stringtranslate.com

Кармен де конверсе Саксонум

Carmen de conversione Saxonum — или по-английски Поэма об обращении саксов [1]латинская поэма, прославляющая обращение саксов в христианство в 777 году. [2] Она была написана поэтом Франкского королевства для или вскоре после собрания, проведенного Карлом Великим в Падерборне в Саксонии в том году. [1] Это ознаменовало конец первой фазы Саксонских войн и, как считалось в то время, как показывают Carmen и другие современные источники, означало полное признание саксами своего поражения и обращения. [2] [3] Однако в следующем году саксы восстали, и войны продолжались в течение нескольких десятилетий. [2]

« Кармен» — строго анонимная поэма, но современные учёные предлагают несколько версий её авторства. [1] Фробениус Форстер считал, что это работа Алкуина . [4] Карл Хаук утверждал, что её написал Луллус , и эту версию принимали Дональд Буллоу [5] и Джеймс Палмер. [6] Дитер Шаллер выступает за Паулина Аквилейского на основе внутренних лингвистических данных, и его поддерживает Роберт Флиерман. [7] Традиционно авторство приписывают Ангильберту , доверенному лицу короля, как в издании Эрнста Дюммлера . [8] Совсем недавно её поддержала Сьюзен Рабе, а Бернард Бахрах принял её . [3]

« Кармен» состоит из 75 гекзаметров [9], разделенных на три части. [10] Это «виртуальный панегирик » Карлу Великому. Более половины поэмы — это празднование его инициатив, особенно его военных побед. Карл Великий и Бог — единственные главные герои в ее повествовании. Некоторые из ее образов взяты из « Энеиды » Вергилия , например, когда Ад описывается как «песок Коцита » или «челюсти Целидруса», но в основном из Библии . [10] Также есть намеки на Эклогу 4 и возможные заимствования из Альдхельма . [9]

«Кармен » не оказала большого литературного влияния, поскольку ее праздничный тон был подавлен событиями в течение года. Единственный поздний средневековый автор, который проявил какое-либо понимание этого, — Хротсвит из Гандерсхайма . [9] Сейчас он сохранился в единственной рукописи IX века под номером 308 (ранее 2883) в библиотеке замка Вайссенштейн семьи Шенборн в Поммерсфельдене . [4] [11] Первое издание, опубликованное в 1777 году Форстером, было основано на другой рукописи, которая теперь утеряна. [9] Рабе перевел поэму на английский язык. [12]

Выдержки

Поэт приводит дату:

  Теперь около семисот полных лет
  И семь раз по десять, если я не ошибаюсь, кроме семи оставшихся,
  Как показывает калькулятор древних ,
  Присутствуют по истечении времени текущего года
  И в том году Карл счастливо правит уже девятый год... [13]

Описание язычества саксов:

  Народ, который давным-давно возлагал грязные дары в оскверненные храмы ,
  Сгорев в быстром пламени, подобном костру;
  Он должным образом закалывал быков на окровавленных алтарях,
  И, моляще преклоняя шеи, почитал отвратительные культы
  Демонов, и князей, богов, пенатов ; [14]

Празднование триумфа Карла Великого:

  Эту [саксонскую] нацию Карл-принц, храбро опоясанную
  Сияющим оружием, увенчанную остроконечными шлемами,
  С помощью чудесной силы вечного судьи,
  Он укротил через различные разрушения, через тысячу триумфов;
  И через кровавые щиты, через копья войны,
  Через силу добродетелей, через дротики, смазанные кровью
  Он сокрушил и подчинил себе сверкающим мечом.
  Он тащил поклоняющиеся лесу легионы в царство небесное... [14]

Примечания

  1. ^ abc Rembold 2018, стр. 78.
  2. ^ abc Flierman 2017, стр. 107.
  3. ^ ab Bachrach 2013, стр. 628.
  4. ^ ab Rabe 1995, стр. 54.
  5. Bullough 1985, стр. 283–284, цитируя Hauck 1985.
  6. Палмер 2005, стр. 258.
  7. ^ Flierman 2017, стр. 213, ссылаясь на Schaller 1989.
  8. ^ Дюммлер 1881.
  9. ^ abcd Ворстброк 2012.
  10. ^ ab Rabe 1995, стр. 54–74.
  11. ^ Worstbrock 2012: Graf von Schönborn Schloßbibliothek, MS 308.
  12. ^ Рабе 1995, стр. 62–66.
  13. ^ Рабе 1995, стр. 63–64.
  14. ^ ab Rabe 1995, стр. 64.

Библиография