stringtranslate.com

Че гелида манина

« Che gelida manina » ( [ke ˈd͡ʒɛ.li.da maˈni.na] ; «Какая замерзшая ручка») [1]теноровая ария из первого акта оперы Джакомо Пуччини «Богема» . Арию Родольфо поет Мими при их первой встрече. В арии он рассказывает ей о своей жизни как поэта и заканчивает тем, что просит ее рассказать ему больше о своей жизни. [2] Это одна из наиболее записываемых арий теноров.

Драматический контекст

Спектакль «Богема» , сцена встречи Родольфо с Мими перед арией.

Действие происходит в канун Рождества в Латинском квартале Парижа. [3] Родольфо, борющийся поэт, находится в своей комнате, когда слышит, как кто-то стучит в дверь. Он открывает дверь и видит Мими, соседку, которая пришла к нему в комнату, потому что ее свеча погасла, и ей нужен свет, чтобы попасть в свою комнату. Находясь в его комнате, она чувствует слабость, и он помогает ей сесть, и она случайно роняет ключ от комнаты. После этого с зажженной свечой Мими собирается уходить, но обнаруживает, что ее ключ пропал. Затем обе их свечи гаснут, и они вдвоем ищут ключ от ее комнаты в темноте. Родольфо находит ее ключ, но прячет его. Затем Родольфо касается ее руки в темноте, чувствует холод ее руки и начинает петь арию. [4]

Песня начинается в речитативной манере с « Che gelida manina, se la lasci riscaldar » («Какая замерзшая ручка, позволь мне ее согреть»), которая быстро переходит в арию. В песне Родольфо рассказывает Мими, что он поэт – « Chi son? Sono un поэта » («Кто я? Я поэт»), рассказывает о своей жизни как поэта, живущего в беззаботной нищете, о своих надеждах и мечты. Затем он признает, что она украла его сердце, и в конце спрашивает ее о ее жизни. [5]

В ответ Мими поет свою арию «Sì, mi chiamano Mimì» («Да, они зовут меня Мими»), и сцена завершается дуэтом « O soave fanciulla », где они понимают, что влюбились друг в друга. [6]

Состав

Костюм Родольфо для премьеры в Королевском театре в Турине в 1896 году.

Ария была написана Пуччини на либретто Луиджи Иллики и Джузеппе Джакозы . [7] В нем есть оригинальная особенность, которую представил Пуччини: в нем есть три отдельных музыкальных абзаца, которым не хватает тонального баланса, но, тем не менее, они в целом связны. Начальная часть нежна, вторая часть (начиная с «Chi son? Sono un поэта») отчетливо иная по тону, более смелая и содержит мотив Родольфо. Третья часть начинается с « Talor dal mio forziere », начала мотива «любви», использованного в опере. [6]

В автографической партитуре оперы вступительная часть арии и предыдущий отрывок изначально были написаны до мажор, а не ре-бемоль мажор, как обычно. [8] Однако песня может быть транспонирована на полтона вниз теми, кому трудно петь кульминационную высокую ноту C.

Выступления и записи

«Богема» - одна из самых популярных опер, а «Che gelida manina», самая известная теноровая ария оперы, следовательно, является одной из наиболее записываемых арий теноров. Между 1900 и 1980 годами почти 500 теноров записали эту арию как минимум на семи разных языках. [9] Премьера оперы состоялась в Турине в 1896 году, роль Родольфо сыграл Эван Горга , хотя у Горги были трудности с высокой тесситурой , и музыку пришлось для него транспонировать вниз. [10]

Запись арии началась через несколько лет после премьеры. Ранняя запись была сделана Энрико Карузо в 1906 году. По общему мнению, Карузо спел арию в 1897 году для Пуччини, который, как говорят, воскликнул: «Кто послал тебя ко мне - Бог?» [11] [12] Бениамино Джильи исполнил арию в фильме 1936 года « Аве Мария» . Ария была одной из первых записей Марио Ланцы в 1949 году; его запись «Che gelida manina» получила награду «Оперная запись года» (присуждаемую Национальной ассоциацией критиков звукозаписи), а позже была включена в исторические записи Зала славы RCA . [13] Первая известная запись Лучано Паваротти — это ария, записанная в 1961 году во время его профессионального дебюта в Муниципальном театре в Реджо-Эмилии . [14] Он снова записал арию в 1963 году в Лондоне. [15] [16] Паваротти сделал много заметных записей песни в своих выступлениях в «Богеме» , включая выступление в Ла Скала в 1979 году и запись 1973 года под управлением Герберта фон Караяна . [17] [18]

Текст песни

Che gelida manina,
se la lasci riscaldar.
Cercar che giova?
Al buio non si trova.

Моя удача
— это лунная ночь,
и которая
делает луну счастливой.

Аспетти, синьорина, директор с условно-досрочным освобождением его сына
, его сына
, и che faccio, живого человека
. Вуоле?

