Хаим Менахем Рабин ( иврит : חיים מנחם רבין ; 1915–1996) был немецким, затем британским и, наконец, израильским профессором иврита и семитских языков .
Хаим Рабин родился в Гиссене , Германия, 22 ноября 1915 года, сын Израиля и Мартель Рабин. Закончив обучение в школе в апреле 1933 года, он провел 1933–1934 годы в Палестине , обучаясь в Еврейском университете в Иерусалиме . [1] [2]
Затем он эмигрировал в Англию, где в конечном итоге стал гражданином Великобритании. [2] Он поступил в Школу восточных исследований Лондонского университета , где в 1937 году получил степень бакалавра. В 1939 году он получил докторскую степень, защитив диссертацию под названием «Исследования ранних арабских диалектов» в ныне переименованной Школе восточных и африканских исследований (SOAS), где с 1938 года работал преподавателем.
С началом войны он был ненадолго интернирован на острове Мэн , но вскоре был освобожден. В 1941 году [3] он переехал в Оксфордский университет , где получил степень магистра, а затем доктора философии в 1942 году, защитив диссертацию под названием « Развитие синтаксиса постбиблейского иврита» . В 1943 году он был назначен там преподавателем Коули по постбиблейскому ивриту .
В 1956 году вместе со своей женой Батьей он эмигрировал в Израиль и занял должность доцента, а затем профессора кафедры иврита в Еврейском университете в Иерусалиме , где и оставался до выхода на пенсию в 1985 году. [1]
На Второй международной конференции-семинаре по тамильским исследованиям, состоявшейся в Мадрасе (ныне Ченнаи ), Индия, профессор Рабин представил исследование на тему «Свидетельства заимствований в библейском иврите, свидетельствующие о торговле между Тамилнадом и Палестиной в первом тысячелетии до н. э.» и выразил надежду, что «когда-нибудь тамильский ученый попытается выяснить, есть ли в тамильском языке какие-либо заимствования из иврита или южноаравийских языков ».
Следуя своему раннему интересу к арабским диалектам , Хаим Рабин занимался всеми аспектами еврейской лингвистики, в частности, переводами языка Библии , рукописей Мертвого моря и детальным изучением средневековых кодексов. Он сменил Моше Гошена-Готштейна на посту главного редактора Библейского проекта Еврейского университета . [4]
Рабин был пионером в обучении израильских переводчиков . Вместе с Шошаной Блум он основал кафедру научного перевода Еврейского университета. Он был членом Академии языка иврит и умер в Иерусалиме 13 мая 1996 года.
Опубликованные работы
- Хаим М. Нахмад с К. Рабином: Повседневный арабский язык: беседы на сирийском и палестинском разговорном арабском языке со словарем, фонетическим и грамматическим введением, списками полезных кулинарных, военных, политических и коммерческих терминов. с предисловием Х. А. Р. Гибба . Лондон: Дент, 1940
- Арабский читатель . Лондон: Lund Humphries 1947
- Иврит на каждый день - Двадцать девять простых диалогов с английским переводом и полным грамматическим введением Лондон: Дент 1948
- Hebrew Reader . Лондон: Lund Humphries 1949
- Древний западно-аравийский: исследование диалектов Западного нагорья Аравии в шестом и седьмом веках нашей эры . Лондон: Taylor's Foreign Press, 1951
- Маймонид , Путеводитель растерянных , с введением и комментариями Юлиуса Гуттмана . Перевод с арабского Хаима Рабина. Лондон: East and West Library, 1952
- Документы Садокита . I. Увещевание, II. Законы. Отредактировано с переводом и примечаниями Хаима Рабина . Оксфорд: Clarendon Press 1954
- Начало классического арабского языка . в Studia Islamica 4 (1955) стр. 19–37. перепечатано в Ibn Warraq, What the Koran Really Says (2002)
- « Александр Яннай и фарисеи». в: Журнал еврейских исследований 7 (1956), стр. 3–11
- Кумранские исследования . Oxford University Press 1957. переиздано Schocken 1975
- «Лингвистика перевода». в: AD Booth (ред.), Аспекты перевода (Исследования в области коммуникаций 2), Лондон: Secker and Warburg 1958, стр. 123 и далее
- (совместно с Игаэлем Ядином ), Аспекты свитков Мертвого моря . Иерусалим: Magnes Press, Еврейский университет, 1958
- Исследования Библии: издано по поручению Института иудаики факультета гуманитарных наук . Иерусалим: Magnes Press, Еврейский университет, 1961
- «Этимологическое разное», в: Scripta Hierosolymitana 8 (1961), стр. 384–400.
