stringtranslate.com

Арабская фонология

Хотя многие языки имеют множество диалектов, которые различаются по фонологии , современный разговорный арабский язык правильнее описать как континуум разновидностей . [1] Эта статья посвящена в первую очередь современному стандартному арабскому языку (MSA), который является стандартным вариантом , используемым образованными носителями во всех арабоязычных регионах. MSA используется в письменной форме в официальных печатных СМИ и в устной форме в выпусках новостей, выступлениях и официальных заявлениях различных типов. [2]

Современный стандартный арабский язык имеет 28 согласных фонем и 6 гласных фонем или 8 или 10 гласных в большинстве современных диалектов . Во всех фонемах контрастируют « эмфатические » ( глоточные ) согласные и неэмфатические. Некоторые из этих фонем объединились в различных современных диалектах, в то время как новые фонемы были введены путем заимствования или фонематического разделения . «Фонематическое качество длины» применимо как к согласным , так и к гласным . [3]

Гласные

Таблица гласных, представляющая произношение долгих гласных палестинцем, получившим образование в Бейруте . Из Телволла (1990:38). (Эти значения различаются в зависимости от региона Северной Африки и Западной Азии.)
Таблица гласных, представляющая произношение дифтонгов палестинцем, получившим образование в Бейруте. Из Телволла (1990:38)

Современный стандартный арабский язык имеет шесть гласных фонем, образующих три пары соответствующих коротких и долгих гласных ( /a, aː, i, iː, u, uː/ ). Многие разговорные варианты также включают /oː/ и /eː/ . Современный стандартный арабский язык имеет два дифтонга (образованных комбинацией короткого /a/ с полугласными /j/ и /w/ ). Аллофония в разных диалектах арабского языка может встречаться и частично обусловлена ​​соседними согласными внутри одного и того же слова. Ниже приведены некоторые общие правила:

Однако фактические правила, регулирующие сокращение гласных, намного сложнее и имеют относительно мало общего с общепринятым стандартом, поскольку часто существуют конкурирующие представления о том, что представляет собой «престижная » форма. [7] Часто даже очень опытные ораторы импортируют правила сокращения гласных из своих родных диалектов. [8] Так, например, в арабском языке жителя Каира выразительные согласные влияют на каждую гласную между границами слов, тогда как некоторые носители Саудовской Аравии уделяют внимание только гласным, соседним с выразительной согласной. [9] Некоторые говорящие (особенно говорящие на Левантии ) демонстрируют определенную степень асимметрии в распространении втягивания гласных влево и вправо. [9] [10]

Ударение делается на последний тяжелый слог корня . [6]

Короткие гласные [u, ʊ, o, o̞, ɔ] — все возможные аллофоны / u/ в разных диалектах; например, قُلْت /ˈqult/ («Я сказал») произносится как [ˈqʊlt] или [ˈqolt] или [ˈqɔlt] , поскольку разница между короткими средними гласными [o, o̞, ɔ] и [u, ʊ] никогда не является фонематической. , и они в основном встречаются в комплементарном распространении , за исключением ряда носителей, где они могут быть фонематическими, но только в иностранных словах.

Короткие гласные [i, ɪ, e, e̞, ɛ] — все возможные аллофоны /i/ в разных диалектах; например, مِن /ˈmin/ («от») произносится как [ˈmɪn] или [ˈmen] или [ˈmɛn] , поскольку разница между короткими средними гласными [e, e̞, ɛ] и [i, ɪ] никогда не является фонематической, и они в основном встречаются в комплементарном распространении, за исключением ряда носителей, где они могут быть фонематическими, но только в иностранных словах.

Долгие средние гласные /oː/ и /eː/ кажутся фонематическими в большинстве разновидностей арабского языка, за исключением общего магрибского арабского языка , где они сливаются с /uː/ и /iː/ . Например, لون («цвет») обычно произносится как /loːn/ в диалектах Машрики , но /luːn/ в большинстве магрибских арабских языков . Долгие средние гласные могут использоваться в современном стандартном арабском языке в диалектных словах или в некоторых устойчивых заимствованных словах или иностранных именах, [11] например, в روما /ˈroːma/ («Рим») и شيك /ˈʃeːk/ («чек»).

