stringtranslate.com

Баналата Сен (книга)

Banalata Sen ( бенгальский : বনলতা সেন ) — поэтический сборник, содержащий 31 стихотворение бенгальского поэта Джибанананда Даса (1899–1954). [1] Сборник отражает контекстуальные трудности, которые поэт испытывал в плане любви (его партнер, восхищение природой), свободы ( Первая мировая война , патриотизм в форме восхищения землей) и утраты (смерть близких и чувство направления после травматических искажений) в период после Тагора. [2] Эта книга была названа «Banalata Sen» в честь самого популярного стихотворения Даса, в котором исследовалось человеческое удовлетворение через олицетворение женщины касты вайдья . [3] Эта модель постепенного исследования человеческого удовлетворения через гиперболизацию персонажа распространена в этом сборнике. [3]

При жизни Даса «Баналата Сен» был опубликован в месяце Пуш 1349 по бенгальскому календарю (1942 г. н. э.) и в месяце Шрабон 1359 по бенгальскому календарю (1952 г. н. э.). В томе есть вариации в стихах, поскольку более поздняя версия содержит стихи, написанные с 1942 по 1946 год.

Составление и публикация

Состав

На композицию Banalata Sen Джибананды Даса оказали влияние такие выдающиеся поэты, как Рабиндранат Тагор и Назрул Ислам, поскольку Дас переплетает любовь и природу, чтобы исследовать критические и сложные аспекты жизни. [2] Хотя эти поэты оказали значительное влияние на Banalata Sen, на протяжении всех 31 стихотворения присутствует уникальный современный стиль поэзии, поскольку Дас развивает образы, поворачивая и формируя их. [3] Далее исследуется, как элементы природы, которые рассматриваются как гнилые или отвратительные, включаются, когда Дас пишет Banalata Sen, поскольку он может видеть красоту, которая подчеркивает каждый аспект природы. [4] В результате контекст понимается как имеющий значительное влияние на поэзию Даса.

Стихи, содержащиеся в более поздней версии «Баналата Сен» (книги), были связаны с возвращением Даса в свою альма-матер в период с 1932 по 1946 год после увольнения из Калькуттского городского колледжа. [4] В этот период Дас изолировал себя, поскольку споры, с которыми он столкнулся после публикации «Камп'е» (В лагере) в журнале Судхиндраната Датты «Поричой», побудили его обратиться к секретности. [2]

Публикация

Banalata Sen был третьим из семи опубликованных поэтических томов при жизни Даса. [4] Этот том назван «» в честь самого популярного стихотворения Даса, в котором исследуется человеческое удовлетворение через олицетворение женщины касты вайдья . [3] Это стихотворение также включено во все версии этого поэтического тома. До публикации этого тома считается, что младшая сестра Даса, Сучарита, имела доступ к стихам, поскольку Дас позволял ей читать их, когда доставал их из своего личного сундука, чтобы напечатать. [5]

Том был официально опубликован дважды при жизни Даса. [4] Первая публикация была во время Poush , 1942 н.э. (1349 по бенгальскому календарю ), в том же году, когда умер его отец. [6] Эта публикация содержала 12 стихотворений, а обложка была проиллюстрирована Самбху Шаха. [7] Вторая публикация была во время Srabon , 1952 н.э. (1359 по бенгальскому календарю ) издательством Signet Press . Эта версия была увеличенной и содержала 31 стихотворение, а обложка была проиллюстрирована Сатьяджитом Рэем . Это последняя версия тома. [7]

Содержание тома

Последняя версия «Баналата Сен» включает в себя следующие стихотворения и их переводные названия: [7] [8]

