stringtranslate.com

Транскрипция Бакстера для среднекитайского языка

Транскрипция Уильяма Х. Бакстера для среднекитайского языка представляет собой алфавитную запись, записывающую фонологическую информацию из средневековых источников, а не реконструкцию. Он был введен Бакстером в качестве отправной точки для его реконструкции древнекитайской фонологии .

Источники для среднекитайского языка

Центром изучения китайской исторической фонологии является « Цеюнь» , римский словарь, созданный Лу Фаяном в 601 году нашей эры в качестве руководства по правильному чтению классических текстов. Словарь разделил символы на четыре тона , которые были разделены на 193 группы рифм, а затем на группы омофонов. Произношение каждой группы омофонов задается формулой фанки , парой общих символов, обозначающих соответственно начальный и конечный звуки слога. Работа Лу Фаяна оказала большое влияние и привела к созданию ряда расширенных и исправленных версий, имеющих ту же структуру. Важнейшим из них был Гуанъюнь (1007–08), в котором число рифмованных групп было увеличено до 206, хотя и без существенного изменения фонологической системы Цеюня . Поскольку до середины 20 века Цеюнь считался утерянным, большая часть исследований была основана на Гуанъюнь , и его категории рифм используются до сих пор. Ученый династии Цин Чэнь Ли проанализировал фанциское написание Гуанъюнь , определив, какие начальные и конечные варианты написания представляют одни и те же звуки , и, таким образом, перечислил инициалы и финалы базовой системы. [1] [2]

В серии таблиц иней династии Сун был применен сложный анализ системы Цеюнь , хотя за это время язык изменился. Инициалы были идентифицированы и классифицированы по месту и способу артикуляции. Финалы были разделены на 16 классов рифм ( shè ). В каждом классе рифм слоги классифицировались либо как «открытые» ( kāi ), либо как «закрытые» ( ), как принадлежащие к одному из четырех тонов и как принадлежащие к одному из четырех подразделений ( děng ), на что указывает строки таблицы. Филологи Цин обнаружили, что некоторые финалы римских словарей всегда помещались в первом ряду, некоторые всегда во втором, а некоторые всегда в четвертом, и поэтому они были названы финалами разделов I, II и IV соответственно. Остальные финалы были распределены по второму, третьему и четвертому рядам и позже были названы финалами III дивизиона. [3] [4] Финалы III дивизиона можно подразделить в зависимости от их распределения:

Обозначение Бакстера

Было предпринято множество попыток реконструировать звуки или фонемы системы Цеюнь , условно называемой раннесреднекитайским, с получением серии алфавитных транскрипций. Каждый из них в некоторой степени оспаривается, и многие ученые сомневаются, что эта система соответствует какой-либо отдельной форме речи. В китайской науке принято нейтрально описывать слог с помощью строки из шести символов, определяющей его shè , будь то kāi или , деление, тон, риме Гуанъюнь и инициал. Нуждаясь в отправной точке для реконструкции древнекитайской фонологии , Бакстер разработал алфавитное представление той же информации, а не реконструкцию. [6] Его система представляет собой значительное упрощение реконструкции среднекитайского языка Карлгрена-Ли , но сохраняет аналогичную структуру, особенно в отношении медиальных и гласных. [7]

Инициалы

Транскрипция Бакстером традиционных инициалов следующая:

Примечания:

Финал

Финалы с вокальными окончаниями могли происходить на уровне повышающихся или убывающих тонов; те немногие, которые произошли только в уходящем тоне , в следующей таблице отмечены знаком -H . Дублеты чонгни финалов III дивизиона не выделяются в традиционных категориях. Приняв чисто обозначенный прием Ли Фанг-Куэя , Бакстер использовал написание -ji- для финалов, встречающихся в четвертой строке таблиц иней, сохраняя -j- для тех, которые встречаются в третьей строке.

-j- в финалах дивизиона III опускается после небных инициалов, которые оканчиваются на -y- . [10]

Финальные окончания, оканчивающиеся на носовые -m , -n и -ng, могут встречаться на уровне, восходящем или уходящем тоне, а параллельные финалы, оканчивающиеся на -p , -t и -k, помещаются во входящий тон.

Гласные æ , ɛ и ɨ пишутся ⟨ae⟩ , ⟨ea⟩ и ⟨+⟩ в транскрипции ASCII системы Бакстера.

Тоны

Восходящий тон обозначается завершающей буквой X , уходящий тон — завершающей буквой H. Уровень и входящие тоны не отмечены. [13]

Примечания

  1. Финал -jiw также встречается после нескольких зубных и шипящих инициалов, где он пишется -iw . [9]
  2. ^ Финальный -in встречается только после ретрофлексных шипящих и находится в комплементарном распределении с -in . [11]
  3. ^ Последняя буква -jieng пишется -jeng после зубных и свистящих инициалов. [12]

Рекомендации

Цитаты

  1. ^ Норман (1988), стр. 24–28.
  2. ^ Бакстер (1992), стр. 33–40.
  3. ^ Норман (1988), стр. 28–34.
  4. ^ Бакстер (1992), стр. 41–43.
  5. ^ Бакстер (1992), стр. 69–81.
  6. ^ Бакстер (1992), стр. 27, 818–819.
  7. ^ Браннер (2006), с. 269.
  8. ^ Бакстер (1992), стр. 45–46.
  9. ^ Бакстер (1992), с. 81.
  10. ^ Бакстер (1992), с. 31.
  11. ^ Бакстер (1992), с. 821.
  12. ^ Бакстер (1992), стр. 80–81.
  13. ^ Бакстер (1992), стр. 31–32.

Цитируемые работы

Внешние ссылки