Иностранные слова часто содержат большое количество долгих гласных, поскольку в иностранных заимствованиях гласные, как правило, пишутся как долгие гласные под влиянием орфографии европейского языка, в которой каждая гласная пишется с буквой. [12] Долгие средние гласные /eː/ и /oː/ всегда передаются буквами ي и و соответственно, в сопровождении предшествующей хамзы, расположенной выше (أ) и ниже (إ) алифа (ا) соответственно в начале слова. . В целом произношение заимствованных слов во многом зависит от носителя языка говорящего.

Согласные

Даже в самых формальных соглашениях произношение зависит от биографии говорящего. [13] Тем не менее, количество и фонетический характер большинства из 28 согласных имеют широкую степень регулярности среди арабоязычных регионов. Обратите внимание, что арабский язык особенно богат увулярными , глоточными и фарингеальнымивыразительными ») звуками. Эмфатические корональные согласные ( /sˤ/ , /dˤ/ , /tˤ/ и /ðˤ/ ) вызывают ассимиляцию ударения с соседними неэмфатическим корональными согласными. [ нужна цитация ] Стандартное произношение ⟨ ج ⟩ /d͡ʒ/ варьируется в зависимости от региона, наиболее заметно [ d͡ʒ ] на Аравийском полуострове , в некоторых частях Леванта , Ираке и северном Алжире , оно также считается преобладающим произношением литературного арабского языка за пределами в арабском мире, [ ʒ ] в большей части Северо-Западной Африки и Леванта, [ ɡ ] в Египте , прибрежном Йемене и южном прибрежном Омане , а также [ ɟ ] в Судане .

Примечание. В таблице и примечаниях ниже обсуждается фонология современного стандартного арабского языка среди говорящих на арабском языке, а не среди региональных диалектов .

  1. ^ Эмфатические согласные произносятся при приближении задней части языка к глотке (см. Фарингализация ). Они произносятся с веляризацией носителями языка Ирака и арабского залива. [ нужна цитация ] /q/ , /ħ/ и /ʕ/ можно считать выразительными аналогами /k/ , /h/ и /ʔ/ соответственно. [14]
  2. ^ /t/ и /k/с придыханием [tʰ] и [kʰ] , тогда как /tˤ/ и /q/ — без наддува. [15]
  3. ^ ab В зависимости от региона взрывчатые вещества бывают альвеолярными или зубными .
  4. ^ Суданцы обычно произносят / q / ( ق ) как [ ɢ ] даже на литературном арабском языке.
  5. ^ ض [dˤ] исторически было [ɮˤ] , значение, которое оно сохраняет среди носителей старшего возраста на нескольких изолированных диалектах. [16]
  6. ^ При разговоре на современном стандартном арабском языке фонема, представленная арабской буквой ٧īm ( ج ), произносится [ d͡ʒ ] , [ ʒ ] , [ ɡ ] или [ ɟ ] в зависимости от родного диалекта говорящего. [17] За пределами Лиги арабских государств предпочтительным вариантом преподавания является [ d͡ʒ ] .
  7. ^ В современном стандартном арабском языке /ɡ/ является либо стандартным произношением ٧īm ( ج ), либо используется в иностранных словах, которые чаще транскрибируются с помощью ج , غ , ق или ك , или реже ‎ ( используется в Марокко) или ڨ ‎ (используется в Тунисе и Алжире), в основном в зависимости от региональной разговорной разновидности арабского языка или обычно диакритичной арабской буквы.
  8. ^ ab /θ/ и /ð/ могут быть приближены к [ t ] и [ d ] или [ s ] и [ z ] соответственно.
  9. ^ ab В большинстве регионов увулярные фрикативы классического периода стали велярными или поствелярными. [18]
  10. ^ ab « Звук глоточного фрикативного звука » / ʕ/ ( ع ) описывается не как глоточный и не фрикативный звук, а как скрипучий надгортанный аппроксимант . [19] Его глухой аналог /ħ/ ( ح ) также является надгортанным, хотя это настоящий фрикативный звук. Телвалл утверждает, что звук ع на самом деле представляет собой глоточную гортанную остановку [ʔˤ] . [20] Точно так же Маккарти (1994) указывает на диалектные и идиолектальные вариации между стоповыми и континуантными вариациями /ʕ/ в Ираке и Кувейте, отмечая, что это различие поверхностно для говорящих на арабском языке и не несет «никаких фонологических последствий». [21]
  11. ^ Звонкий эмфатический зубной фрикативный звук ظ [ðˤ] чаще всего произносится как звонкий эмфатический альвеолярный фрикативный звук [zˤ] в Египте и Ливане. [22]
  12. ^ Ударный [rˤ] существует в произношениях Северо-Западной Африки и в Египте, когда сопровождается /a/ или /u/ , и простой, когда сопровождается /i/ или /j/ ; в закрытых слогах это ясно, когда первая предшествующая гласная согласная имеет /i/ или если присутствует /j/ , но выразительно, если первая предшествующая гласная буква сопровождается /a/ или /u/ . Трель /r/ иногда сводится к одной вибрации, когда она одиночная, но потенциально она остается трелью, а не взмахом [ ɾ] : произношение этой одиночной трели находится между трелью [r] и взмахом [ɾ] . ⟨r⟩ находится в свободной вариации между трелью [r] и взмахом [ɾ] в Египте и Леванте.
  13. ^ В большинстве произношений /ɫ/ как фонема встречается в нескольких заимствованных словах. Оно также встречается в الله Аллах /ʔaɫˈɫaːh/ , имени Бога, [17] за исключением случаев, когда оно следует за длинным или кратким /i/ , когда оно не является выразительным: بسم الله bismi l-lāh /bis.milˈlaːh/ («в имени Бога"). [23] Однако /ɫ/ отсутствует во многих регионах, таких как долина Нила , и более широко распространен в некоторых регионах, таких как Ирак, где увулярные звуки веляризовали окружающие экземпляры /l/ в среде эмфатических согласных, когда эти два не разделены /i/ . [24]

