации носят аскетический характер. Обжорство и жадность к деньгам осуждаются и хвалятся бдения. Человеку следует вспоминать о своей возможной смерти, когда он вставал и ложился спать. Яркой является аналогия с духовной войной : «Я хочу научить вас значению духовной армии [ militia Spiritali ] и тому, как вам следует служить своему царю... в то время как земные солдаты служат земному царю и подчиняются всем его приказам, те, кто Служите небесному царю, охраняйте небесные заповеди. В то время как земные воины [ milia terrena ] сражаются с земными врагами земным оружием, вы сражаетесь с духовным врагом духовным оружием». [1]

Главными источниками Псевдо-Василия, по-видимому, были Vita Santi Antonii , латинская версия биографии Антония Великого, написанная Афанасием Александрийским ; перевод Руфина Regula Santi Basilii ; и двадцать пятое послание Павлина Нольского . Пролог «Адмонитио » , в свою очередь, повлиял на пролог « Регулы » Бенедикта Нурсийского . [1]

Адмонитио было хорошо известно в Каролингской империи и англосаксонской Англии . Помимо перевода Эльфрика, отрывки встречаются в древнеанглийских проповедях Бликлинга и Верчелли . [2] Florilegium Liber scintillarum также включает некоторые отрывки. [1] Алкуин Йоркский , англосаксонский ученый при дворе Карла Великого , цитирует латинский текст в своих письмах. Аббат Смарагдус из Сен-Миеля цитирует это в своем комментарии к «Регуле» Бенедикта . [3] Патриарх Паулин Аквилейский « Liber exhortationis» , зеркало для князей , написанное для герцога Эрика Фриульского , обязан псевдовасилианскому описанию духовной войны. [1]

Издания

латинский

Старый английский

Переводы

Рекомендации

  1. ^ abcdefgh Джеймс Фрэнсис ЛеПри, «De admonitio ad filium Spiritem» Псевдо-Базилия: Новый английский перевод», Героический век: Журнал раннего средневековья Северо-Западной Европы 13 (2010).
  2. ^ ab MA Лочерби-Камерон, «От Кесарии до Эйншама: рассмотрение предлагаемого маршрута (маршрутов) увещевания духовного сына в англосаксонской Англии», Героический век: журнал раннего средневековья Северо-Западной Европы 3 (2000) ) и см. Приложение: Предварительный список рукописей увещевания, которые сейчас находятся в британских библиотеках.
  3. ^ Джеймс Фрэнсис ЛеПри, «Два недавно обнаруженных отрывка из увещевания Псевдо-Василия духовному сыну (De admonitio ad filium Spiritem) в комментариях Смарагда к правилу святого Бенедикта (Expositio in regulam s. Benedicti) и письмах» (Epistolae) Алкуина», Героический век: Журнал раннесредневековой Северо-Западной Европы 11 (2008).