stringtranslate.com

Амелия (роман)

Титульный лист Амелии

«Амелия» сентиментальный роман , написанный Генри Филдингом и опубликованный в декабре 1751 года. Это был четвертый и последний роман, написанный Филдингом, и он был напечатан только в одном издании при жизни автора, хотя первое издание было опубликовано тиражом 5000 экземпляров. Амелия рассказывает о жизни Амелии и капитана Уильяма Бута после их свадьбы. Он содержит множество отсылок к классической литературе и фокусируется на теме брака и женского интеллекта, но позицию Филдинга по гендерным вопросам невозможно определить из-за отсутствия авторских комментариев, обсуждающих этот вопрос. Хотя роман получил похвалы от многих писателей и критиков, он получил больше критики со стороны конкурентов Филдинга, возможно, из-за «бумажной войны» , в которой участвовал автор.

Фон

Филдинг начал писать «Амелию» осенью 1749 года. За вдохновением он обратился к своей собственной жизни, а главная героиня, Амелия, возможно, была создана по образцу первой жены Филдинга, Шарлотты, которая умерла в ноябре 1744 года. Точно так же герой, капитан Бут, Частично он был создан по образцу самого Филдинга, а также по образцу отца автора, генерала Эдмунда Филдинга, известного своим небрежным обращением с деньгами своей семьи. Недавно утверждалось, что из-за своего имени и драматического характера самого персонажа Билли Бут также в долгу перед Бартоном Бутом, известным трагическим актером начала восемнадцатого века. [1]

«Амелия» была рекламирована 2 декабря 1751 года издателем Эндрю Милларом в журнале The General Advertiser . [2] В нем Миллар утверждал, что «чтобы удовлетворить серьезный спрос публики, эта работа сейчас печатается в четырех печатных машинах; но владелец, несмотря на это, считает невозможным переплести их вовремя, не испортив при этом красоту впечатления». и поэтому продам их сшитыми по полгини за штуку». [3] [4]

Миллар приказал Уильяму Страхану напечатать произведение на двух своих типографиях, чтобы произвести в общей сложности 5000 экземпляров за первый тираж (для сравнения, за первый и второй выпуски было напечатано только 3500 экземпляров « Истории Тома Джонса, подкидыша»). второе издание). Этой суммы Миллару оказалось достаточно для продажи, хотя ему пришлось отказаться от второго тиража в 3000 экземпляров сразу после первого издания, чтобы гарантировать, что оригиналы будут полностью проданы. У работы было два немецких перевода, опубликованных в 1752 году, голландский перевод в 1756 году и французское издание в 1762 году .

Наконец, в 1762 году оно вышло во второе издание. Однако это издание было посмертным и входило в «Работы Миллара о Генри Филдинге» . В предисловии редактор журнала Артур Мерфи заявил, что « Амелия в этом издании напечатана с копии, исправленной собственноручно автором. Исключительные отрывки, которые были исключены по неосторожности, здесь оставлены; и произведение в целом окажется ближе к совершенству, чем было в исходном состоянии». [5] Хотя большинство критиков согласны с тем, что Мерфи говорил правду, вполне возможно, что только некоторые изменения были внесены Филдингом, а другие изменения были внесены Мерфи или другим редактором, нанятым Мерфи. [6] [7]

Краткое содержание сюжета

«Амелия» — это семейный роман, действие которого происходит в Лондоне в 1733 году. В нем описываются невзгоды, пережитые молодой парой, недавно поженившейся. Вопреки желанию матери Амелия выходит замуж за капитана Уильяма Бута, лихого молодого армейского офицера. Пара сбегает в Лондон. Во второй книге Уильям несправедливо заключен в тюрьму в Ньюгейте и впоследствии соблазнен мисс Мэтьюз. За это время выясняется, что Амелия попала в аварию и что ее нос был испорчен. Хотя это вызывает шутки в адрес Амелии, Бут отказывается считать ее чем-то иным, кроме как красивой.

Амелия, напротив, сопротивляется вниманию, оказываемому ей несколькими мужчинами в отсутствие Уильяма, и остается ему верной. Она прощает его проступок, но вскоре Уильям снова втягивает их в неприятности, накапливая игровые долги, пытаясь вытащить пару из бедности. Вскоре он оказывается в долговой тюрьме. Затем Амелия обнаруживает, что она наследница своей матери, и, когда долг погашен, Уильяма освобождают, и пара уезжает в деревню.