Длинные ( близнецовые или двойные) согласные произносятся точно так же, как короткие согласные, но длятся дольше. По-арабски они называются мушаддада («усиленные», отмеченные шаддой ) . Между длинным согласным и паузой возникает эпентетический [ə] [6] , но он распространен только в регионах Западной Азии.

Иностранные звуки /p/ и /v/ (обычно транскрибируемые как ب /b/ и ف /f/ соответственно) не обязательно произносятся всеми носителями арабского языка, и их использование не является обязательным. Поскольку эти буквы отсутствуют на стандартной клавиатуре, они просто пишутся с помощью ب /b/ и ف /f/ , например باكستان или پاکستان /pa(ː)kistaːn, ba(ː)kistaːn/ «Пакистан», فيروس или ڤيروس / vi(ː)ru(ː)s, vajru(ː)s, fi(ː)ru(ː)s, fajru(ː)s/ "вирус" и т. д. [12] [25]

фонотактика

Стандартные арабские слоги существуют всего в пяти формах: [26]

Слоговая структура арабского языка не позволяет слогам начинаться с гласной или группы согласных. [26] В тех случаях, когда слово начинается с группы согласных, ему предшествует эпентетическое высказывание /ʔi/ изначально или / i /, когда ему предшествует слово, оканчивающееся на согласную; однако есть исключения, такие как من /min/ и ـهم /-hum/ , которые соединяются со следующей группой согласных в начале слова с / a / и / u / соответственно, если предыдущее слово заканчивается длинной гласной, эта гласная затем сокращается.

Сверхтяжелые слоги обычно не допускаются, за исключением слова наконец, [26] за исключением CVV- перед близнецами, образующими неконечные слоги CVVC-, их можно найти в активных причастиях близнецовых глаголов формы I, например, в ‏ مادة /maːd.da/ («вещество, материя»), ‏ كافة ‎ /kaːf.fa/ («полностью»). В паузальной форме конечные близнецы ведут себя как одиночный согласный, только при предшествующем другом слове или при вокализации начинают появляться близнецы, принадлежащие двум отдельным слогам. Например: ‏ سام ‎ /saːm(.m)/ ('ядовитый'), ‏ جاف ‎ /d͡ʒaːf(.f)/ ('сухой'), ‏ عام ‎ /ʕaːm(.m)/ ('публичный, общий' ), ‏ خاص ‎ /χaːsˤ(.sˤ)/ («частный, особенный») и ‏ حار ‎ /ħaːr(.r)/ («горячий, пряный»). [26]

Заимствованные слова могут нарушать некоторые фонотаксические правила, например, разрешать группы начальных согласных (с начальной эпентетикой / i / или часто другой повторяющейся гласной из слова, которая необязательно вставляется после первой согласной), как в پلوتو /pluː.toː, bu.luː.toː «Плутон» . " и پراج /praːɡ, be.raːɡ/ "Прага" или разрешение слогов CVVC не окончательно без близнецов, как в روسيا /ruːs.jaː "Россия" и سوريا /suːr.jaː/ "Сирия", которые можно изменить на /ruː .si.jaː, suː.ri.jaː/ , чтобы лучше соответствовать фонотаксике. [26]

Словесное ударение

Расположение словесного ударения в арабском языке значительно варьируется от одного диалекта к другому и было в центре внимания обширных исследований и дискуссий.

