stringtranslate.com

Византийский романс

Обложка Les amours d'Ismene et d'Ismenias , перевода на французский язык произведения «Гисимина и Гисимины» Евстафия Макремболита (XII век), 1743 г.

Византийский роман представляет собой возрождение древнегреческого романа времен Рима. Произведения этой категории были написаны византийскими греками Восточной Римской империи в XII веке.

При династии Комнинов византийские писатели Константинополя XII века вновь ввели древнегреческую романтическую литературу, подражая ее форме и времени, но несколько христианизируя ее содержание. Поэтому византийские истории традиционны по своей структуре сюжета и обстановке (изображая сложные повороты событий, происходящих в древнем Средиземноморье , с древними богами и верованиями), но также являются средневековыми , явно принадлежащими эпохе Крестовых походов , поскольку они отражают обычаи и верования того времени. Между последним сохранившимся романтическим произведением поздней античности и первым произведением этого средневекового возрождения существует разрыв в восемь столетий. [1]

На сегодняшний день существует только четыре из этих произведений, и только одно из них написано прозой: «Гисимин» и «Гисимин» Евстафия Макремболита . Два написаны в двенадцатисложном размере: «Роданф» и «Досикл» Феодора Продрома и «Дросилла» и «Харикл» Никиты Евгениана. И одно написано в « политических стихах », «Аристандрос» и «Калифея» Константина Манассии , но существует только во фрагментах.

Из этих четырех романов один был переведен на английский язык до двадцать первого века: «Исмена и Исмения», роман Л. Х. Лемуана (Лондон и Париж: 1788). [2] Однако Лемуан сделал свой перевод с французского перевода 1756 года « Любовь Исмены и Исмениас » Пьера-Франсуа Годара де Бошана, [3] который, в свою очередь, был сделан с латинского, а не с греческого текста.

Однако в последнее время интерес к этим произведениям со стороны англоязычных читателей возрос, что привело к появлению новых переводов непосредственно с греческого языка.

Более поздние средневековые романтические произведения, датируемые примерно четырнадцатым веком, продолжили эту литературную традицию. Это анонимные

доступен в английском переводе как Three Medieval Greek Romances: Velthandros and Chrysandza, Kallimachos and Chrysorroi, Livistros and Rodamni, переведенный Gavin Betts, Garland Library of Medieval Literature, 98 (B), (Нью-Йорк и Лондон: Garland Publishing, Inc. 1995). Один из них доступен на французском языке: M Pichard, Le roman de Callimaque et de Chrysorrhoé: Texte établi et traduit, (Париж: 1956). [6] Некоторые из них доступны на итальянском языке: C Cupane Romanzi Cavallereschi Bizantini (Турин: 1995) [7] Другие средневековые романтические произведения включают анонимное произведение:

Смотрите также

Ссылки

  1. «Средневековый греческий роман» Родерика Битона, 1996, 2-я редакция, работа, подробно описывающая все четыре византийских романа XII века, а также романы более поздних веков, включая полное изложение сюжетов.
  2. ^ Макремболиты, Евстафий. Исмена и Исмения (изд. 1788 г.). ОЛ  16899576М.
  3. ^ Неизвестно. Les Amours d'Ismene et d'Ismenias: Евстафий, Пьер-Франсуа Годар де Бошан . Получено 28 апреля 2021 г. - через Archive.org.
  4. ^ Евгенеиан), Никет (хо; Евгениан, Никетас (2004). Дросилла и Харикл: византийский роман - Никет (хо Евгениан), Никетас Евгениан. Издательство Bolchazy-Carducci. ISBN 9780865165366.
  5. ^ Продром, Теодор; Манассис, Константинос (2012). Четыре византийских романа: Теодор Продром, Роданта и Досикл; Евматий Макремболиты, Гисмин и Гисминиас; Константин Манассия, Аристандр и Каллифея; Никитас Евгенианос, Дросилла и Харикл, Джеффрис. ISBN 9781846318252. Архивировано из оригинала 2013-01-03.
  6. ^ "Византийские источники в переводе". Fordham.edu . 1996-01-26 . Получено 2021-04-28 .
  7. ^ "Romanzi cavallereschi bizantini / a cura di Carolina Cupane" . 1995 . Получено 28 апреля 2021 г. - через Explore.bl.uk.