stringtranslate.com

Кодекс Аргентеус

Факсимиле Codex Argenteus

Codex Argenteus ( лат. «Серебряная книга/Кодекс») — иллюминированная рукопись VI века , изначально содержащая часть перевода христианской Библии на готский язык IV века . Традиционно приписываемая арианскому епископу Вульфиле , в настоящее время установлено, что готский перевод был выполнен несколькими учеными, возможно, под руководством Вульфилы. [1] Из оригинальных 336 листов , 188, включая фрагмент Шпейера, обнаруженный в 1970 году, были сохранены, содержащие перевод большей части четырех канонических евангелий . Часть ее находится в постоянной экспозиции в здании Carolina Rediviva в Уппсале , Швеция , под названием «Silverbibeln» (т. е. «Серебряная Библия»). [2]

История

Источник

Codex Argenteus (дословно: «Серебряная книга»), вероятно, была написана для короля остготов Теодориха Великого либо в его королевской резиденции в Равенне , либо в долине реки По , либо в Брешии ; она была сделана как особая и впечатляющая книга, написанная золотыми и серебряными чернилами на высококачественном тонком пергаменте, окрашенном в королевский пурпур , с богато украшенным переплетом . Во время правления Теодориха рукописи Готской Библии были переписаны. [3] После смерти Теодориха в 526 году «Серебряная Библия» не упоминается в инвентарях или списках книг в течение тысячи лет.

Открытие

187 листов из 336 оригинальных пергаментных фолиантов сохранились в бывшем бенедиктинском аббатстве Верден (недалеко от Эссена , Рейнланд ). Аббаты в Вердене были императорскими принцами и имели место в Имперском Рейхстаге . Хотя точная дата «Серебряной Библии» неизвестна, она была обнаружена в Вердене в XVI веке . [ требуется ссылка ]

Оставшаяся часть кодекса покоилась в библиотеке императора Священной Римской империи Рудольфа II в его императорской резиденции в Праге . [4] В 1648 году, после битвы за Прагу в конце Тридцатилетней войны , он был вывезен в качестве военной добычи в Стокгольм , Швеция, в библиотеку королевы Кристины Шведской . В 1654 году, после ее обращения в католичество и отречения от престола, кодекс отправился в Нидерланды вместе с имуществом Исаака Воссиуса , ее бывшего библиотекаря. В 1660-х годах его купил и отвез в Уппсальский университет граф Магнус Габриэль Делагарди , который также предоставил его нынешний роскошно украшенный переплет. [ требуется цитата ]

Кодекс хранится в библиотеке университета Уппсалы в здании Carolina Rediviva. 5 апреля 1995 года части кодекса, которые были выставлены на всеобщее обозрение в Carolina Rediviva, были украдены. Украденные части были найдены месяц спустя в ящике для хранения на Центральном железнодорожном вокзале Стокгольма . [5] [6]

Подробности странствий кодекса на протяжении тысячи лет остаются загадкой; неизвестно, сохранилась ли другая половина книги. [ необходима цитата ]

В 1998 году кодекс был подвергнут анализу по углероду-14 и датирован VI веком. [7] Также было установлено, что кодекс был переплетен по крайней мере один раз в XVI веке. [8]

Фрагмент Шпейера

Последний лист кодекса, лист 336, был обнаружен в октябре 1970 года в Шпейере, Западная Германия , в 321 км к юго-востоку от Вердена. [9] происходит из Ашаффенбурга . Лист содержит последние стихи Евангелия от Марка .

Публикации

Первая публикация, в которой упоминается готическая рукопись, появилась в 1569 году в книге Горопия Бекана «Origines Antwerpianae» :

Итак, теперь перейдем к другому языку, который, по мнению каждого выдающегося ученого в Кельне, определяется как готический, и рассмотрим вышеупомянутую молитву Господу, написанную на этом [языке] в томе очень давней давности, принадлежащем монастырю Верден в округе Берг, примерно в четырех милях от Кельна. Этот [том] был любезно предоставлен мне, с его замечательной щедростью ко всем исследователям, преподобнейшим и ученым Максимилианом Морийоном из бумаг его покойного брата Антуана. [10]

В 1597 году Бонавентура Вулканиус , лейденский профессор греческого языка, опубликовал свою книгу De literis et lingua Getarum sive Gothorum . Это была первая публикация готического текста, рукопись называлась «Кодекс Аргентеус»:

Что касается этого готического языка, то до меня дошли [две] краткие диссертации неизвестного ученого — как бы обломки обломков бельгийских библиотек; первая из них посвящена письменности и произношению [языка], а другая — ломбардскому письме, которое, как он говорит, он скопировал с рукописного кодекса глубокой древности, который он называет «Серебряным». [11]

Но он был не только первым, кто дал возможность ученому миру познакомиться с готским переводом Евангелий готическим шрифтом, но и первым, кто связал эту версию с именем Ульфилы:

При всем уважении к этим писателям, я должен думать, что использование готических шрифтов существовало среди готов задолго до времен Вульфилы, но что именно он первым сделал это известным римлянам, переведя Священную Библию на готский язык. Я слышал, что рукописная копия этого, и очень древняя, написанная готическими заглавными буквами, скрывается в какой-то немецкой библиотеке. [12]

Часть Молитвы Господней из De Literis & Lingva GETARUM Sive GOTHORUM , 1597, стр.33.