При определении ударения арабский язык различает три типа слогов: [27] : 2991 

Словесное ударение в классическом арабском языке было предметом споров. Тем не менее, существует консенсус относительно общего правила, хотя есть и некоторые исключения. Простое практическое правило состоит в том, что ударение в слове падает на предпоследний слог слова, если этот слог закрытый, а в противном случае — на предпоследний. [28]

Более точное описание принадлежит JCE Watson. Здесь ударный слог следует за маркером ', а правила вариантов указаны в скобках: [27] : 3003 

  1. Ударьте сверхтяжелый слог перед паузой (CVVC, CVVCC или CVCC): كِتاب [kiˈtāb] «книга», مادّ [ˈmādd] «растягивание ( MASC SG )», شَرِبْت [ʃaˈribt] «Я/вы ( MASC SG ) пил» .
  2. В противном случае подчеркните крайний правый неконечный тяжелый слог (CVV, CVC или CVVC): دَرَسْنا [daˈrasnā] «мы узнали», صابُونٌ [ṣāˈbūnun] «мыло ( NOM )», مَكْتَبة [maktabah] 'li брари', مادٌّ [маддун ] 'растяжение ( НОМ )', مَكْتَبةٌ [ˈmaktabatun] 'библиотека'.
  3. В противном случае подчеркните антепенульт (или самый левый слог, если антепенульт отсутствует): كَتَبَ [ˈкатаба] 'он написал'.

Все современные арабские диалекты поддерживают правила (1) и (2). Но если нет ни последнего сверхтяжелого слога, ни тяжелого предпоследнего слога, их поведение меняется. Так, в палестинском правиле (3) вместо этого говорится: «иначе подчеркните первый слог (до предшествующего): كَتَب [ˈkatab] «он написал», زَلَمة [ˈzalamah] «человек», тогда как основные правила Каира (к которым есть исключения): [27] : 2993, 3004 

  1. Стресс перед сверхтяжелой ультимой.
  2. В противном случае получите тяжелый пятый удар.
  3. В противном случае сделайте ударение на предпоследнем или антепенульте, в зависимости от того, что отделено четным числом слогов от крайнего правого неконечного тяжелого слога или, если нет неконечного тяжелого слога, от левой границы слова.

Местные варианты современного стандартного арабского языка

Разговорные варианты отличаются от классического арабского языка и современного стандартного арабского языка не только грамматикой, но и произношением. За пределами Аравийского полуострова основное лингвистическое разделение происходит между оседлыми , в основном городскими, и сельскими вариантами. На Аравийском полуострове и в Ираке эти два типа менее различимы; но язык урбанизированного Хиджаза , по крайней мере, сильно напоминает консервативную оседлую разновидность. [ нужна цитата ]

Несколько примеров вариаций:

Согласные

В современном стандартном арабском языке (не используется в Египте) /ɡ/ используется как маргинальная фонема для произнесения некоторых диалектных и заимствованных слов. С другой стороны, в большинстве современных арабских диалектов он считается родной фонемой или аллофоном , в основном как вариант ق /q/ (как в диалектах Аравийского полуострова и Северо-Западной Африки ) или как вариант /d͡ʒ/ ج (как в диалектах Аравийского полуострова и Северо-Западной Африки). египетский и ряд йеменских и оманских диалектов). Это также считается отдельной иностранной фонемой, которая появляется только в заимствованных словах, как в большинстве городских левантийских диалектов, где ق/ʔ/ , а ج/d͡ʒ~ʒ/ .

Фонема , представленная арабской буквой ٧īm ( ج ), имеет множество стандартных произношений: [ d͡ʒ ] на большей части Аравийского полуострова и как преобладающее произношение в литературном арабском языке за пределами арабского мира, [ ɡ ] в большей части Египта и некоторых регионах на юге. Йемен и юго-запад Омана. Это также характерно для разговорных диалектов Египта и Южного Йемена. [17] В Марокко и западном Алжире в некоторых словах, особенно в разговорной речи, оно произносится как [ ɡ ] . В большей части Северной Африки и большей части Леванта стандарт произносится как [ ʒ ] , а в некоторых регионах Персидского залива в разговорной речи с [ j ] . В некоторых суданских и йеменских диалектах это может быть либо [ɡʲ], либо [ ɟ ], как это было раньше в классическом арабском языке .

