stringtranslate.com

Переводы Библии на хорватский язык

Переводы Библии на хорватский язык начали появляться фрагментами в 14 веке. Попытки сделать полный перевод начались в 16 веке. Первые опубликованные полные переводы были сделаны в XIX веке.

14-18 века

Самый старый известный лекционарий представляет собой фрагмент Корчулы XIV века , написанный латиницей . [1]

Небольшие части Библии, переведенные на икавский штокавский диалект , на боснийскую кириллицу , появились в рукописи Хвала 1404 года .

Некий бернардин из Сплита напечатал первый хорватский лекционарий в Венеции в 1495 году. [2]

Группа протестантских хорватов предприняла первые попытки подготовить Библию, переведенную на хорватский язык, когда Новый Завет, переведенный Антуном Далматином и Стипаном Конзулом, был напечатан в Тюбингене на глаголице в 1561/62 году и на кириллице в 1563 году, а также Книги Ветхого Завета Пророки на глаголице и латыни в 1564 году. [3] [4] [5]

Иезуит Бартол Кашич перевел всю Библию в 1622–1638 годах, но его перевод по политическим причинам оставался неопубликованным до 1999 года. [6]

В 17 веке были предприняты попытки сделать перевод для хорватов-католиков и сербов на так называемый иллирийский диалект, но ничего не было напечатано до 19 века, когда была переведена Библия латинскими буквами вместе с параллельным текстом Вульгаты. на иллирийский язык, боснийский диалект Матии Петра Катанчича . Он был опубликован в Будапеште (6 частей, 1831 г.) и близко следует Вульгате. [7]

19 век

В 19 веке епископ Загреба Максимилиан Врховац предложил перевод Библии на кайкавский язык . Ниже приведены переводы: Иван Руперт Гусич перевел Евангелия, Деяния апостолов, Послания к римлянам и коринфянам и Апокалипсис; Иван Бирлинг перевел Послание к Филиппийцам ; Степан Королия написал весь Новый Завет (рукописи сегодня находятся в Метрополитанской книжнице Загреба); Антун Вранич написал « Псалмы и Плач Иеремии»; Иван Непомук Лабаш перевел книгу Иова.

Игнац Кристианович пытался продолжить перевод Кайкавской Библии. Его произведения: Евангелия, Деяния Апостолов, Послания к Римлянам и Коринфянам, Псалмы, Книга Руфи, Притчи, Экклезиаст, Книга Иова, Книга Ионы, Книга Товита, Книга Юдифи, Сирах, Книга Мудрости, Послания Петра, Послания. Иоанна и Послания Иуды.

20 век по настоящее время

В 1968 г. загребское издательство «Стварность» выпустило хорватский перевод всей Библии (редакторы Б. Дуда и Юре Каштелан). Тот же перевод в третьем и последующих изданиях издается «Кршчанской садашнист» с 1972 года.

Хорватский актер Вид Балог перевел весь Новый Завет на кайкавский диалект хорватского языка.

Мартин Мершич и Иван Якшич перевели всю Библию на бургенландский хорватский язык .

Свидетели Иеговы перевели свой «Священное Писание — Перевод нового мира» на хорватский язык.

Томислав Дретар в 1998 году перевел на хорватский язык перевод Библии .

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Милан Могуш (1995). История хорватского языка: к общему стандарту. Загреб, Хорватия: Накладни завода Глобус. п. 29. ISBN 953-167-049-8.
  2. ^ Pistvle i Evanyelya po sfe godischie harvatschim yazichom stumacena, Бернардин Спличанин, в Библиотеке Хорватской академии наук и искусств.
  3. ^ Джамбрек 2011, с. 145.
  4. ^ Katekizam: edna malahna kniga ... s pomoću dobrih Hrvatov sad nai prvo istumačena, Степан Конзул Истранин , в Библиотеке Хорватской академии наук и искусств
  5. ^ Katekizam: jedna malahna knjiga v hrvatski jazik istumačena, автор Стипан Конзул Истранин, в Библиотеке Хорватской академии наук и искусств.
  6. ^ Biblia Sacra: versio illyrica selecta, seu declaratio Vulgatae editionis Latinae, Бартол Кашич , в Библиотеке Хорватской академии наук и искусств
  7. ^ "Свето письмо Старого закона: Сикста В. п. наредбом привиджено и Клемента VIII. pape vlastjom izdano / Sada u jezik slavno-illiricski izgovora bosanskog' prinesheno", Матия Петар Катанчич , Тома 1 и 2, Тома с 1 по 4, в Библиотеке Хорватской академии наук и искусств

Библиография