stringtranslate.com

Бинь Нго Дай Као

Bình Ngô đại cáo ( chữ Hán :平吳大誥, буквально: Великое провозглашение об умиротворении У [ 1] ) — это объявление, написанное Нгуеном Трай в 1428 году по велению Ле Лоу и от имени Ле Луи, чтобы провозгласить Победа Лам Сона над империалистами Мин и подтверждение независимости Чи Вьета перед его народом.

Нейминг

Bình Ngô đại cáo буквально означает Великое провозглашение об умиротворении У. Чжу Юаньчжан , основатель династии Мин , был уроженцем префектуры Хао , которая сейчас находится в Фэнъяне , Аньхой , Китай , и находится на территории бывшего государства (Восточное) У ([東]吳; китайско-вьетнамский: [Đông] Ngô), и в 1356 году он сам принял титул герцога У (吳國公; SV: Ngô Quốc Công ), а позднее — короля У (吳王; SV: Ngô Vương ). Поэтому можно предположить, что Нгуен Трай назвал свою работу «Умиротворение У» вместо «Умиротворение Мин» , чтобы тонко подчеркнуть победу Дайвьета и падение династии Мин, которая в провозглашении была названа просто именем У в честь родовой земли ее основателя. [2] Вторая часть названия, đại cáo (大誥), обычно понимается как обозначение ее литературного жанра, великий указ ( cáo ) или большой масштаб объявления ( đại cáo ). Первое было названием главы в книге «Классика истории» , в которой великий указ был особой формой указа. Но во времена ранней династии Мин великий указ использовался императором Хунву для его официальных документов императорских законов и, таким образом, стал символом власти и авторитета императора Мин. По этой причине существовало мнение, что Нгуен Трай назвал свое заявление «đại cáo» с целью перевернуть значение великого указа с символа императора Мин на представление победы Дайвьета над его собственной армией. [2] [3]

Фон

Хотя мы были временами сильны, временами слабы.
У нас никогда не было недостатка в героях. [4]

Нгуен Трай, Бинь Нго Дои Цао [5] [6]

Роспись по шелку Нгуен Трай (XV век)

В 1427 году Ле Луй возглавил восстание Ламшонов до окончательной победы над империалистами Мин и положил конец четвертому китайскому господству во Вьетнаме. В результате в 1428 году Ле Луй приказал Нгуен Траю написать объявление для людей в стране о полном умиротворении империалистов Мин и подтверждении независимости Дайвьета . [7] Исходя из этого требования, Нгуен Трай написал «Бинь Нго Дай Као» , в котором не только провозглашалась независимость страны, но и утверждалось равенство Дайвьета с Китаем на протяжении долгой истории, а также выражались многие собственные идеи Нгуен Трая о справедливости, роли людей в истории страны и способах победы в войне за независимость. [8] Кроме того, Нгуен Трай использовал Bình Ngô đại cáo , чтобы доказать справедливость восстания Лам Шона и то, почему армия Ле Луя смогла изгнать империалистов Мин с их политикой опоры на людей для борьбы с захватчиками. [9] После того, как провозглашение было объявлено, оно было признано успешным, а Нгуен Трай стал одной из важнейших фигур королевского двора после коронации Ле Луя, теперь Ле Тхай То. Однако Нгуен Трай был в конце концов казнен в 1442 году во время политической борьбы в королевском дворе и королевской семье ранней династии Ле. [10] [11] Самая ранняя версия Binh Ngô đại cáo , которая сохранилась до наших дней, была найдена в издании 1697 года Đại Việt sử ky toàn thư , составленном Нго Си Лиеном . [9]

Содержание

Binh Ngô đại cáo — подобное указу ( вьетнамское : cáo ) объявление, написанное в литературной форме параллельных конструкций ( văn biền ngẫu ). Прокламация была разделена на четыре части: [9] [12]

Первоначально Бинь Нго Дои Цао был написан на языке чо Хан , [7] он был переведен на вьетнамский язык несколькими учеными, такими как Нго Тот То, Бой Ко или Трун Чонг Ким , переведенная версия Трун Чонг Кимом в его книге «Вьетнамский соул» . ợc и переработанная версия Бой Ко считается более популярной и включена в учебники во Вьетнаме. [2]

Бинь Нго Дай Као (1)Бинь Нго Дай Као (2)Бинь Нго Дай Као (3)Бинь Нго Дай Као (4)
Binh Ngô đại cáo in chữ Hán ( читается справа налево ), собранный в Hoàng Việt van tuyển , который был опубликован в 1825 году.

Значение

Было сказано: Обеспечить мир для людей — такова суть гуманности и справедливости. Устранить насилие — такова главная цель наших солдат. [13]

Нгуен Трай, Бинь Нго Дои Цао [5] [14]

Bình Ngô đại cáo считается второй декларацией независимости Вьетнама после поэмы Nam quốc sơn hà , которая приписывается Lý Thường Kiệt в ранней династии Ли . Прокламация высоко ценится не только за ее пропагандистскую и историческую ценность, но и за ее прекрасное литературное качество, которое восхваляется как «несравненно сильный письменный документ» ( Thiên cổ hùng văn ) в Истории Вьетнама . [7] [9] [15] С Bình Ngô đại cáo Нгуен Чаи утверждал очевидную независимость и равный статус Вьетнама с Китаем и, что более важно, считал, что независимость может быть достигнута только тогда, когда правители будут заботиться о своем народе и принимать решения в интересах масс. [8] [9] Сегодня Бинь Нго Дои цао преподается как в средней (6–9 классах), так и в старшей школе (10–12 классах) во Вьетнаме. [2]