Иностранные фонемы /p/ и /v/ не обязательно произносятся всеми носителями арабского языка, но часто произносятся в именах и заимствованных словах. /p/ и /v/ обычно транскрибируются собственными буквами /p/ и /v/ , но поскольку эти буквы отсутствуют на стандартных клавиатурах, они просто пишутся с помощью ب /b/ и ف /f/ , например оба نوفمبر и نوڤمبر /nu(ː)fambar/ , /novambar, -ber/ или /nofember/ «Ноябрь», оба كاپريس и كابريس /ka(ː)pri(ː)s, ka(ː)bri(ː)s / можно использовать «каприз». [12] [25] Использование обоих звуков можно считать маргинальным, и арабы могут произносить эти слова взаимозаменяемо; кроме того, многие заимствованные слова стали арабизированными, например باكستان или پاکستان /pa(ː)kistaːn, ba(ː)kistaːn/ «Пакистан», فيروس или ڤيروس /vi(ː)ru(ː)s, vajru(ː)s/ " вирус".

/t͡ʃ/ - еще одна возможная фонема заимствованного слова, как в слове سندوتش ‎ или ساندوتش ‎ ( сандавитш или сандвитш 'сэндвич'), хотя в ряде разновидностей вместо этого звуки [t] и [ʃ] разбиваются эпентетической гласной. [29] Египетский арабский язык рассматривает /t͡ʃ/ как два согласных ( [tʃ] ) и вставляет [e] как [ teʃ C] или [C etʃ ], когда он встречается до или после другого согласного. /t͡ʃ/ встречается как обычно в иракском арабском языке и арабском языке Персидского залива . [30] Обычно комбинация تش ( tā'-shin ) используется для транслитерации [tʃ] , в то время как в сельских левантийских диалектах /k/ во время разговора обычно заменяется на /t͡ʃ/ и пишется как ك. В противном случае арабский язык обычно заменяет другие буквы при транслитерации имен и заимствованных слов, например, персидский символ چ , который используется для написания [tʃ] .

Другие варианты включают в себя:

Гласные

Фонологии разных арабских диалектов

Основные диалектные вариации арабских согласных вращаются вокруг шести согласных; ⟨ ج ⟩ , ⟨ ق ⟩ , ⟨ ث ⟩ , ⟨ ذ ⟩ , ⟨ ض ⟩ и ⟨ ظ ⟩ :

Кайрен

Каирский арабский язык (часто называемый « египетским арабским языком » или, точнее, «каирским арабским языком») представляет собой типичную малоподвижную разновидность и фактически стандартную разновидность среди определенных слоев арабоязычного населения из-за доминирования египетских средств массовой информации. Уотсон добавляет к кайренскому арабскому языку с маргинальным фонематическим статусом выразительные губные звуки [mˤ] и [bˤ] [32] и эмфатические [rˤ] [17] . Кайрен также объединил межзубные согласные с зубными взрывными звуками (например, ثلاثة /θalaːθa/[tæˈlæːtæ] , «три»), за исключением заимствованных слов из классического арабского языка, где они изначально были свистящими фрикативными звуками (например, ثانوية /θaːnawijja/[sænæˈwej да] , ' средняя школа '). Носители Кайра произносят /d͡ʒ/ как [ɡ] и дебуккализируют /q/ до [ʔ] (опять же, заимствованные слова из классического арабского языка повторно вводят более ранний звук [31] или приближаются к [k] с измененной гласной переднего ряда вокруг него [ æ ] на гласную заднего плана [ ɑ ] ). Классические арабские дифтонги /aj/ и /aw/ стали реализовываться как [eː] и [oː] соответственно. Тем не менее, в египетском арабском иногда есть минимальные пары, такие как شايلة [ˈʃæjlæ] («несущий» fs) и شيلة [ˈʃeːlæ] («бремя»). جيب [ɡeːb] «карман» + نا [næ] «наш» → схлопывается с [ˈɡebnæ] , что означает (جبنة «сыр» или جيبنا «наш карман»), [33] потому что в каирской фонологии не могут быть долгие гласные перед двумя согласными. В Кайрене также есть [ ʒ ] в качестве маргинальной фонемы из заимствованных слов из языков, отличных от классического арабского языка. [34]