  1. Баналата Сен (женское имя)
  2. Кури Бочор Поре (Через 20 лет)
  3. Хавар рат (Ветреная ночь)
  4. Ами Джоди Хотэм (Если бы я был)
  5. Гас (трава) 
  6. Hai Chill (О, кайт)
  7. Буно ханс (Дикая утка)
  8. Шонкомала
  9. Ногно Нирджон Хаат
  10. Шикхар (Охота)
  11. Хорнинера (Олень)
  12. Берал (Кот)
  13. Шудоршона (хорошо выглядящий)
  14. Ондхокар (Тьма)
  15. Камалалебу (Апельсин)
  16. Шьямоли (женское имя)
  17. Ду-джон (Два человека)
  18. Абошеше (Наконец-то)
  19. Шопнер Дхвонира (Музыкальная мечта)
  20. Амакэ Туми (Ты для меня)
  21. Туми (Ты)
  22. Дхан ката хой гече (Жатва окончена)
  23. Ширишер Далпала (ветви дерева Шириш)
  24. Хаджар Бочор Судху Кхела Коре (играет 1000 лет)
  25. Суранджана (женское имя)
  26. Митваршон (Сладкий ритм)
  27. Сабита (женское имя)
  28. Шорская Четона
  29. Агхран Пранторей (конец месяца Аграхаян)
  30. Потх Хатха (Хождение по дороге)
  31. Томаке (Тебе)

Анализ и интерпретация

Стиль поэзии

Как описал Рабиндранат Тагор , поэзия Даса в этом томе имеет особый стиль chitrarupmay (бенгальское слово для обозначения образов), поскольку прогрессивный элемент поворота и формирования образов позволяет читателю погрузиться в ландшафт и время, которые исследует Дас. [3] Преобразование расстояния в интимность и беспорядочных обстоятельств в порядок являются образными моделями, которые вносят вклад в особый современный стиль поэзии Даса в этом томе. [9] По словам Джо Уинтерса, особый стиль Даса проистекает из персонификации его окружения и его использования «регистра [когда он переключается] с утонченного использования [языка] на деревенский диалект». [9] В результате читатель знакомится с ландшафтом, временем и фигурами на протяжении всего этого тома. [3]

Контекстное влияние

Основными контекстуальными влияниями этого тома являются жизнь Даса в сельской Бенгалии, религия и его индивидуализм . [10] Детство Даса и последующие годы в сельской Бенгалии повлияли на его способность исследовать аспекты жизни людей через его исследование и восхищение окружающей средой и живыми существами. [3] Как предполагает Мэри М. Лаго, скученность элементов сельской жизни, таких как дикие гуси, сезон сбора урожая и совы, на протяжении всего этого тома подчеркивает значительное влияние сельской жизни на композицию Даса «Баналата Сен». [3] Контекстуальная система верований индуизма Даса оказывает влияние на этот том, поскольку анализ путешествия главного героя в «Баналата Сен» Таруном Гуптой оценивает, что путешественник путешествует во время «правления императора Бимбишара… АшокаВидарбхи и Видиши ». [3]

Темы

По словам Рамоны Л. Сесиу и журнала «Journal of Asian studies», в томе «Баналата Сен» обычно исследуются течение времени, любовь, свобода и утрата. [3] [11]

Время

Даса хвалят за создание «универсальной драмы времени» в этом томе, в котором он исследует время через ностальгию и его вездесущность в жизни человека. [12] По словам Рамоны Л. Сесиу, этот том служит «холстом с текучими линиями, концептуальными ассоциациями и контрастами, среди которых свет и тени индивидуальных историй играют в прятки». [11] Контраст света и тени создает течение времени, вызывая ностальгический отклик у читателя и побуждая размышления о «вечно движущихся силах истории». [11] [13] Поскольку интерпретация поэзии Даса подчинена индивидуальному самоощущению и человеческому опыту, ностальгический отклик позволяет поэзии Даса находить отклик у его аудитории (всех возрастов и демографических групп). [14] В отличие от исследования Л. Цельсиусом концепции времени, бенгальский ученый Файзул Латиф Чоудхури утверждает, что «Джибананда Дас не выдвигает никаких концепций времени... но, возможно, задается вопросами о том, [как] время [утратило] свою привлекательность для людей двадцатого века». [15] В своем эссе «Темпоральность в поэзии Джибанананда Даса» он обсуждает, как время олицетворяется как вездесущий наблюдатель в поздних поэмах Даса, поскольку поэт «замечает, что Время продолжает бодрствовать, когда бодрствование каждого человека подходит к концу... по сути [рассматривая] Время как бога; хотя и нерелигиозного бога». [15] В результате Чоудхури заявляет, что «озабоченность Даса временем по сути является озабоченностью человеческим существованием», что понятно, учитывая его различные точки зрения на концепцию времени на протяжении всего этого тома. [15] [16]

