stringtranslate.com

БаШана ХаБаа

«БаШана ХаБаа» ( иврит : בשנה הבאה , «Следующий год») — израильская песня 1970 года на музыку Нурит Хирш и слова Эхуда Манора . Песня впервые была исполнена дуэтом Ilan&Ilanit .

Фон

Песня была написана Эхудом Манором в память о его младшем брате Йехуде Вайнере, который погиб во время военной службы в 1968 году. [1] [2] В песне описывается мечта Манора проводить больше времени со своим покойным братом. [1]

Манор попросил Нурит Хирш оркестровать его текст по просьбе Шломо Заха, менеджера певицы Иланит . Хирш сочинил песню с мелодичной и меланхоличной мелодией в ритме 6/8. Зах считал, что песня не подходит карьере Иланит на тот момент, и он попросил Хирша и Манора создать версию, которая была бы радостной и наполненной надеждой. Хирш соответствующим образом скорректировал мелодию, изменив ритм на 4/4. Параллельно Манор внес изменения в текст. Первоначально Манор завершил песню словами: «Анафа левана тифрош ба'ор кнафаим, вехашемеш тиска б'тохан» — «Белая цапля расправит крылья на свету, и солнце зайдет внутри нее»; описание реальности, увиденной с балкона его дома, обращенного к обочине Кармель на западе. По просьбе Хирша Манор выбрал альтернативную и оптимистичную формулировку: «Хашемеш тизрах б'тохан» — «Солнце взойдет внутри него». [3]

Версии песни

В Израиле

Песня была впервые исполнена дуэтом Ilan & Ilanit и на протяжении многих лет имела множество версий от разных певцов, включая Рината Габая, Гитит Шовал и Рона Друяна, Узи Хитмана , Гали Атари и Хани Намиас , Яффу Яркони , Далию Коэн, Хови Стар , Израиль. Гурион, Сарай Цуриэль , Шири Маймон и Идо Маймон. [4]

В мире

Песня стала популярной среди еврейских общин мира. В 2020 году еврейская группа A Capella The Maccabeats выпустила кавер на песню. [5] Стив Лоуренс и Эйди Горм при участии The Mike Curb Congregation также сделали кавер на песню. [6]

Эту же мелодию аранжировал и исполнял иранский певец Ареф как «Kochooloo» (K"uchulu)», а турецкая певица Нилюфер как «Başıma gelenler». [ требуется ссылка ] Юлиус Вехтер и группа Baja Marimba Band сделали кавер-версию песни на своем альбоме 1971 года Julius Wechter and the Baja Marimba Band's Back под названием «Anytime of the Year (Bashana Haba'ah)». [7] Роберто Бланко исполнил немецкую версию песни под названием «Dieses Jahr» (1971). [8]

Внешние ссылки

Текст песни на иврите и английском языках

Перевод песни на польский язык

Ссылки

  1. ^ аб זנדר, גלי (30 мая 2016 г.). "הסודות מאחורי השירים הישראלים". Йнет (на иврите) . Проверено 1 декабря 2023 г.
  2. ^ "Нурит Хирш: любимый автор песен Израиля, создающий хиты более 60 лет". The Jerusalem Post | JPost.com . 2022-11-12 . Получено 2023-12-01 .
  3. ^ נורית הירש - הפרויקט של הפיס - תיעוד יוצרים במוסיקה הישראלית יחד עם יואב קוטנר , получено 1 декабря 2023 г.
  4. ^ "Bashana Haba'ah - Hebrew Lyrics с английской транслитерацией и переводом и 23 уникальными видео популярной песни". Bashana Haba'ah - Hebrew Lyrics с английской транслитерацией и переводом и 23 уникальными видео популярной песни . Получено 2023-12-01 .
  5. ^ Algemeiner, The (2020-09-09). "Еврейская группа A Capella The Maccabeats исполняет кавер-версию популярной еврейской песни в преддверии Рош ха-Шана - Algemeiner.com". www.algemeiner.com . Получено 2023-12-01 .
  6. Башана Хаба-Ах , получено 1 декабря 2023 г.
  7. ^ «Julius Wechter and the Baja Marimba Band’s Back. Discogs . Доступно 10 мая 2021 г.
  8. ^ "Роберто Бланко, Dieses Jahr. Discogs . По состоянию на 17 апреля 2023 г.