stringtranslate.com

Ашем Воху

Ашем Воху ( / ˈ ʌ ʃ ɛ m ˈ v ɔː h / , авестийский : 𐬀𐬴𐬆𐬨 𐬬𐬊𐬵𐬏 aṣ̌əm vohū) — вторая по важности мантра и одна из самых важных молитв в зороастризме . [1] Он посвящен Аше , зороастрийской концепции, обозначающей истину, порядок или праведность. [2]

Вместе с Ахуна Вайрьей , Енгхэ хатам и Айрьяман Ишья ; Ашем воху образует четыре мантры, заключающие в себе Гаты Ясны . [3] Он также находится в конце большинства молитв в Хорде Авесте , за исключением некоторых, в первую очередь Фраваране. [4]

В Авесте

В Ясне Гатам предшествуют Ахуна Вайрья (Я. 27.13), Ашем воху (Я. 27.14) и Йенгхе хатам (Я. 27.15), за которыми следует Айрьяман Ишья (Я. 54.1). Вместе с Ясной Хаптангаити эти тексты образуют древнеавестийский слой Авесты . В млавестийских частях текстов Ашем воху упоминается более 200 раз. [3]

Текст и интерпретация

Ашем воху в целом является самой короткой из четырех Гатских мантр. Он посвящен аше — центральной концепции зороастризма. Он состоит всего из двенадцати слов, расположенных аллитерирующим образом. Возможно, это помогло обычным людям легче запомнить это. [5] В нем неоднократно используются слова аша (истина, порядок), воху/вахишта (хороший/лучший), асти (есть) и ушта (желание); показывая центральное значение этих терминов. [6] [7] Утверждалось, что это была одна из молитв, используемых с самого начала во время пяти ежедневных молитв, известных как gáh . [3]

Текст ставит ряд задач для грамматического анализа. [8] Термин «воху» переводится как « хорошо» и может использоваться как обычное прилагательное или существительное. В последнем случае оно приобретает значение обладания , сравнимое с английским существительным « good» в смысле предмета товара . Таким образом, первая строка может означать как «аша — лучшее, что есть», так и «аша [есть] хорошая, она лучшая». Термин ушта столь же неоднозначен. Оно может быть образовано от ušta (желаемые вещи) или от ušti (желание). Наконец, термин ахмаи может относиться к самому себе или к следующим словам хьят ашай . [3] Эта двусмысленность привела к появлению множества различных переводов, ни один из которых не нашел всеобщего признания. [9]

Переводы

Существует множество переводов, которые существенно различаются из-за сложности авестийского языка и задействованных концепций. Например:

Праведность – лучшее (из всего, что есть) добро.
По желанию то, что желаемо,
является истиной для того, кто (представляет) лучшую истину.

или:

Порядок – лучшее благо (награда/владение), которое только существует.
Есть желанные вещи в его желании этого,
когда его Приказ – о наилучшем Приказе. [10]

или:

Истина – лучшее (из всего, что есть) добро.
По желанию, по желанию, истина
для того, кто (представляет) лучшую истину. [11]

или:

Святость (Аша) – лучшее из всех благ:
это еще и счастье.
Счастлив человек, который свят совершенной святостью!» [12]

или:

Праведность – лучшее благо, и это счастье.
Счастье тому/ему, кто праведник
ради лучшей праведности. [13]

Согдийская версия

В начале 20 века несколько тысяч документов были обнаружены даосским монахом Ван Юаньлу в Библиотечной пещере в Дуньхуане . Впоследствии они были приобретены и привезены в Великобританию сэром Орелом Стейном . В этих документах согдийская версия Ашем Воху была обнаружена в 1970 году и переведена Николасом Симсом-Уильямсом . [14]

Эта версия демонстрирует некоторые фонологические и лингвистические особенности по сравнению с дошедшей до нас авестийской версией. Поэтому Илья Гершевич высказал мнение, что Ашем Воху, должно быть, были известны согдийцам до того, как они обратились в зороастризм. Учитывая тот факт, что она не содержит конкретных зороастрийских верований, Гершевич пришел к выводу, что мантру следует считать паниранской. [15]

Смотрите также

Рекомендации

Примечания

  1. Это реконструкция Гершевича гипотетического древнеиранского этапа согдийского языка. [15]

Цитаты

  1. ^ Ленц 1968.
  2. ^ Зенер 1961, с. 34.
  3. ^ abcd Schlerath 2012, с. 741.
  4. ^ Бойс 2001, с. 38.
  5. ^ Хумбах и Ичапория 1994, с. 12.
  6. ^ Бойс 1996, с. 262.
  7. ^ Котвал и Креенбрук 2015, стр. 337.
  8. ^ Хумбах 1991.
  9. ^ Стаусберг 2002, с. 85.
  10. ^ Скьяерво 2012, с. 219.
  11. ^ Хумбах и Ичапория 1994.
  12. ^ "АВЕСТА: ХОРДА АВЕСТА: Часть 1" . www.avesta.org . Проверено 16 июля 2019 г.
  13. ^ Канга, Эрвад Кавасджи Эдульджи. Английский перевод гуджаратского текста «Хорде Авеста» . п. 1.
  14. ^ Симс-Уильямс 1976.
  15. ^ Аб Гершевич 1976.

Библиография

дальнейшее чтение