stringtranslate.com

Христос unser Herr zum Jordan kam, BWV 7

Christ unser Herr zum Jordan kam (Христос Господь наш пришёл на Иордан), BWV  7— одна из несколькихцерковных кантат, которыеИоганн Себастьян Бахсочинил кпразднику Святого Иоанна Крестителя. Он написал её вЛейпцигеи дирижировал её первым исполнением 24 июня 1724 года.

Это третья кантата, которую Бах сочинил для своего цикла хоральных кантат , второго цикла кантат, который он начал после назначения Томаскантором в 1723 году. Кантата основана на семи строфах гимна Мартина Лютера " Christ unser Herr zum Jordan kam ", о крещении . Первая и последняя строфы хорала были использованы для внешних частей кантаты, в то время как неизвестный либреттист перефразировал внутренние строфы гимна в текст для пяти других частей. За первой частью, хоральной фантазией , следует последовательность арий, чередующихся с речитативами , что приводит к четырехчастному заключительному хоралу.

Кантата написана для трех солистов ( альт , тенор и бас ), четырехголосного хора , двух гобоев д'амур, двух солирующих скрипок, струнных и континуо.

История и слова

Бах сочинил Christ unser Herr zum Jordan kam на день Святого Иоанна 24 июня 1724 года в Лейпциге как третью кантату своего второго годового цикла , цикла хоральных кантат, который начался примерно двумя неделями ранее в первое воскресенье после Троицы . Цикл был посвящен лютеранским гимнам в формате его хоральных кантат, переданных путем сохранения текста первой и последней строфы , в то время как современный поэт перефразировал внутренние строфы. [1]

Предписанные чтения для праздника рождения Иоанна Крестителя были из Книги Исаии , «голоса проповедника в пустыне» (Исаия 40:1–5), и из Евангелия от Луки , рождения Иоанна Крестителя и Бенедикта Захарии (Лука 1:57–80). [2] [1] Гимн Мартина Лютера « Christ unser Herr zum Jordan kam » (На Иордан пришел наш Господь Христос) связан с праздником. [3] Его тема, отличающаяся от темы чтений, — крещение , которое трактуется на основе библейских рассказов, начиная с крещения Христа Иоанном Крестителем в реке Иордан . [4] Мелодия гимна — « Es woll uns Gott genädig sein », Zahn No. 7246. [5]

Бах использовал текст первой строфы гимна Лютера для первой части своей кантаты, с ее хоральной мелодией, спетой как cantus firmus . Заключительная часть кантаты представляет собой четырехчастную хоральную установку седьмой строфы на мелодию гимна. Пять арий и речитативов между этими хоровыми движениями представляют собой установки текста, перефразированного из других строф гимна. [6] [7]

Бах дирижировал первым исполнением 24 июня 1724 года. [2]

Музыка

Подсчет очков и структура

Бах структурировал кантату в семь частей и написал ее для трех солистов-вокалистов ( альт (A), тенор (T) и бас (B)), четырехголосного хора ( SATB ), двух гобоев д'амур (Oa), двух солирующих скрипок (Vs, вторая была представлена ​​только в более позднем исполнении), двух скрипок (Vl), альта (Va) и бассо континуо (Bc). [2] [1]

Движения

Семичастная кантата начинается с хоральной фантазии и заканчивается, после последовательности чередующихся арий и речитативов, заключительным хоралом в качестве четырехчастной постановки. Бах увеличил количество сопровождающих инструментов для арий, от одного континуо во второй части, до двух солирующих скрипок в центральной части кантаты, до двух гобоев д'амур и струнных в шестой части. [1]

1

Гимн в гравюре 1577 года

В открывающем хоре « Christ unser Herr zum Jordan kam » (Христос Господь наш пришёл на Иордан) [8] [4] мелодия [9] исполняется тенором в качестве cantus firmus, в то время как остальные голоса поют свободный контрапункт . [10] В первой кантате цикла хоральных кантат, O Ewigkeit, du Donnerwort , BWV 20 , Бах отдал cantus firmus хоральной мелодии сопрано, а во второй, Ach Gott, vom Himmel sieh darein , BWV 2 , — альту.

Вступительный хор напоминает итальянский скрипичный концерт, [6] хотя в контексте одной части, а не трехчастного формата, предпочитаемого такими композиторами, как Вивальди. Бах изучал итальянских композиторов с 1714 года, работая в Веймаре . Он продолжал ассимилировать итальянский стиль в своих собственных композициях ( скрипичный концерт ля минор, BWV 1041 - еще один пример). Альфред Дюрр сравнивает вокальные разделы хора, все с сольной скрипкой, с сольными разделами скрипичного концерта, в отличие от разделов tutti с оркестром. [1] Музыковед Джулиан Минчам сравнил «настойчивую, качающуюся, волнообразную идею сольной скрипки» с волнами реки Иордан . [11] Клаус Хофманн отмечает, что эта часть сочетает в себе старый стиль написания мотета с новым типом сольного концерта, и замечает, что «главные эпизоды скрипичного соло... сначала связаны с хоровыми вступлениями, но постепенно приобретают большие пропорции и большую независимость по мере развития части». [6] Джон Элиот Гардинер видит французское влияние в этой части, интерпретируя ее как французскую увертюру , «наполненную величественными барочными жестами, предполагающими как процессионный вход Иисуса, так и мощный разлив реки Иордан». [10]

2

Первая ария, " Merkt und hört, ihr Menschenkinder " (Заметьте и послушайте, люди), [8] сопровождается только континуо. Минчем замечает, что характерный быстрый мотив из пяти нот, многократно повторяемый в виолончели, всегда течет вниз, в то время как Бах обычно также инвертирует мотивы, как, например, в своих Inventions . Минчем заключает, что это представляет собой "изливание крестильных вод". [11]