- Очерки о свитках Мертвого моря. В память об Э. Л. Сукенике . Иерусалим: Хехал Ха-Сефер, 1961
- Игаль Ядин (редакция с комментариями), Свиток Войны Сынов Света против Сынов Тьмы , перевод Батьи и Хаима Рабина. Лондон: Oxford University Press, 1962
- Die Renaissance der Hebräischen Sprache. Цюрих: Информационное бюро Израиля, 1963 г.
- Влияние различных систем еврейской орфографии на эффективность чтения . Иерусалим: Израильский институт прикладных социальных исследований, 1968 г.
- Свидетельства заимствований в библейском иврите, свидетельствующие о торговле между Тамилнадом и Палестиной в первом тысячелетии до н. э . в Asher RE (ред.), Труды Второй международной конференции-семинара по тамильским исследованиям (1971), т. 1, стр. 432–440.
- Тезаурус иврита в словарной форме. Иерусалим: Кирьят-Сефер, 1970–1973 гг.
- Тезаурус еврейского языка...; Том I. 1970
- Тезаурус еврейского языка...; Том II. 1973
- Краткая история языка иврит . Издательский отдел Еврейского агентства (1973)
- Хаим Рабин (редактор): Перевод Библии: Введение. Израиль: Бялик, 1984 (ранее опубликовано в: Encyclopaedia biblica, 8 (1982), 737–870)
- Die Entwicklung der Hebräischen Sprache. Висбаден: Reichert in Komm., 1988 (публикации Hochschule für Jüdische Studien Heidelberg, № 2)
- Хаим Рабин, Цви Радай: Оцар ха-милим. Милим, церуфим э-имрот. (Тезаурус иврита в форме словаря. Под редакцией Хаима Рабина и Цви Радая. 3 тома. Иерусалим, Sivan Press (1988) [содержание: т. 1. AL; т. 2. MP; т. 3. TZ-T.]
- Хаим Рабин, Цви Радай: Гамилон ХеХадаш ЛаТанах (Новый библейский словарь). (на иврите), 3 тт. Иерусалим: Издательство Кетер, 1989.
- Семитские языки - Введение. Институт Бялика (Мосад Бялик) 1991
- Лингвистические исследования: Сборник статей по ивриту и семитским языкам. Иерусалим, Израиль: Институт Бялика, 1999
- Развитие синтаксиса постбиблейского иврита . Лейден; Бостон: Brill 2000. ISBN 90-04-11433-5 . [5]
Ссылки
- ^ ab Отчет Оксфордского центра иврита и иудаики, 1995-1996
- ^ ab Utz Maas: Verfolgung und Auswanderung deutschsprachiger Sprachforscher 1933-1945. запись для Хаима Рабина
- ^ "Oxford University Gazette, 13 ноября 1997: Colleges". Архивировано из оригинала 14 марта 2007 года . Получено 19 января 2008 года .
- ^ Институт иудаики - Общие сведения
- ^ Bibliographie Linguistique - Лингвистическая библиография [ постоянная мертвая ссылка ]
- Моше Х. Гошен-Готштейн, Шломо Мораг, Симха Когут (ред.), Исследования иврита и других семитских языков, представленные Хаиму Рабину . Иерусалим: Akademon Press 1990. [1] [ постоянная мертвая ссылка ]
Внешние ссылки
- Резюме университета - Еврейский университет в Иерусалиме
- Короткий некролог
- Хаим Рабин: друг и наставник