stringtranslate.com

Адмонитио ад филиум духовный

Начало « Admonitio» в рукописи первой четверти XI века

Admonitio ad filium spiritualem ( Наставление духовному сыну ) — анонимное латинское «руководство по духовному назиданию», написанное около 500 года. В Средние века считалось, что это перевод Руфина Аквилейского с греческого оригинала Василия Кесарийского . Сейчас считается, что это оригинальное латинское сочинение, скорее всего, Поркарий Леринский . Его автор до сих пор известен как Псевдо-Василий . [1]

Admonitio сохранилось во многих рукописях. Пол Леманн основал свое издание на восьми из них, написанных между VIII и XVI веками. [1] Частичный перевод на древнеанглийский язык сохранился в трех рукописях. Перевод, вероятно, был сделан Эльфриком Эйншемским (ок. 957–1010). [1] Маргарет Лохерби-Камерон насчитывает 39 рукописей латинских и древнеанглийских текстов только в Британии. [2] Лукас Хольстениус был первым, кто напечатал этот текст, когда включил его в приложение к своему изданию Codex regularum Бенедикта Анианского в 1661 году. [ 1]

Admonitio состоит из пролога и двадцати глав. Его рекомендации носят аскетический характер. Чревоугодие и жадность к деньгам осуждаются, а бдения восхваляются. Следует вспоминать свою конечную смерть , когда встаешь и ложишься спать. Аналогия духовной войны очевидна: «Я хочу наставить тебя о значении духовного войска [ militia spirituali ] и о том, как ты должен служить своему царю... в то время как земные воины служат земному царю и подчиняются всем его приказам, те, кто служит небесному царю, охраняют небесные заповеди. В то время как земные воины [ militia terrena ] сражаются с земными врагами земным оружием, ты сражаешься с духовным врагом духовным оружием». [1]

Главными источниками Псевдо-Василия, по-видимому, были Vita Santi Antonii , латинская версия биографии Антония Великого, написанная Афанасием Александрийским ; перевод Руфина Regula Santi Basilii ; и двадцать пятое послание Павлина Нольского . Пролог «Адмонитио » , в свою очередь, повлиял на пролог «Регулы» Бенедикта Нурсийского . [1]

Admonitio был хорошо известен в Каролингской империи и англосаксонской Англии . Помимо перевода Эльфрика, отрывки появляются в древнеанглийских проповедях Бликлинга и Верчелли . [2] Флорилегиум Liber scintillarum также включает некоторые отрывки. [1] Алкуин Йоркский , англосаксонский ученый при дворе Карла Великого , цитирует латинский текст в своих письмах. Аббат Смарагд из Сен-Миеля цитирует его в своем комментарии к Regula Бенедикта . [3] Liber exhortationis патриарха Павлина Аквилейского , зеркало для принцев, написанное для герцога Эрика Фриульского , обязано псевдо-василианскому описанию духовной войны. [1]

Издания

латинский

Древнеанглийский

Переводы

Ссылки

  1. ^ abcdefgh Джеймс Фрэнсис Лепри, «De admonitio ad filium spiritualem» Псевдо-Василия: новый английский перевод», Героический век: журнал раннего средневековья Северо-Западной Европы 13 (2010).
  2. ^ ab MA Locherbie-Cameron, «От Кесарии до Эйншема: рассмотрение предлагаемого маршрута(ов) наставления духовному сыну в англосаксонской Англии», The Heroic Age: A Journal of Early Medieval Northwestern Europe 3 (2000) и см. Приложение: Предварительный список рукописей наставления, которые сейчас находятся в британских библиотеках.
  3. ^ Джеймс Фрэнсис ЛеПри, «Два недавно обнаруженных отрывка из увещевания Псевдо-Василия духовному сыну (De admonitio ad filium Spiritem) в комментариях Смарагда к правилу святого Бенедикта (Expositio in regulam s. Benedicti) и письмах» (Epistolae) Алкуина», Героический век: Журнал раннесредневековой Северо-Западной Европы 11 (2008).