3

Следующий речитатив дан тенору как евангелисту : « Dies hat Gott klar mit Worten » (Это Бог ясно дал словами), [8] повествуя о библейском повелении крестить. [1]

4

Центральную арию исполняет тенор в сопровождении двух скрипок, отмеченных как «соло» в более позднем исполнении, « Des Vaters Stimme ließ sich hören » (Голос Отца можно услышать). [8] Гардинер отмечает, что музыка «описывает, через свою пару парящих скрипок, кружащийся полет Святого Духа как голубя». [10] Хофман отмечает характер движения как жиги и несколько появлений числа 3 как символа Троицы : это трио для голоса и двух скрипок, «в тройном размере — и это заметно: не только размер 3/4, но и каждая четверть разделена на триоли», и в форме трех сольных секций как «всех вариантов единой модели, которая представлена ​​в начальной и заключительной ритурнелях ». Хофманн заключает: «Последовательность, которую это создает – три различные формы одной и той же музыкальной субстанции – очевидно, следует понимать как символ Святой Троицы». [6]

5

Речитатив для баса, vox Christi (голос Христа), " Als Jesus dort nach seinen Leiden " (Как Иисус там, после Его страданий), [8] говорит об Иисусе после его страданий и воскресения. Он сопровождается струнными, похожими на слова Иисуса в Страстях по Матфею Баха . [1]

6

Последняя ария исполняется альтом с богатым аккомпанементом: « Menschen, glaubt doch dieser Gnade » (Люди, верьте в эту благодать сейчас). [8] Два гобоя д'амур дублируют первую скрипку, когда людей просят принять благодать Божию, чтобы «не погибнуть в преисподней». [10]

7

Заключительный хорал — это последняя строфа гимна, в которой инструменты играют colla parte : « Das Aug allein das Wasser sieht » (Глаз видит только воду) [8] , краткое изложение учения Лютера о крещении. [10] [12]

Издания

В 1851 году, примерно за столетие до того, как кантате был присвоен номер BWV, она была опубликована под номером 7 в первом томе Bach-Gesellschaft-Ausgabe . [13] Редактором был Мориц Гауптман . В Новом издании Баха кантата была включена в Серию I, Том 29, Kantaten zum Johannisfest (Кантаты на день Святого Иоанна) вместе с BWV 30 и BWV 167. [ 14] Кальмус и Брайткопф и Хертель опубликовали партитуры исполнения. [15] Партитура Брайткопфа переводит название кантаты как Господь Христос древности на Иордан пришел . [16]

Записи

Список записей представлен на сайте Bach Cantatas. [17] Ансамбли, играющие на исторических инструментах в исторически обоснованном исполнении, показаны на зеленом фоне.

Ссылки

  1. ^ abcdefgh Дюрр, Альфред (1981). Die Kantaten фон Иоганна Себастьяна Баха (на немецком языке). Том. 1 (4-е изд.). Deutscher Taschenbuchverlag. стр. 561–563. ISBN 3-423-04080-7.
  2. ^ abc Бах Цифровой 2024.
  3. Мартин Лютер. «XXXIV.: Christ, unser Herr, zum Jordan kam. To Jordan come our Lord the Christ». Перевод Р. Мэсси (с поправками) в Гимны Мартина Лютера: Настроенные на их оригинальные мелодии под редакцией Леонарда Вулси Бэкона при содействии Натана Х. Аллена. Лондон: Hodder and Stoughton, 1884.
  4. ^ ab «Christ unser Herr zum Jordan kam / Текст и перевод хорала». Сайт кантат Баха. 2006 год . Проверено 17 июня 2012 г.
  5. ^ Альфред Дюрр , Ёситаке Кобаяши (ред.), Кирстен Байсвенгер. Bach Werke Verzeichnis: Kleine Ausgabe, nach der von Wolfgang Schmieder vorgelegten 2. Ausgabe . Предисловие на английском и немецком языках. Висбаден: Breitkopf & Härtel, 1998. ISBN 3765102490ISBN 978-3765102493 , стр. 473  
  6. ^ abcd Хофманн 2002.
  7. ^ Клеменс Ромейн. Примечания к BWV7 Christ unser Herr zum Jordan kam . Блестящая классика , 2000. (переиздание 2014: JS BACH COMPLETE EDITION . «Вкладыш», стр. 23)
  8. ^ abcdefg Деллал 2024.
  9. ^ "Хоральные мелодии, использованные в вокальных произведениях Баха / Christ unser Herr zum Jordan kam" . Сайт кантат Баха. 2006 год . Проверено 17 июня 2012 г.
  10. ^ abcde Гардинер 2004.
  11. ^ ab Mincham 2010.
  12. ^ Дан 2024.
  13. ^ Форкель, Иоганн Николаус , перевод Чарльза Сэнфорда Терри (1920). Иоганн Себастьян Бах: Его жизнь, искусство и работа . Нью-Йорк: Harcourt, Brace and Howe; Лондон: Constable, стр. 226
  14. ^ Новое издание Баха , Серия I: Кантаты, Том. 29: Kantaten zum Yoganisfest под редакцией Фридера Ремппа. Беренрайтер , 1983 год.
  15. ^ Майкл Розуолл. Справочник хорово-оркестровой музыки. Тейлор и Фрэнсис, 2007. ISBN 9780415980043 , стр. 17 
  16. ^ "Кантата BWV 7 В древности Господь Христос в Иордан пришел" . Брайткопф и Хертель . Проверено 28 февраля 2016 г.
  17. ^ Орон 2024.

Цитируемые источники

Внешние ссылки