Второе издание содержит множество изменений в тексте. Полностью удалена целая глава о споре врачей, а также различные разделы диалогов и восхвалений Гластонбери Уотерс. Издание также содержит много новых отрывков, таких как добавление сцены, в которой врач ремонтирует нос Амелии, и замечание Бута об операции (в Книге II, глава 1, где Бут разговаривает с мисс Мэтьюз). [8]

Темы

Вергилианский

В «Амелии» есть сильный виргилианский подтекст . В своем «Ковент-Гарден Джорнал» от 28 января Филдинг утверждал , что это произведение связано как с Гомером , так и с Вергилием, но «образованный читатель увидит, что последний был благородным образцом, которым я воспользовался в данном случае». " [9] Параллели заключаются не только в сюжете, и роман следует «структуре из двенадцати книг», которая соответствует Энеиде . [9]

Даже у персонажей есть виргилианские аналоги: Бут можно сравнить с Энеем и версией Дидоны мисс Мэтьюс Филдинг. Филдинг не уклоняется от таких сравнений, но использует их, используя строчку «Furens quid Foemina possit» (переведенную как «что женщина может сделать в безумии») в Книге IV, Главе пятой; эта строка прямо взята из «Энеиды» . [9] Точно так же судебный пристав Филдинга неверно формулирует слова Вергилия «dolus an virtus, quis in hoste requirat» (переводится как «обман или доблесть, кто будет спрашивать у врага»), когда он говорит: «Bolus and Virtus, quis in a Hostess equirit» в книге VIII, главе первой. [9] Однако это не единственные цитаты, и Филдинг цитирует множество отрывков на латыни и греческом языке, не давая им прямых переводов. [9] Говоря об этих параллелях с Вирджилием, Сэмюэл Ричардсон заявил, что Филдинг «должно иметь в виду «Травестию Верджила» Коттона, где женщины серые, а мужчины негодяи». [10] [11]

Женский интеллект

Хотя роман посвящен браку и жизни после брака, он также дает три «истории»: историю мисс Мэтьюз, миссис Беннет и миссис Аткинсон. Это третья история, история миссис Аткинсон, демонстрирующая женский интеллект. По ее словам, понимание классики она получила от отца. Чтобы продемонстрировать свои знания, она цитирует «Энеиду» — действие, которое Филдинг описывает в книге VI, главе 8, как ее исполнение «с таким сильным акцентом, что она почти до смерти напугала Амелию ». [12] Однако Филдинг следует, что, утверждая, что она говорила об «этой великой абсурдности (так она это называла) об исключении женщин из обучения; выдающееся мастерство», и эта идея не была принята ни Амелией, ни миссис Бут. В отличие от двух женщин, доктор Харрисон критикует миссис Аткинсон и заявляет в первой главе Книги X, что женщины «неспособны к обучению». [13]

Между различными персонажами по этому поводу возникает спор, и сержант Аткинсон, муж миссис Аткинсон, пытается остановить драку. Хотя его слова вызывают резкую реакцию со стороны его жены, вскоре они начинают признавать интеллектуальные способности друг друга. Однако статус г-жи Аткинсон как женщины, получившей классическое образование и защитницы образования других женщин, мог спровоцировать более глубокую напряженность между ней и ее мужем. [14] Джилл Кэмпбелл описала ее женский интеллект как «угрожающую» силу, против которой ее муж однажды яростно отреагировал, хотя его насилие ограничивалось тем, что он действовал на него только в состоянии, похожем на сон. [15] В фактическом характере сюжета отсутствует определенность, которая позволила бы определить общую позицию по женским проблемам, и даже неясно, какую точку зрения Филдинг занимал по этому вопросу. Отсутствие авторских комментариев, кажется, усиливает возможную «беспокойство по поводу гендерной путаницы» в сюжете, а сексуальная идентичность персонажей размыта; Спор между миссис Аткинсон и доктором Харрисоном продолжается до самого конца романа. [16] Филдинг не прокомментировал гендерные роли, но подруга Ричардсона, Энн Доннеллан, сделала это, и она спросила: «Должны ли мы предполагать, что, если женщина знает немного греческого и латыни, она должна быть пьяницей и девственницей?» [17]

Критический ответ

Джон Клеланд был одним из первых рецензентов романа и в «Ежемесячном обзоре» за декабрь 1751 года назвал это произведение «самым смелым ходом, который когда-либо был предпринят в этом виде письма», и что Филдинг «берёт свою героиню с самого начала». точка, в которой все его предшественники отказались от своих главных персон». [18] [19] Однако он также заявил, что некоторые части романа «нуждаются в извинениях». [18] В обзоре, опубликованном в журнале London Magazine за тот же месяц, утверждалось, что здесь слишком много анахронизмов. [19] В этой статье также впервые упоминается нос Амелии, и в ней автор утверждает, что Филдингу «следовало позаботиться о том, чтобы нос Амелии был так полностью вылечен и приведен в порядок после того, как его разбили на куски , с помощью какого-нибудь выдающегося хирурга не осталось даже шрама». [20] Джон Хилл вскоре напал на Амелию в газете London Daily Advertiser 8 января 1752 года, где он заявил, что главный герой книги «может очаровать мир без помощи носа». [19]

