Переводы Библии на хорватский язык начали появляться фрагментами в 14 веке. Попытки сделать полный перевод начались в 16 веке. Первые опубликованные полные переводы были сделаны в XIX веке.
Самый старый известный лекционарий представляет собой фрагмент Корчулы XIV века , написанный латиницей . [1]
Небольшие части Библии, переведенные на икавский штокавский диалект , на боснийскую кириллицу , появились в рукописи Хвала 1404 года .
Некий бернардин из Сплита напечатал первый хорватский лекционарий в Венеции в 1495 году. [2]
Группа протестантских хорватов предприняла первые попытки подготовить Библию, переведенную на хорватский язык, когда Новый Завет, переведенный Антуном Далматином и Стипаном Конзулом, был напечатан в Тюбингене на глаголице в 1561/62 году и на кириллице в 1563 году, а также Книги Ветхого Завета Пророки на глаголице и латыни в 1564 году. [3] [4] [5]
Иезуит Бартол Кашич перевел всю Библию в 1622–1638 годах, но его перевод по политическим причинам оставался неопубликованным до 1999 года. [6]
В 17 веке были предприняты попытки сделать перевод для хорватов-католиков и сербов на так называемый иллирийский диалект, но ничего не было напечатано до 19 века, когда была переведена Библия латинскими буквами вместе с параллельным текстом Вульгаты. на иллирийский язык, боснийский диалект Матии Петра Катанчича . Он был опубликован в Будапеште (6 частей, 1831 г.) и близко следует Вульгате. [7]
В 19 веке епископ Загреба Максимилиан Врховац предложил перевод Библии на кайкавский язык . Ниже приведены переводы: Иван Руперт Гусич перевел Евангелия, Деяния апостолов, Послания к римлянам и коринфянам и Апокалипсис; Иван Бирлинг перевел Послание к Филиппийцам ; Степан Королия написал весь Новый Завет (рукописи сегодня находятся в Метрополитанской книжнице Загреба); Антун Вранич написал « Псалмы и Плач Иеремии»; Иван Непомук Лабаш перевел книгу Иова.
Игнац Кристианович пытался продолжить перевод Кайкавской Библии. Его произведения: Евангелия, Деяния Апостолов, Послания к Римлянам и Коринфянам, Псалмы, Книга Руфи, Притчи, Экклезиаст, Книга Иова, Книга Ионы, Книга Товита, Книга Юдифи, Сирах, Книга Мудрости, Послания Петра, Послания. Иоанна и Послания Иуды.
В 1968 г. загребское издательство «Стварность» выпустило хорватский перевод всей Библии (редакторы Б. Дуда и Юре Каштелан). Тот же перевод в третьем и последующих изданиях издается «Кршчанской садашнист» с 1972 года.
Хорватский актер Вид Балог перевел весь Новый Завет на кайкавский диалект хорватского языка.
Мартин Мершич и Иван Якшич перевели всю Библию на бургенландский хорватский язык .
Свидетели Иеговы перевели свой «Священное Писание — Перевод нового мира» на хорватский язык.
Томислав Дретар в 1998 году перевел на хорватский язык перевод Библии .