Разные точки зрения

Профессор истории Лиам Келли из Гавайского университета в Маноа в своем блоге Le Minh Khai's SEAsian History Blog предположил, что «север» относится к ханойским ученым, сотрудничавшим с Мин, в то время как юг относится к Тханьхоа, базе Ле Луи, поскольку текст ссылается на «Дайвьет» и не представляет Китай перед упоминанием севера. [16] процитировал Джона Уитмора и оспорил утверждение, что «Нго» относится к Китаю династии Мин, а вместо этого относится к заселенной китайцами области дельты Красной реки во Вьетнаме. [17] Именно переводы на английский и французский языки превратили «юг» в «Вьетнам», а «север» в Китай, хотя сегодня люди не имеют истинного представления о том, что юг и север означали в оригинальном тексте. [18] Он полагает, что именно учёных-коллаборационистов Мин из Ханоя называли «Нго», и что этот термин не использовался для обозначения китайского языка, как это сейчас принято во Вьетнаме, и что « Бинь Нго Дай Као» не был направлен против Китая. [19] В 20 веке в целях пропаганды против французского колониализма развитие нового жанра «литературы сопротивления» подстегнуло изменение того, как рассматривалась «Бинь Нго Дай Као». [20] Келли предположил, что «Бинь Нго Дай Као» основывался на предыдущем тексте Мин. [21] [22] В июне 2014 года историк Ле Вьет Ань раскритиковал эти взгляды Лиама Келли в статье, опубликованной в Nhân Dân , официальной газете Коммунистической партии Вьетнама ; Ле заявил, что выводы Келли были «странным объяснением» [a], не имеющим под собой никакой основы в тексте, и назвал Келли «поджигателем храмов» [b] . [23]

Примечания

  1. ^ Оригинальный вьетнамский: lý giải một cách kỳ quái
  2. ^ Оригинальный вьетнамский: kẻ/người "đốt đền"

Ссылки

  1. ^ Энтони Рид, Кристина Алилунас-Роджерс (2001). Пришельцы и поселенцы: истории Юго-Восточной Азии и китайцев . Издательство Гавайского университета. стр. 102. ISBN 0-8248-2446-6.
  2. ^ abcd Нгуен Донг На (2005). «Бинь Нго Дой Цао: Một số vấn đề về chữ nghĩa». Журнал Hán Nôm (на вьетнамском языке) (2/2005). Ханой : Институт Хан Нома.
  3. ^ Фам Ван Хоай (2002). «Từ một số nhận xet của các nha ngữ văn truyền thốg về văn thể đến chương trình môn Hán văn Việt Nam». Журнал Hán Nôm (на вьетнамском языке) (5/2002). Ханой : Институт Хан Нома.
  4. ^ Вьетнамский: Tuy mạnh yếu có luc khac nhau. Сонг Хао Кит не знает, что делать.
  5. ^ ab Ngô Sĩ Liên 1993, стр. 354–359.
  6. ^ Перевод из Марр, Дэвид Г. (1980). Вьетнамский антиколониализм, 1885-1925 . Издательство Калифорнийского университета. стр. 7. ISBN 0-520-04277-8.
  7. ^ abc Trần Trong Kim 1971, с. 91
  8. ^ ab Womack, Brantly (2006). Китай и Вьетнам: политика асимметрии . Cambridge University Press. стр. 130. ISBN 0-521-61834-7.
  9. ^ abcde "Binh Ngô đại cáo" (на вьетнамском языке). Từ Diển Bách khoa toàn во Вьетнаме .[ постоянная мертвая ссылка ]
  10. ^ Womack, Brantly (2006). Китай и Вьетнам: политика асимметрии . Cambridge University Press. стр. 132. ISBN 0-521-61834-7.
  11. ^ Пуассон, Эммануэль (2004). Mandarins et subalternes au nord du Viêt Nam: une Bureaucratie à l'épreuve, 1820–1918 (на французском языке). Мезоннёв и Лароз. п. 160. ИСБН 2-7068-1710-0.
  12. ^ Там Сонг Чи 1981, стр. 310–312
  13. ^ Вьетнамский: Việc nhân nghĩa cốt ở yên dân. Quân điếu phạt trước lo trừ boo.
  14. Перевод из Tham Seong Chee 1981, стр. 312.
  15. ^ Нгуен Хоу Оан (2002). «Сао Кхуэ tỏa sang». Журнал Hán Nôm (на вьетнамском языке) (4/2002). Ханой : Институт Хан Нома.
  16. ^ «Север и Юг в «Бинь Нго đại цао»» . 9 мая 2010 г.
  17. ^ «Историзация Нго». 9 ноября 2015 г.
  18. ^ "Кхоа Хок и Бинь Нго Ди Цао" . 16 сентября 2012 г.
  19. ^ «Проблемы с Бинь Нго Дои Цао как Декларацией независимости» . 5 апреля 2011 г.
  20. ^ «Бин Нго Дои Цао и современное появление литературы сопротивления». 26 августа 2014 г.
  21. ^ "Вдохновение Мин для Бинь Нго Ди Цао?" 10 ноября 2015 г.
  22. ^ "Лиам Келли | Исторический факультет". 14 октября 2014 г. Архивировано из оригинала 2014-10-14.
  23. Ле Вьет Ань (16 июня 2014 г.). «Nhà nghiên cứu lịch sử hay kẻ «đốt đền»? (Исторический исследователь или сжигатель храмов?)» (на вьетнамском языке). Нхан Дан ( Коммунистическая партия Вьетнама ) . Проверено 14 сентября 2021 г.

Библиография

Внешние ссылки