Любовь

Восхищение Даса природой и символом женской тайны исследует в этом томе концептуальную тему любви.

Любовь к природе (флора и фауна)

В этом томе Джебун Ара Гити описывает Даса как любящего «чувственно природу», потому что все его существо «погружено в природу». [17] В результате он включает окружающую среду и живых существ из своего детства и более поздних лет в сельской Бенгалии, чтобы исследовать любовь и восхищение, которые он испытывает к флоре и фауне Бангладеш . [3] [17] Л. Сесиу поднимает этот вопрос в отношении контекста Даса и ключевых особенностей, поскольку животные, растения и океан обычно упоминаются в этом томе поэзии. [18] Он конкретно ссылается на «сов, крыс и кошек», которые не воспринимаются как определяющие животные красоты природы. [19] Таким образом, это показывает, насколько он любит природу, формируя обычных/неприятных животных как представление нашей потребности в любви и понимании. [17]

Романтическая/духовная любовь

Доктор Саурув Сенгупта исследует, как романтическая и духовная любовь передается через его ссылку на «глаза и грудь», поскольку они являются метафорическими намеками на видение и сострадание, которые необходимы для опыта любви. [19] Л. Сечиу связывает эти основные элементы видения и сострадания с эмблемой женской тайны Даса, характеризуя женщин как пункт назначения, «ссылаясь на различных мифологических и древних людей, места и события». [11] Эта характеристика применяется к женщинам в результате того, что рассказчик испытывает «успокаивающие моменты», находясь рядом с этими женщинами. [11] [18] Это подчеркивает профессор Папри Сенгупта, который подчеркивает переход к женщинам, упоминаемым с эмоциями в таких стихотворениях, как «Баналата Сен» и «Шемоле», где рассказчик ищет утешения, сидя «лицом к лицу» с этими женщинами, чтобы «поделиться своими историями» в конце дня, когда «дни заканчиваются, вечер подкрадывается, как звук росы». [19] С другой стороны, также подчеркивается, что эти женские фигуры могут быть представлением духовного комфорта определенного места. [1] [18] Однако не было подтверждено, являются ли эти женщины реальными или плодом воображения Даса, поскольку ученые интерпретировали эти тома по-разному. Некоторые использовали контекстуальные влияния Даса, чтобы интерпретировать его описание/определение любви, в то время как другие придерживались субъективной точки зрения. [14]

Потеря (чувства направления после травматических деформаций)

Тема утраты раскрывается через восхищение Даса чувством направления у животных, поскольку он ссылается на уникальные способности «совы» и «орла» с точки зрения их чувства направления. [13] [17] Доктор Саурув Сенгупта интерпретирует это как восхищение Даса тем, как животные могут «пробираться через лабиринт травматических изгибов».  [19] Это еще больше подчеркивается использованием Дасом слова «еще», которое «служит мостом между его агонией по поводу состояния человечества в данный момент и его твердой верой в окончательную свободу, которую он получает от этого». [2]

Наследие

Banalata sen оказал глубокое влияние на мир поэзии, поскольку он указал путь современным поэтам. Это потому, что стиль Даса chitrarupmay (бенгальское слово для изображения) и элемент поворота и формовки изображений были приняты поэтами и художниками, такими как Санатан Динда . [11] [20]

Присвоение и адаптация

Композиторы положили этот сборник стихов на музыку, а бенгальские режиссеры взяли эти стихотворения за основу сюжета своих фильмов. [11] [20] Ниже перечислены различные адаптации/заимствования:

Награды

Ссылки

  1. ^ Аб Мехеди Хасан, Шейх (2012). «Использование стихов Джибанананды Даса и Рабиндраната Тагора в языковых классах Бангладеш». Язык в Индии . 12 : 38–44.
  2. ^ abcd Матаи Каримпуманнил, Джордж (1992). «Современная индийская литература, антология: обзоры и поэмы». Нью-Дели: Sahitya Akademi . 1 : 71–95, 509–511.
  3. ^ abcdefghijk M Лаго, Мэри; Гупта, Тарун (1965). «Узор в образах Джибанананда Даса». Журнал азиатских исследований . 24 (4): 637–644. doi :10.2307/2051109. JSTOR  2051109.
  4. ^ abcd "Южноазиатское искусство: Литература". Britannica .
  5. ^ Аль Махмуд, Хасан (23 октября 2019 г.). «Джибанананда Дас: путешествие по его литературе». The Independent BD .
  6. ^ аб Бегум Актар, Камаль (28 октября 2018 г.). «Джибаннанда дас». Автор Мир .
  7. ^ abc "Знаменитые поэмы Джибанананда Даса". Поэт и поэма . 10 апреля 2022 г.
  8. ^ Дас, Асокананда (1957). Бела Обела Калбела (на бенгали). Издательство Дея.
  9. ^ ab Winter, Joe (2003). Jibanananda Das - Naked Lonely Hand . Лондон: Anvil Press Poetry.
  10. ^ Дас, Тина (17 февраля 2022 г.). «Бенгальский поэт Джибанананда Дас перенял наследие Тагора, не прилагая «слишком больших усилий». MSN .
  11. ^ abcdefghijk L Ceciu, Ramona (2013). «Архитектоника телесных и текстуальных Я: от Дурги через Баналата Сен к виртуальной индийской женщине». Азиатские исследования . 1 (1): 65–90. doi :10.4312/as.2013.1.1.65-90.
  12. ^ Дас, Сисир Кумар (2002). "Введение". В Чаудхури, Суканта (ред.). В определенном смысле: стихи Джибананады даса (2-е изд.). Сахитья Академия.
  13. ^ ab Luthra, Ramesh (18 марта 2007 г.). «Мастер образов». The Tribune .
  14. ^ ab Бахтин, Михаил (1990). Холквист, Майкл; Ляпунов, Вадим (ред.). Искусство и ответственность. Ранние философские эссе М.Бахитина . Остин: Издательство Техасского университета.
  15. ^ abc Чоудхури, Файзул Латиф (2009). «Временность в поэзии Джибанананды даса». Поэзия Джибанананды даса .
  16. ^ Хайдеггер, Мартин (2002). О времени и бытии . Перевод Стэмбо, Джоан. Издательство Чикагского университета.
  17. ^ abcd Ара Гити, Джебун (2009). «Отражая поэтов природы: исследование между Уильямом Уэнтвортом и Джибанандой Дасом». Журнал Института исследований Бангладеш . 32. Институт исследований Бангладеш Университета Раджшахи: 7–15.
  18. ^ abc Сен, Амартья (2005). «Женщины и мужчины». Индийский спорщик. Сочинения об индийской культуре, истории и идентичности . Лондон: Penguin Books. С. 50–220.
  19. ^ abcd Saurav, Sengupta; Sengupta, Papri. «Бодлер и Джибананда Дас: Сознание „Другого“ в боли и искривлениях». Сравнительное литературоведение: Обзор . Tezpur: Калиаборский колледж. С. 268–280.
  20. ^ abcd Далмия, Яшодхара (2001). «Страсть к человеческой фигуре». Создание современного индийского искусства: Прогрессисты . Oxford University Press.
  21. ^ Бахтин, Михаил (1990). Искусство и ответственность . Издательство Техасского университета.
  22. ^ «Баналата Сен | Сумитра Чаттопадхьяй | Сборник знаменитых стихов Джибанананды даса» . Ютуб . 11 февраля 2017 г.