Atala, ou Les Amours de deux sauvages dans le désert (английский:Atala, или Любовь двух индейских дикарей в пустыне) — ранняяновеллафранцузскогоавтораФрансуа-Рене де Шатобриана, впервые опубликованная 12жерминаляIX (2 апреля 1801 г.).[1]История рассказывается от лица 73-летнего героя Шактаса, чья история сохраняется в устной традиции средисеминолов.Произведение, по крайней мере частично вдохновленное его путешествиями поСеверной Америке,[2]романтизмXVIII векаи экзотику своего времени[3]и выдержало пять изданий в первый год. Его часто адаптировали для сцены и переводили на многие языки.
Наряду с Рене , Атала начинался как отброшенный фрагмент из длинного прозаического эпоса, написанного автором между 1793 и 1799 годами, Les Natchez , который не был опубликован до 1826 года. В 1802 году и Атала , и Рене были опубликованы как часть Génie du christianisme Шатобриана . [4]
Противопоставляя жестокость и воинственность туземцев святости миссионера, он задуман как осуждение похвалы философов « благородному дикарю »; автор настаивал, что человек из племени натчез Шактас был «более чем наполовину цивилизованным», а позитивные ценности считаются более или менее синонимичными с христианством и европеизацией. Тем не менее, решение изобразить по крайней мере двух туземцев сочувственно раздражало последующие поколения читателей, чьи взгляды были сформированы научным расизмом , и даже сегодня случайные читатели (которые не читают предисловия) часто предполагают, что Шатобриан был сторонником, а не обличителем концепции « благородного дикаря ». В более поздних работах о коренных народах Шатобриан уступил Руссо удивительно много места , но продолжал настаивать на главенстве христианства над всеми другими религиями и формами духовности. [5]
В прологе Шатобриан начинает новеллу с яркого подробного описания природной среды бывшей французской Северной Америки, занимающего более двух страниц. [6] Просторы дикой природы изображаются как пустые, а ее природа — как Эдем, отсылая к библейскому Эдемскому саду . [7] На протяжении всего текста этот образ Нового Света как пустой дикой природы также используется для того, чтобы игнорировать присутствие коренных народов. [8]
Хотя точность книги в отношении североамериканской флоры является спорным вопросом, похоже, все согласны с тем, что Шатобриан никогда не видел большую часть южных территорий, которые он описывает, и его описания основаны на книгах натуралистов. [9] Некоторые критики, однако, утверждают, что это преднамеренное решение, призванное связать ландшафт Америки с библейским и мильтоновским Эдемом, создавая расширенную метафору рая как после, так и до падения, символизирующую внутренний конфликт сердец персонажей. [10]
Рамочная история : Молодой разочарованный француз Рене присоединился к индейскому племени и женился на женщине по имени Селюта. Во время охотничьей экспедиции, в одну лунную ночь, Рене просит Шактаса, старика, который его усыновил, рассказать историю его жизни. [17]
В прологе Шатобриан описывает территориальный ландшафт бывшей французской Северной Америки и представляет предысторию Шактаса как переход к роману и его рамочной истории, передавая повествование истории Шактасу. [17]
В возрасте семнадцати лет человек из племени натчез Чактас теряет отца во время битвы с мускоги . Он бежит в Сент-Огастин, Флорида , где воспитывается в доме испанца Лопеса . [13] Спустя 2,5 года («тридцать лун») он отправляется домой, но попадает в плен к мускоги и семинолам . Вождь Симаган приговаривает его к сожжению заживо в их деревне. [14]
Женщины жалеют его во время недель путешествия [14] и приносят ему подарки каждую ночь. [15] Одна женщина, Атала (полукровка, христианка, дочь Симагана), тщетно пытается помочь ему сбежать. По прибытии в Апалачуклу его узы ослабевают, и он спасается от смерти благодаря ее вмешательству. [18] Они убегают и бродят по пустыне в течение 27 дней, прежде чем их настигает сильный шторм. Пока они укрываются, Атала рассказывает Шактасу, что ее отцом был Лопес, и он понимает, что она дочь его приемного отца. [19]
Молния ударяет в дерево неподалеку, и они бегут наугад, прежде чем услышать церковный колокол. Встретив собаку, они встречают ее хозяина, отца Обри, [16] и он ведет их через бурю к своей идиллической миссии. Доброта и сила личности Обри производят на Шактаса огромное впечатление.
Атала влюбляется в Шактаса, но не может выйти за него замуж, так как дала обет целомудрия. В отчаянии она принимает яд. Обри предполагает, что она просто больна, но в присутствии Шактаса она раскрывает, что она сделала, и Шактас наполняется гневом, пока миссионер не говорит им, что христианство разрешает отказ от обетов. Они ухаживают за ней, но она умирает, и на следующий день после похорон Шактас следует совету Обри и покидает миссию. [20]
В эпилоге выясняется, что Обри позже был убит чероки , и что, по словам внучки Шактаса, ни Рене, ни старый Шактас не пережили резню во время восстания. [21] Полный рассказ о странствиях Шактаса после смерти Аталы, в Les Natchez , дает несколько иную версию их судеб. [22]
Atala оказалась очень популярной. Между 1801 и 1805 годами было напечатано не менее 11 изданий, и образы из книги стали обычным явлением в декоративно-прикладном искусстве: тарелки, циферблаты часов и мебель украшались сценами и изображениями из новеллы. [23] В своих мемуарах Шатобриан упоминает, что придорожные гостиницы были украшены изображениями Алаты, Шактаса и Обри, а восковые фигурки персонажей продавались на ярмарках. [24] Среди художников, вдохновленных созданием произведений искусства на основе Atala, были Леон Конье , Анн-Луи Жироде де Русси-Триозон , Пьер-Жером Лордон , Эжен Делакруа , Натале Карта, Андреа Гастальди и Жан-Батист-Симеон Шарден . [23]
Новелла также послужила вдохновением для создания как минимум двух опер: «Атала» Джованни Пачини , оперы -серии в трех действиях, буклет Антонио Перакки в 1818 году [25] и «Атала» Андреа Бутера в 1851 году. [26]
Бабочка Атала ( Eumaeus atala ) была названа в честь персонажа Атала кубинским зоологом Фелипе Поэем . [27]