За это время личные произведения, такие как «Амелия » Филдинга , стали мишенью «бумажной войны» между различными лондонскими писателями. [21] Филдинг быстро отреагировал, и 11 января 1752 года в статье, опубликованной в The Covent-Garden Journal , он иронично заявил: «Знаменитый хирург, который полностью вылечил некую миссис Амелию Бут от сильной боли в носу, настолько, что на ней не осталось и шрама, намерен возбудить иски против нескольких злонамеренных и клеветников, которые сообщили, что у упомянутой дамы не было носа только потому, что автор ее истории в спешке забыл сообщите своим читателям об этой особенности». [22] Однако Хилл был не единственным, кто атаковал в это время; Боннелл Торнтон писал сатиры на Амелию в журнале Drury-Lane Journal . Сатиры Торнтона были впервые опубликованы 16 января 1752 года и включали фальшивую рекламу пародийного романа под названием «Шамелия», обыгрывающую название пародии Филдинга « Шамела» . [19] Позже он пародировал произведение 13 февраля 1752 года в произведении под названием «Новая глава в Амелии ». [21] Тобиас Смоллетт присоединился и анонимно опубликовал брошюру «Аввакум Хильдинг» 15 января 1752 года. [22] Хотя было много критики, работа получила некоторую поддержку, и была написана анонимная брошюра с критикой «Хилла и города » и похвалите роман. 25 января 1752 года Филдинг снова защитил свою работу, представив роман перед воображаемым «Судом цензурного расследования», в котором обвинителями являются Хилл и другие критики, и именно они, а не Амелия , действительно предстают перед судом. [23]

Соперник Филдинга, Сэмюэл Ричардсон , заявил в феврале 1752 года, что роман «так же мертв, как если бы он был опубликован сорок лет назад, с точки зрения продажи». [24] Ранее он критиковал «низость» романа и утверждал, что «его драки, его драки, его тюрьмы, его хижины — все это основано на том, что он видел и знал». [10] [11] Однако Ричардсон также утверждал, что никогда не читал Амелию , но годы спустя сэр Вальтер Скотт утверждал, что Амелия была «продолжением Тома Джонса ». [9] Второе издание «Амелии» подверглось критике за различные изменения в тексте. Некоторые аспекты пересмотра, такие как удаление Универсального ЗАГСа Филдинга, были сочтены «наносящими вред» работе, хотя они были предназначены для удаления анахронизмов. [25] В «Библии в Испании» (1843 г.) Джордж Борроу , описывая свой первый визит в Лиссабон, писал: «Пусть путешественники посвятят одно целое утро осмотру Аркоса и Май-дас-Агоас, после чего они смогут отправиться в английскую церковь и кладбище Пер-ла-Шез в миниатюре, где, если они из Англии, они вполне могут быть оправданы, если поцелуют холодную могилу, как это сделал я, автора «Амелии», самого выдающегося гения, которого когда-либо рождал их остров, чьи произведения уже давно стало модой ругать публично и читать тайно». [26]

В последние годы критики исследовали различные аспекты романа, которые раньше игнорировались; О виргилианских образах в «Амелии» Рональд Полсон утверждал, что они «возвышают семейный (брачный) сюжет и связывают его с общественными проблемами вырождающегося общества и нации». [27] Однако такие люди, как Питер Сабор, не согласны с тем, что эти темы создают «возвышающий опыт». [11]

Примечания

  1. ^ Кастро-Сантана 2021
  2. ^ ab Sabor 2007, стр. 94–95.
  3. ^ Филдинг 1983 с. xliii
  4. ^ Сабор 2007 с. 94
  5. ^ Сабор 2007, стр. 95, 98.
  6. ^ Сабор 2007 с. 98
  7. ^ Эмори, 1983, стр. 133–166.
  8. ^ Сабор 2007, стр. 98–99.
  9. ^ abcdef Сабор стр. 99
  10. Письмо Сэмюэля Ричардсона Энн Доннелан и леди Брэдшей от 22, 23 февраля 1752 г.
  11. ^ abc Sabor 2007 стр. 100
  12. ^ Сабор 2007, стр. 100–102.
  13. ^ Сабор 2007 с. 102
  14. ^ Сабор 2007, стр. 102–103.
  15. ^ Кэмпбелл, 1995, стр. 209
  16. ^ Сабор 2007 с. 103
  17. Энн Доннеллан Сэмюэлю Ричардсону, 11 февраля 1752 г.
  18. ^ ab Ежемесячный обзор 5 (1751)
  19. ^ abcd Sabor 2007 стр. 96
  20. ^ Лондонский журнал 20 (1751)
  21. ^ ab Баттестин и Баттестин 1993 с. 534
  22. ^ аб Сабор 2007 с. 97
  23. ^ Баттестин и Баттестин 1993 с. 537
  24. ^ Сабор 2007 с. 95
  25. ^ Бертельсен, 2004, стр. 80–82.
  26. ^ Заимствовать 1843 с. 8
  27. ^ Полсон 2000 стр. 294

Рекомендации

Внешние ссылки