Ашем Воху ( / ˈ ʌ ʃ ɛ m ˈ v ɔː h uː / , авестийский : 𐬀𐬴𐬆𐬨 𐬬𐬊𐬵𐬏 aṣ̌əm vohū) — вторая по важности мантра и одна из самых важных молитв в зороастризме . [1] Он посвящен Аше , зороастрийской концепции, обозначающей истину, порядок или праведность. [2]
Вместе с Ахуна Вайрьей , Енгхэ хатам и Айрьяман Ишья ; Ашем воху образует четыре мантры, заключающие в себе Гаты Ясны . [3] Он также находится в конце большинства молитв в Хорде Авесте , за исключением некоторых, в первую очередь Фраваране. [4]
В Ясне Гатам предшествуют Ахуна Вайрья (Я. 27.13), Ашем воху (Я. 27.14) и Йенгхе хатам (Я. 27.15), за которыми следует Айрьяман Ишья (Я. 54.1). Вместе с Ясной Хаптангаити эти тексты образуют древнеавестийский слой Авесты . В млавестийских частях текстов Ашем воху упоминается более 200 раз. [3]
Ашем воху в целом является самой короткой из четырех Гатских мантр. Он посвящен аше — центральной концепции зороастризма. Он состоит всего из двенадцати слов, расположенных аллитерирующим образом. Возможно, это помогло обычным людям легче запомнить это. [5] В нем неоднократно используются слова аша (истина, порядок), воху/вахишта (хороший/лучший), асти (есть) и ушта (желание); показывая центральное значение этих терминов. [6] [7] Утверждалось, что это была одна из молитв, используемых с самого начала во время пяти ежедневных молитв, известных как gáh . [3]
Текст ставит ряд задач для грамматического анализа. [8] Термин «воху» переводится как « хорошо» и может использоваться как обычное прилагательное или существительное. В последнем случае оно приобретает значение обладания , сравнимое с английским существительным « good» в смысле предмета товара . Таким образом, первая строка может означать как «аша — лучшее, что есть», так и «аша [есть] хорошая, она лучшая». Термин ушта столь же неоднозначен. Оно может быть образовано от ušta (желаемые вещи) или от ušti (желание). Наконец, термин ахмаи может относиться к самому себе или к следующим словам хьят ашай . [3] Эта двусмысленность привела к появлению множества различных переводов, ни один из которых не нашел всеобщего признания. [9]
Существует множество переводов, которые существенно различаются из-за сложности авестийского языка и задействованных концепций. Например:
Праведность – лучшее (из всего, что есть) добро.
По желанию то, что желаемо,
является истиной для того, кто (представляет) лучшую истину.
или:
Порядок – лучшее благо (награда/владение), которое только существует.
Есть желанные вещи в его желании этого,
когда его Приказ – о наилучшем Приказе. [10]
или:
Истина – лучшее (из всего, что есть) добро.
По желанию, по желанию, истина
для того, кто (представляет) лучшую истину. [11]
или:
Святость (Аша) – лучшее из всех благ:
это еще и счастье.
Счастлив человек, который свят совершенной святостью!» [12]
или:
Праведность – лучшее благо, и это счастье.
Счастье тому/ему, кто праведник
ради лучшей праведности. [13]
В начале 20 века несколько тысяч документов были обнаружены даосским монахом Ван Юаньлу в Библиотечной пещере в Дуньхуане . Впоследствии они были приобретены и привезены в Великобританию сэром Орелом Стейном . В этих документах согдийская версия Ашем Воху была обнаружена в 1970 году и переведена Николасом Симсом-Уильямсом . [14]
Эта версия демонстрирует некоторые фонологические и лингвистические особенности по сравнению с дошедшей до нас авестийской версией. Поэтому Илья Гершевич высказал мнение, что Ашем Воху, должно быть, были известны согдийцам до того, как они обратились в зороастризм. Учитывая тот факт, что она не содержит конкретных зороастрийских верований, Гершевич пришел к выводу, что мантру следует считать паниранской. [15]