O ewiges Feuer, o Ursprung der Liebe (О вечный огонь, о источник любви),[1] BWV 34(BWV 34.1), —церковная кантатаИоганнаСебастьяна Баха. Он сочинил её вЛейпцигенаПятидесятницу, и она стала основой для более позднейсвадебной кантаты,BWV 34a, начинающейся с той же строки. Бах дирижировал первым исполнением 1 июня 1727 года.[2]
Либреттист кантаты неизвестен. [2] Центральная созерцательная ария для альта , в сопровождении двух флейт и приглушенных струнных, обрамлена речитативами, в то время как две внешние части исполняются хором и праздничным барочным инструментальным ансамблем из трех труб, литавр, двух гобоев, струнных и континуо. Последняя часть цитирует заключение Псалма 128 , " Friede über Israel " (Мир Израилю). Темы вечного огня, любви, совместного проживания и мира подходят для обоих случаев, свадьбы и Пятидесятницы.
Бах адаптировал части 1, 3 и 5 этой кантаты для Пятидесятницы в более поздней свадебной кантате O ewiges Feuer, o Ursprung der Liebe , BWV 34a . [2] Раньше считалось, что BWV 34a (как тогда называлась BWV 34.2) была более старой работой. [3] [4] В Лейпциге Баха чтения на Пятидесятницу были из Деяний апостолов , о Святом Духе (Деяния 2:1–13) и из Евангелия от Иоанна , в котором Иисус объявляет Духа, который будет учить, в своей Прощальной речи (Иоанн 14:23–31). [5] Нагрузка на композитора и его музыкантов была высокой во время Рождества, Пасхи и Пятидесятницы, потому что в Лейпциге все они праздновались в течение трех дней. [6] Тексты неизвестны по авторству. [7] [8] Начало текста свадебной кантаты можно было бы оставить без изменений, поскольку образ пламени и дух любви подходят как для событий Пятидесятницы, так и для свадьбы: автору нужно было только заменить ссылку на «vereinigtes Paar» (объединенная пара) ссылкой на Евангелие. [4] Часть 5 цитирует заключение Псалма 128 , « Friede über Israel » (Мир Израилю, Псалтирь 128:6). [1] Эта цитата уже была частью части 4 свадебной кантаты, которая цитирует в части 3 стихи 4–6a из того же псалма. [9]
Бах дирижировал первым исполнением 1 июня 1727 года в церкви Св. Николая . [4] Исследователь Баха Клаус Хофман отмечает, что недавно в Российской национальной библиотеке в Санкт-Петербурге было найдено печатное либретто для собрания , содержащее тексты для трех праздников Пятидесятницы и Троицы 1727 года. [4] До этого произведение датировалось гораздо более поздним периодом, например, 1746 годом, когда произошло возрождение, для которого существуют материалы для исполнения. [6] Поскольку музыка версии 1727 года утеряна, время внесения изменений Бахом в свадебную кантату неизвестно. Вероятно, он переработал ее еще раз в 1740-х годах, потому что написал новую партитуру. [4]
Бах структурировал кантату в пять частей, с двумя хоровыми частями, обрамляющими последовательность речитатив-ария-речитатив. Бах партитурил произведение для трех вокальных солистов ( альт , тенор , бас ), четырехголосного хора и барочного инструментального ансамбля из трех труб (Tr), литавр (Ti), двух flauti traversi (Ft), двух гобоев (Ob), двух скрипок (Vl), альта (Va) и basso continuo . [10] Исследователь Баха Кристоф Вольф описывает «масштабную инструментальную партитуру» как «подходящую для праздничного случая». [3]
В следующей таблице движений партитура соответствует Neue Bach-Ausgabe . [10] Континуо, играемое на протяжении всего произведения, не показано.
Вступительный припев « O ewiges Feuer, o Ursprung der Liebe » (О вечный огонь, о источник любви) [1] иллюстрирует два контрастных субъекта: «ewig» (вечный) и «Feuer» (огонь). В то время как «ewig» появляется как длинные ноты, удерживаемые более одного такта, пламя (или языки) огня установлено в «живой фигурации струнных и подвижных колоратурах голосов». [4] Инструментальная ритурнель включает в себя устойчивое вступление трубы, активные струнные и «мерцающие» гобои, барабаны и трубы. В отличие от большинства движений da capo , эта ритурнель появляется только в начале и в конце. [11] Басы вступают первыми, «удерживая верхнюю ре в течение большей части пяти тактов, чтобы символизировать «вечное», остальные три партии сверкают «огненными» украшениями», как отмечает Джон Элиот Гардинер . [6] В средней части эти темы развиваются в минорных тональностях, [11] в «танцевальных вокальных парах», [6] прежде чем ритурнель возвращается еще раз, чтобы повторить первую часть. [11]
Речитатив тенора « Herr, unsre Herzen halten dir dein Wort der Wahrheit für » (Господи, наши сердца хранят Твое слово истины крепко) [1] принимает авторитетный тон, находится в минорной тональности и начинается с басовой педали . [11] Он расширяет концепцию пребывания Бога со своим народом, как изложено в Евангелии. [1]
Альтовая ария « Wohl euch, ihr auserwählten Seelen, die Gott zur Wohnung ausersehn » (Хорошо вам, избранные души, которых Бог определил для своего жилища) [1] передает образы довольства, включая ритм, похожий на ритм берсеузы , с мелодией облигато , исполняемой приглушенными скрипками и флейтами в октавах и десятых . Она сопровождается тонической педалью в континуо. Ария представлена в адаптированной трехчастной форме . [11] Пасторальный характер соответствует оригинальному тексту «Wohl euch, ihr auserwählten Schafe» (Хорошо вам, избранные овцы), который намекает на жениха, пастыря или «пастыря душ». [4] Гардинер отмечает «нежную чувственность пасторального письма, пары терций и секст, смешение флейт и приглушенных струнных, а также приятные текстуры и спокойное очарование, нарушаемое лишь на мгновение модуляцией», и считает, что произведение, возможно, имело некое «более глубокое личное значение». [6]
Басовый речитатив " Erwählt sich Gott die heilgen Hütten, die er mit Heil bewohnt " (Если Бог избирает святые жилища, в которых Он обитает со спасением), [1] по характеру весьма схож с теноровым речитативом. Последние два такта образуют вступление к заключительной части. [11]
Заключительный хор « Friede über Israel » (Мир Израилю) [1] открывается торжественным исполнением текста псалма, обозначенным как Adagio . [4] Сначала скрипки и гобои играют восходящую фигуру. [11] Гардинер отмечает, что этот раздел «напоминает и эквивалентен по величию вступительному вступлению к мессе си минор ». [6] Медленная музыка в тексте псалма контрастирует с «одухотворенным и очень светским по звучанию маршем» [4] , начинающимся на « Dankt den höchsten Wunderhänden » (Благодарите возвышенные чудесные руки). [1] Оба раздела сначала появляются как инструментальные, а затем повторяются хором. [11] Хофманн отмечает, что эта музыка напоминает произведения Баха для кётенского двора, написанные для Леопольда, принца Ангальт-Кётенского . [4] Гардинер заключает:
Далее следует продолжительный отрывок захватывающего оркестрового сочинения, после чего хор возвращается к теме «Мир Израилю», на этот раз в ритме Аллегро, с финальным криком радости сопрано в верхней ноте си, приводящим эту неотразимую кантату ко Дню Святой Троицы к славному завершению. [6]
Отрывок взят из списка на сайте Bach-Cantatas. [12]