Чи, сынок? Чи, сынок? Соно ип поэта.
Че cosa faccio? Скриво.
E приходите в естественных условиях? Виво.

В моей жизни была
великая синьора
и любовь.

Per sogni e per chimere
e per castelli в арии,
l'anima ho milionaria.

Talor dal myo forziere
Ruban Tutti i gioielli
Due Ladri, gli occhi belli.

В'entrar con voi pur ora,
ed i miei sogni usati
ei bei sogni miei,
tosto si dileguar!

Ma ilfurto non m'accora,
poiché, poiché v'ha preso stanza
la dolce speranza!

Или che mi conoscete,
parlate voi, deh!
Парлат. Ты на сайте?
Vi piaccia dir!

Твоя крошечная ручка замерзла!
Позвольте мне согреть его в жизнь.
Наши поиски бесполезны;
Во тьме все скрыто.

Скоро свет
луны поможет нам,
Да, в лунном свете
мы продолжим наши поиски.

Так послушай, милая дева,
сейчас я расскажу тебе,
Кто я, что делаю
и как живу. Должен ли я?

Я, я, я поэт.
Какая у меня работа? Письмо!
Это заработок? Едва ли!

Мне кажется, что мне не хватает богатства;
Знатные и модные дамы
вдохновляют меня страстью.

В мечтах и ​​любовных иллюзиях
или в воздушных замках.
Нет богаче меня на свете!

Яркие глаза, как твои, поверь мне,
Укради мои бесценные драгоценности
В хранилище Фэнси, которое они лелеяли.

Твои лукавые глаза украли у меня
все мои мечты, которые лишили меня,
мечты, которые прекрасны, но мимолетны.
Бежали мои прогулочные фантазии,

Сожаления, которых я не лелею.
Ибо сейчас наступает розовое утро жизни,
теперь просыпается золотая любовь!

Теперь, когда я рассказал свою историю,
пожалуйста, расскажи мне и свою,
скажи мне откровенно, кто ты?
Скажи, ты скажешь? [19]

Рекомендации

  1. ^ Харрис, Дэниел; Шоп, Артур (1993). Пословные переводы песен и арий, часть II: Итальянский: спутник репертуара певца. Пугало Пресс. п. 337. ИСБН 9781461731030.
  2. ^ "Che gelida manina", текст на итальянском и английском языках, база данных Aria. Проверено 12 ноября 2019 г.
  3. ^ «Синопсис: Богема». Метрополитен Опера .
  4. ^ Фишер, Бертон Д. (2001). «Богема» Пуччини . Издательство Opera Journeys. п. 6. ISBN 9781102009276.
  5. Райт, Крейг (31 марта 2010 г.). Слушаю западную музыку. п. 298. ИСБН 9781439083475.
  6. ^ Аб Бадден, Джулиан (2006). Пуччини: его жизнь и творчество. Издательство Оксфордского университета. стр. 163–165. ISBN 978-0195179743.
  7. ^ Эллен Х. Блейлер, изд. (11 декабря 2012 г.). Знаменитые итальянские оперные арии: двуязычная книга. п. 44. ИСБН 9780486157405.
  8. ^ Джакомо Пуччини: Богема . Издательство Кембриджского университета. 1986. с. 105. ИСБН 978-0521319133.
  9. ^ «Великолепный список величайших оперных арий мира». Классический ФМ . 26 февраля 2018 г.
  10. ^ Борн, Джойс (2010). Словарь оперных персонажей (переработанная ред.). ОУП Оксфорд. п. 255. ИСБН 978-0199550395.
  11. ^ Мордден, Итан (1988). Оперные анекдоты. Издательство Оксфордского университета, ISBN США 978-0195056617.
  12. ^ Гринфельд, Ховард (1983). Карузо . Сыновья ГП Патнэма. п. 39. ИСБН 978-0399127366.
  13. Мэннеринг, Дерек (12 февраля 2015 г.). Марио Ланца: Поющие богам. Университетское издательство Миссисипи. п. 61. ИСБН 9781617034251.
  14. Кенникотт, Филип (13 марта 2015 г.). «Лучано Паваротти – рождение легенды». Граммофон .
  15. ^ "Дебютная запись Паваротти выйдет через 50 лет" . Би-би-си . 2 августа 2013 г.
  16. Кокерелл, Дженнифер (9 сентября 2013 г.). «Паваротти посмертно возглавил чарты с потерянной записью». Независимый . ПА.
  17. Дамманн, Гай (6 сентября 2007 г.). «Величайшие выступления Паваротти». Хранитель .
  18. Кристиансен, Руперт (6 сентября 2007 г.). «Лучано Паваротти: пять его лучших записей». «Дейли телеграф» . Лондон.
  19. ^ La bohème , фортепианная вокальная партитура, стр. 64–70, Рикорди 1896, перевод Уильяма Гриста (1840–1896)

Внешние ссылки