Санаа

Такие разновидности, как Сана , Йемен , более консервативны и сохраняют большинство фонематических контрастов классического арабского языка. В Санаани есть [ ɡ ] как рефлекс классического / q / (который до сих пор функционирует как выразительный согласный). [33] В безударных слогах короткие гласные санаани могут сокращаться до [ ə ] . [35] /tˤ/ произносится как [dˤ] в начальной и интервокальной позициях. [32]

Распределение

Самая частая согласная фонема — /r/ , самая редкая — /ðˤ/ . Распределение частот 28 согласных фонем на основе 2967 трехбуквенных корней, перечисленных Вером [25] , следующее (с процентом корней, в которых встречается каждая фонема):

Такое распределение не обязательно отражает реальную частоту встречаемости фонем в речи, поскольку местоимения, предлоги и суффиксы не учитываются, а сами корни будут встречаться с различной частотой. В частности, /t/ встречается в нескольких чрезвычайно распространенных аффиксах (встречающихся в маркере второго лица или женского третьего лица в качестве префикса , маркере первого лица или женского третьего лица в качестве суффикса и в качестве второго элемента форм VIII и X в виде инфикса ), несмотря на то, что он был пятым с конца в списке Вера. Однако список дает представление о том, какие фонемы более маргинальны, чем другие. Обратите внимание, что пять наименее частых букв входят в число шести букв, добавленных к унаследованным от финикийского алфавита , а именно: ад , та ', ха ' , ха ' , дал и гайн .

Образец

Образец текста на литературном арабском языке представляет собой чтение «Северного ветра и солнца» оратором, который родился в Цфате , жил и получал образование в Бейруте с 8 до 15 лет, впоследствии учился и преподавал в Дамаске , изучал фонетику в Шотландии и с тех пор проживал в Шотландии и Кувейте. [36]

Обычная орфографическая версия

Кэти Рэйчел Уилсон и Мэнни Кейна в фильме "Страна" в Нью-Йорке. طلع متلفعا بعباءة سميكة. Он был убит в 2007 году в Нью-Йорке. Он сказал ему, что это не так. Он был убит в 2007 году в 2007 году в Нью-Йорке. Он сказал Миссисипи. Он был избран президентом США Хейном Мейсоном, а также Сэром Сильвером. Он был убит в 2017 году в 1980-х годах.

Диакритическая орфографическая версия

Он сказал: Он сказал: "Он сказал:" Он сказал: Он сказал: خَلْعِ عَباءَتِهِ الأَقْوى. Он сказал: Он сказал: Он сказал: َاوَلَتِهَا. Он сказал: رِ إِلَّا أَنْ خَلَعَ عَبَاءَتَهُ عَلَى التَّوِّ. وَهٰكَذَا الاِعْتِرَافِ بِأَنَّ الشَّ مْسَ كَانَتْ هِيَ الأَقْوَى. [37]

Фонематическая транскрипция (с ирабом )

/kaːnat riːħ uʃ.ʃamaːli tatad͡ʒaːdalu waʃ.ʃamsa fiː ʔaj.jin minhumaː kaːnat ʔaqwaː min al ʔuxraː | wa ʔið bi musaːfirin jatˤlaʕu mutalaf.fiʕan bi ʕabaːʔatin samiːka || fat.tafaqataː ʕala ʕ.tibaːr is.saːbiqi fiː ʔid͡ʒbaːr il.musaːfiri ʕalaː xalʕi ʕabaːʔatihi l.ʔaqwaː || ʕasˤafat riːħ uʃ.ʃamaːli bi ʔaqsˤaː mas.tatˤaːʕat min quw.wa || ва лакин кул.лама з.дад аль.ʕасфу з.дад аль мусафиру тадаθ.θуран би ʕабаːʔатих | ʔilaː ʔan ʔusqitˤa fiː jad ir.riːħi fataxal.lat ʕan muħaːwalatihaː || baʕda.ʔiðin satˤaʕat iʃ.ʃamsu bi difʔihaː | fa maː kaːna min al musaːfiri ʔil.laː ʔan xalaʕa ʕabaːʔatahu ʕalat.taw || wa haːkaða t.tˤur.rat riːħ uʃ.ʃamaːli ʔila l.ʔiʕtiraːfi bi ʔan.n aʃ.ʃamsa kaːnat hija l.ʔaqwaː/ [37]

Фонематическая транскрипция ( без ираба )

/kaːnat riːħ uʃ.ʃamaːl tatad͡ʒaːdal waʃ.ʃams fiː ʔaj.jin minhumaː kaːnat ʔaqwaː min al ʔuxraː | wa ʔið bi musaːfir jatˤlaʕ mutalaf.fiʕan bi ʕabaːʔa самиках || fa t.tafaqataː ʕala ʕ.tibaːri s.saːbiq fiː ʔid͡ʒbaːri l musaːfir ʕalaː xalʕ ʕabaːʔatihi l.ʔaqwaː || ʕasˤafat riːħu ʃ.ʃamaːl bi ʔaqsˤaː ma statˤaːʕat min quw.wa || wa laːkin kul.lama z.daːda l.ʕasˤfu z.daːd al.musaːfir tadaθːuran bi ʕabaːʔatih | ʔilaː ʔan ʔusqitˤ fiː jad ir.riːħ fa Taxal.lat ʕan muħaːwalatihaː || baʕdaʔiðin satˤaʕat iʃ.ʃams bi difʔihaː | fa maː kaːn min al musaːfir ʔil.laː ʔan xalaʕa ʕabaːʔatahu ʕala t.taw || wa haːkaða t.tˤur.rat riːħ uʃ.ʃamaːl ʔila l.ʔiʕtiraːf bi ʔan.n aʃ.ʃams kaːnat hija l.ʔaqwaː/

Фонетическая транскрипция ( Египет )

[ˈkæːnæt riːħ æʃ.ʃæˈmæːl tætæˈɡæːdæl wæʃˈʃæm.se fiː ˈʔæj.jin menˈhomæ ˈkæːnæt ˈʔɑqwɑ mɪn ælˈʔ ʊxrɑ | ʔɪð bi mʊˈsæːfer ˈjɑtˤlɑʕ mʊtæˈlæf.feʕ bi ʕæˈbæːʔæ sæˈmiːkæ || t.tæfɑqɑˈtæː ˈʕælæ ʕ.teˈbɑːrɪ sˈsɑːbeq fiː ʔeɡbɑːr æl mʊˈsæːfer ˈʕælæ ˈxælʕe ʕæbæːʔæt (i)привет lˈʔɑqwɑː || ˈʕɑsˤɑfɑt riːħ æʃ.ʃæˈmæːl bi ˈʔɑqsˤɑ s.tɑˈtˤɑːʕɑt mɪn ˈqow.wɑ || ˈlæːken kʊlˈlæmæ zˈdæːd æl ʕɑsˤf ɪzˈdæːd æl.mʊˈsæːfer tædæθˈθʊræn bi ʕæbæːˈʔætih | ˈʔilæ ʔæn ˈʔosqetˤ fiː jæd ærˈriːħ tæˈxæl.læt ʕæn mʊħæːwæˈlæt(i)hæ || bæʕdæˈʔiðin ˈsɑtˤɑʕɑt æʃˈʃæm.se bi dɪfˈʔihæ | mæː kæːn mɪn æl.mʊˈsæːfer ˈʔil.læ ʔæn ˈxælæʕ ʕæbæːˈʔætæh ʕælætˈtæw || hæːˈkæðæ tˈtˤor.rɑt riːħ æʃ.ʃæˈmæːl ˈʔilæ l.ʔeʕteˈrɑːf biˈʔænn æʃˈʃæm.se ˈkæːnæt ˈhɪ.jæ lˈ ʔɑqwɑ]

Транслитерация ALA-LC

Канат рих аш-шамал татаджадалу ва-аль-шамс фи айин минхума канат аква мин аль-ухра, ва-идх би-мусафир йатлау муталаффи би-абаах самиках. Фа-иттафаката ала итибар ас-сабик фи иджбар аль-мусафир ала халя абаатихи аль-аква. 'Асафат рих аш-шамаль би-акса ма истата'ат мин кува. Ва-лакин куллама издада аль-асф издада аль-мусафир тадатсуран би-абаатих, ила ан ускит фи йад аль-рих фа-тахаллат ан мухавалатиха. Баадаидхин сатаат аш-шамс би-дифиха, фа-ма кана мин аль-мусафир илля ан халаа абаатаху ала ат-тавв. Ва-хакадха итуррат рих аль-шамаль ила аль-итираф би-ан аль-шамс канат хия аль-аква.

Транслитерация английского Викисловаря (по мотивам Ганса Вера)

канат риху ш-шамали татаджадалу ва-ш-шамса фи айин минхума канат аква мина л-ухра, ва-хид би-мусафирин йатлуу муталаффиан би-аба'тин самикатин. фа-т-тафаката ала тибари с-сабики фи джбари л-мусафири ала хальи абаатихи ль-аква. ашафат риху ш-шамали би-акша ма статаат мин кувватин. валакин куллама здада ль-ашфу здада ль-мусафиру тадатуран би-абаатихи, хила хан ускита фи йади р-рихи фатахалллат ан мухавалатиха. бадаихин сатати ш-шамсу би-дифиха, фама кана мина ль-мусафири илла хан халаа абаатаху ала т-тауви. ва-хакада ḍтуррат риху ш-шамали 'ила л-и'тирафи бианна ш-шамса канат хийа л-аква.

Английский перевод

Северный Ветер и Солнце спорили, кто сильнее, когда появился путник, завернутый в теплый плащ. Они сошлись на том, что того, кому первому удастся заставить путника снять плащ, следует считать сильнее другого. Тогда Северный Ветер подул изо всех сил, но чем сильнее он дул, тем плотнее путник завернул себя в плащ; и наконец Северный Ветер отказался от попытки. Затем пригрело солнце, и тотчас путник снял плащ. И поэтому Северный Ветер был вынужден признать, что Солнце было сильнее из двух.

Рекомендации

  1. ^ Кирхгоф и Вергири (2005:38)
  2. ^ Кирхгоф и Вергири (2005:38–39)
  3. ^ Дыры (2004:57)
  4. ^ аб Телуолл (1990:39)
  5. ^ Дыры (2004:60)
  6. ^ abc Телуолл (1990:38)
  7. ^ Абд-Эль-Джавад (1987:359)
  8. ^ Абд-Эль-Джавад (1987:361)
  9. ^ Аб Уотсон (1999:290)
  10. ^ Дэвис (1995:466)
  11. ^ ab Элементарный современный стандартный арабский язык: Том 1, Питер Ф. Аббуд (редактор), Эрнест Н. Маккарус (редактор)
  12. ^ abc Учите себя арабскому языку, Джек Смарт (автор), Фрэнсис Альторфер (автор)
  13. ^ Дыры (2004:58)
  14. ^ Уотсон (2002:44)
  15. ^ Телвалл (1990:38), Аль Ани (1970:32, 44–45)
  16. ^ Аль-Азраки. (2019). Делатерализация на арабском языке и Мехри. Диалектология , 23: 1–23. https://raco.cat/index.php/Dialectologia/article/download/366597/460520/
  17. ^ abcd Уотсон (2002:16)
  18. ^ Уотсон (2002:18)
  19. ^ Ладефогед и Мэддисон (1996:167–168)
  20. ^ Телуолл (1990), цитирует Гайрднера (1925), Аль Ани (1970) и Кестнера (1981).
  21. ^ Маккарти (1994: 194–195)
  22. ^ Уотсон (2002:19)
  23. ^ Дыры (2004:95)
  24. ^ Фергюсон (1956:449)
  25. ^ abc Hans Wehr, Словарь современного письменного арабского языка (перевод Arabisches Wörterbuch für die Schriftsprache der Gegenwart , 1952)
  26. ^ abcde Райдинг, Карин К. (25 августа 2005 г.). Справочная грамматика современного стандартного арабского языка. Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-77151-1.
  27. ^ abc Watson, Джанет CE (2011). «Словное ударение в арабском языке». В Марке ван Остендорпе (ред.). Блэквеллский компаньон по фонологии . Том. 5. Оксфорд: Уайли-Блэквелл. стр. 2990–3019. ISBN 9781405184236.
  28. ^ Кес Верстиг, Арабский язык (Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета, 1997), стр. 90.
  29. ^ Уотсон (2002:60–62), цитируя Шанани и Кайрен в качестве примеров с этой фонемой и без нее соответственно.
  30. ^ Звуки арабского языка Персидского залива
  31. ^ Аб Уотсон (2002:22)
  32. ^ Аб Уотсон (2002:14)
  33. ^ Аб Уотсон (2002:23)
  34. ^ Уотсон (2002:21)
  35. ^ Уотсон (2002:40)
  36. ^ Телвалл (1990:37)
  37. ^ аб Телуолл (1990:40)

Библиография