stringtranslate.com

Благослови их всех

" Bless 'Em All ", также известная как " The Long and the Short and the Tall " и " Fuck 'Em All ", является военной песней . Слова были приписаны Фреду Годфри в 1917 году, положены на музыку, сочиненную Робертом Кьюли, однако ранние версии песни, возможно, существовали среди британских военнослужащих в 1880-х годах в Индии. Она была впервые записана Джорджем Формби-младшим в 1940 году, и ее перепевали ряд других артистов, включая Грейси Филдс и Веру Линн . Она служила патриотической песней во время Второй мировой войны .

История

Происхождение песни не совсем ясно. Говорят, что песня была написана Фредом Годфри, а музыка к ней была положена Робертом Кьюли, хотя вполне вероятно, что песня существовала и ранее в различных формах во всех подразделениях британской армии. В этих ранних версиях вместо «bless 'em all» в тексте песни повторялись «rob 'em all», «sod 'em all» или «fuck 'em all». [1] Годфри сказал, что придумал текст песни во время службы в Королевской военно-морской авиационной службе (RNAS) в Дюнкерке во время Первой мировой войны , вспоминая в письме 1941 года в Daily Mirror : «Я написал „Bless 'Em All“, когда служил в старой RNAS во Франции в 1916 году. И, кроме того, это было не „Bless“». Однако остаются вопросы, действительно ли он написал текст, как он утверждал, кроме того, его послужной список указывает, что он присоединился к RNAS только в январе 1917 года. [2] Было высказано предположение, что Годфри взял старую песню и изменил одно важное слово. [3]

Лес Кливленд (1984) пишет, что версия песни под названием «Fuck 'Em All» была популярной песней протеста летчиков, служивших на северо- западной границе Индии в 1920-х годах, и, возможно, возникла оттуда. [4] Однако пенсионеры Челси, опрошенные автором Льюисом Уинстоком, указали, что песня уже была актуальна в последнее десятилетие 19 века. [1] Было высказано предположение, что песня была адаптирована из народной песни и впервые стала популярной среди британских военнослужащих в Индии в 1880-х годах. [5]

Песня позже приобрела популярность среди британских и стран Содружества войск во время Второй мировой войны , и с изменением текста стала патриотической мелодией после того, как ее исполнили такие певцы, как Грейси Филдс и Вера Линн . [4] Она также была записана Джорджем Формби и Бертой Уиллмотт среди других. Эти песни были основаны на аранжировке Джимми Хьюза и Фрэнка Лейка. [1] Некоторые источники приписывают песню Джимми Хьюзу, Фрэнку Лейку и Элу Стиллману . [6] [7]

Тексты песен

Говорят, что из Бомбея отчаливает транспорт с войсками, направляясь к старому берегу Блайти,
Тяжело нагруженный людьми с истекшим сроком службы, направляющийся в землю, которую они обожают.
Есть много летчиков, которые только что отслужили, есть много простаков, которые нанимаются.
Вы не получите повышения по этой стороне океана, так что подбодрите моих ребят, благослови их всех.

Благослови их всех,
благослови их всех,
Длинных, низких и высоких,
Благослови всех сержантов и унтер-офицеров ,
Благослови всех капралов и их моргающих/кровоточащих сыновей,
Потому что мы прощаемся с ними всеми. Когда они ползут
обратно в свои казармы
, Вы не получите повышения по этой стороне океана, так что подбодрите моих ребят, благословите их всех.

Говорят, если усердно работать, то получишь лучшую зарплату.
Мы все это уже слышали.
Почисти пуговицы и начисти ботинки,
Выскреби пол в казарме.
Много новичков попались на это, с крючком, леской и грузилом.
По эту сторону океана вам не видать повышения, так что подбодрите моих ребят, благослови их всех.

Благослови их всех,
благослови их всех,
Длинных, низких и высоких,
Благослови всех сержантов и унтер-офицеров,
Благослови всех капралов и их моргающих/кровоточащих сыновей,
Потому что мы прощаемся с ними всеми.
Когда они ползут обратно в свои казармы,
Вы не получите повышения по этой стороне океана, так что подбодрите моих ребят, благослови их всех.

Теперь говорят, что сержант очень славный малый, ах, какая история.
Попросите у него отпуск в субботу вечером; он также оплатит вам дорогу домой.
Есть много летчиков, которые испортили себе жизнь, написав грубые слова на стене.
Вы не получите повышения по этой стороне океана, так что подбодрите моих ребят, благослови их всех.

Благослови их всех,
благослови их всех,
Длинных, низких и высоких,
Благослови всех сержантов и унтер-офицеров,
Благослови всех капралов и их моргающих/кровоточащих сыновей,
Потому что мы прощаемся с ними всеми.
Когда они ползут обратно в свои казармы,
Вы не получите повышения по этой стороне океана, так что подбодрите моих ребят, благослови их всех.

Никто не знает, каким придурком ты был, так что не унывайте, ребята, благослови их всех.

ирландская версия

Сатирическая версия песни стала очень популярной в Ирландии во время Второй мировой войны (известной в Ирландской Республике как Emergency ). Песня была реакцией на широко распространенное нормирование чая, сахара, табака и других товаров из-за резкого падения импорта, особенно из Великобритании. [8] Она высмеивала премьер-министра Ирландии Имона де Валера и министра Шона МакЭнти , которых обвиняли в дефиците и нормировании. Строка «длинный, короткий и высокий» имела особый саркастический резонанс, потому что Де Валера был высоким, а МакЭнти был очень низким.

В популярной культуре

Фильмы
Телевидение
Литература
Спорт

Ссылки

  1. ^ abc Палмер, Рой (1990). Какая прекрасная война: песни британских солдат от англо-бурской войны до наших дней. М. Джозеф. стр. 142. ISBN 9780718133573.
  2. ^ "Bless 'Em All page". Bless 'Em All: The Songs of Fred Godfrey . Архивировано из оригинала 27 августа 2011 года . Получено 7 сентября 2011 года .
  3. ^ Стэнли, Боб (2022). Let's Do It: The Birth of Pop. Faber & Faber. ISBN 9780571320264.
  4. ^ ab Cleveland, Les (1984). «Soldiers' Songs: The Folklore of the Powerless». Университет штата Буффало. Архивировано из оригинала 14 августа 2011 года . Получено 7 сентября 2011 года .
  5. ^ Ирвин, Колин (2006). Пой, когда побеждаешь . Андре Дойч. стр. 138. ISBN 978-0233001845.
  6. ^ ab Chain Lightning в Каталоге художественных фильмов AFI
  7. ^ ab Twelve O'Clock High в Каталоге художественных фильмов AFI
  8. ^ О'Салливан, Кевин (ndg) «Де Валера, черная мука и чрезвычайная ситуация или то, что я узнал о Рождестве». Архивировано 15.03.2017 в Wayback Machine Pue's Occurrences
  9. Текст песни Fehrenbach, TR (1963) This Kind of War: The Classic Korean War History , переиздание 1998 года, ISBN 1-57488-161-2 
  10. ^ Ирвин, Колин (2006). Пой, когда побеждаешь . Андре Дойч. стр. 137–139`. ISBN 978-0233001845.

Внешние ссылки