В своей книге Вулканий опубликовал две главы о готском языке, содержащие четыре фрагмента готского Нового Завета: Ave Maria (Лука I.28 и 42), Отче наш (Матф. VI.9-13), Magnificat (Лука I.46-55) и Песнь Симеона (Лука II.29-32), и последовательно дал сначала латинский перевод, затем готский перевод готскими буквами, а затем транслитерацию готского текста латинскими буквами.

В 1737 году Ларс Роберг , врач из Уппсалы, сделал гравюру на дереве одной страницы рукописи; она была включена в издание Бенцелиуса 1750 года, а гравюра хранится в Линчёпингской епархиальной и региональной библиотеке. Другое издание 1854–1857 годов Андерса Уппстрёма содержало художественную интерпретацию другой страницы. В 1927 году было опубликовано факсимильное издание Кодекса.

Стандартным изданием является издание, опубликованное Вильгельмом Штрайтбергом в 1910 году под названием Die Gotische Bibel ( Готическая Библия ).

Сценарий и освещение

Фрагмент Codex Argenteus , Матфея 5:34, скан факсимильного издания 1927 года. Выделенный раздел — это сокращение от готического слова « Бог ».

Рукопись написана унциальным шрифтом на готском алфавите , предположительно созданном Ульфилой . Шрифт очень однородный, настолько, что было высказано предположение, что он был сделан с помощью штампов. Однако были идентифицированы две руки: одна рука в Евангелиях от Матфея и Иоанна, а другая в Евангелиях от Марка и Луки. Иллюминация ограничена несколькими большими, обрамленными инициалами и, внизу каждой страницы, серебряной аркадой, которая охватывает монограммы четырех евангелистов.

В 1920-х годах немецкий реставратор Хуго Ибшер работал над сохранением Кодекса. [13]

Содержание

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Раткус, Артурас (2018). «Греческий ἀρχιερεύς в готском переводе: лингвистика и теология на перепутье». NOWELE . 71 (1): 3–34. doi :10.1075/nowele.00002.rat.
  2. ^ Мецгер, Брюс М. (1977). Ранние версии Нового Завета . Oxford University Press. стр. 378.
  3. ^ Миллер, Д. Гэри (2019). «Готы и готика». Оксфордская готическая грамматика . Оксфорд : Oxford University Press . стр. 4. doi : 10.1093/oso/9780198813590.003.0001. ISBN 9780198813590. LCCN  2018956032. S2CID  198009307.
  4. ^ Библиотека университета Уппсалы. Архивировано 08.12.2004 на Wayback Machine.
  5. ^ Totte, Thomas. "Kuppen mot Silverbibeln" (PDF) (на шведском языке). Национальная библиотека Швеции . Архивировано из оригинала (PDF) 19 февраля 2018 года . Получено 27 марта 2017 года .
  6. ^ Кестер, Лена (15 июля 2012 г.). «Таинственный Кринг Сильвербибельн». Упсала Нья Тиднинг (на шведском языке) . Проверено 27 марта 2017 г.
  7. ^ "Silverbibeln daterad med kol-14-metoden" [определена углеродная дата Codex Argenteus]. Афтонбладет (на шведском языке). Уппсала. ТТ. 7 апреля 1998 года . Проверено 27 марта 2017 г.
  8. ^ "Silver Bindings carbon dated". Архивировано из оригинала 19 марта 2015 г. Получено 24 сентября 2009 г.
  9. ^ Фотография "Speyer-Fragment des Codex argenteus", rlp.museum-digital.de
  10. ^ Origines Antwerpianae, Liber VII. Gotodanica: Ex officina Christophori Plantini, 1569, с. 740.
  11. ^ De literis et lingua Getarum, 1597, стр.4. Обратите внимание, что, согласно этому, Вулканий не сам придумал эпитет «Аргентеус», а нашел его в записках неизвестного предшественника.
  12. ^ De literis et lingua Getarum , 1597, стр.3
  13. ^ Рольф Ибшер: Хьюго Ибшер zum Gedächtnis. В: Das Altertum , Том 5 (1959), стр. 183–189.

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки