Come On, Jeeves — комедийная пьеса, написанная совместно Гаем Болтоном и П. Г. Вудхаузом . Пьеса была написана летом 1952 года и гастролировала по английским провинциям летом 1954 года. Вудхауз адаптировал пьесу в роман Ring for Jeeves , который был впервые опубликован в апреле 1953 года, за год до того, как пьеса поступила в производство. [1] Come On, Jeeves до сих пор иногда ставится и была представлена совсем недавно, в декабре 2017 года. [2]
В пьесе молодой аристократ Билл, лорд Таустер, не может позволить себе содержать свой большой загородный дом. Он пытается решить свои финансовые проблемы с помощью своего находчивого дворецкого Дживса . Как и в адаптации романа « Кольцо для Дживса» , Берти Вустер в пьесе не появляется, но упоминается.
Сюжет пьесы во многом совпадает с сюжетом романа Ring for Jeeves . Некоторые заметные отличия:
Действующие лица пьесы, перечисленные в сценарии: [8]
Все действие пьесы происходит в гостиной в аббатстве Таустер, недалеко от города Таустер в Нортгемптоншире, Англия. Есть три акта, установленные соответственно в конце дня в июне, тем же вечером после ужина и днем следующего дня. [9]
Болтон и Вудхауз первоначально назвали пьесу « День Дерби» . Когда они узнали, что уже есть фильм с таким названием , они придумали другое название для пьесы, « Давай, Дживс» . [1] Вудхауз написал о пьесе и ее последующей адаптации в виде романа в письме своему другу Уильяму «Биллу» Тауненду от 3 июня 1952 года, заявив, что они с Болтоном только что закончили пьесу, и он закончил первую главу романа. В письме Вудхауз похвалил работу Гая Болтона:
Я начал с написания Акта 1 и отдал его ему. Он написал совершенно другой, и бесконечно лучший Акт 1. Затем я начал Акт 2 и сделал несколько страниц, когда мы обсудили это и решили добавить еще одного персонажа — это означало изменение Акта 1, конечно. Поэтому я взял Акт 1 (его) и напечатал его, вставив несколько строк для этого персонажа. Пока я это делал, Гай написал Акт 2. Затем я напечатал Акт 2, пока он писал Акт 3. Так что вся эта чертова вещь действительно его, и я все равно получу половину гонорара. Единственное утешение, которое у меня есть, это то, что ее можно очень легко превратить в роман, так что я сделаю всю эту работу, а он получит половину выручки. Но пьеса настолько хороша, что практически все, что мне нужно сделать, это вставить несколько промежуточных фрагментов в диалог. [10]
Хотя Вудхаус приписывал большую часть написания пьесы Болтону, переписка того периода свидетельствует о том, что они в равной степени сотрудничали в ее написании. [11] Вудхаус также упомянул в письме 1952 года, что именно Болтон придумал «очень хорошую идею» для объяснения отсутствия Берти Вустера в рассказе. [10] Вскоре после того, как роман был впервые опубликован в Великобритании, Вудхаус написал в другом письме Тауненду от 25 июня 1953 года об использовании Дживса без Берти Вустера в рассказе:
Я был очень рад, что вам понравилось «Звонок для Дживса» . Но я думаю, что я допустил ошибку, используя Дживса без Берти. На самом деле людям нравится Берти. Произошло следующее: когда мы с Гаем играли пьесу и дали лорду Роучестеру дворецкого по имени Понсонби, я получил то, что, как я думал, было вдохновением, и сказал: «Почему бы не сделать его Дживсом?». Но было бы лучше без Дживса. Странно с этими «двойными актами». Вам нужен подставной персонаж. Шерлок Холмс был бы никем без Ватсона. [12]
Хотя Берти Вустер не появляется в пьесе, ситуация, созданная в пьесе и ее последующая адаптация в романе, дает представление об отношениях Берти и Дживса, по словам Кристин Томпсон, исследователя творчества Вудхауза . Во время написания пьесы Вудхауз сомневался, будет ли его довоенный сюжет по-прежнему приемлемым для читателей, и экспериментировал со способами сделать свои истории более правдоподобными в послевоенной обстановке. [13] Он, возможно, понимал, что послевоенные события могут повлиять на богатство Берти и его работу с Дживсом. Пьеса и ее новеллизация утверждают, что даже в послевоенной обстановке Дживс в конечном итоге останется с Берти. [14]
И в пьесе, и в романе Берти уезжает в школу, где учат аристократию заботиться о себе самостоятельно, на случай, если его финансовое положение когда-нибудь окажется под угрозой из-за дальнейших общественных изменений, а Дживс возвращается к Берти в конце истории, после того как его исключают из школы. Дживс объявляет об исключении Берти в пьесе: «В своем письме он говорит, что если наступит революция, у него не будет иного выбора, кроме как эмигрировать». Эта строка может указывать на то, что Вудхауз рассматривал возможность поместить Берти и Дживса в правдоподобную послевоенную ситуацию в Америке. Однако к тому времени, как « Кольцо для Дживса» было закончено, Вудхауз находился в стабильной издательской ситуации в Simon & Schuster и, возможно, был более уверен в возобновлении своих обычных традиций для историй о Дживсе. Строка об эмиграции отсутствует в романе, где Дживс просто говорит об исключении Берти, что «скандал глубоко повлиял на него. Я чувствую, что мое место рядом с ним». [15]
Спектакль гастролировал по английским провинциям летом 1954 года. [1]
Премьера мюзикла «Давай, Дживс» состоялась 28 ноября 1955 года в Королевском театре в Нортгемптоне. [16]
Спектакль был представлен Guildford Theatre Company в Guildford Theatre, премьера состоялась 20 июня 1956 года. В актерский состав вошли Аллан Барнс в роли графа Тоустера (Билла), Генри Мэннинг в роли Дживса, Бренда Питерс в роли Джилл Уиверн, Роберт Сьюэлл в роли сэра Родерика Кармойла, Аннет Керр в роли леди Моники Кармойл, Лала Ллойд в роли миссис Споттсворт, Дэвид Рэйвен в роли капитана Биггара, Ориэль Тейлор в роли Эллен и Денис Грэм в роли полковника Мередита [sic]. Спектакль поставил Роджер Уинтон. [17]
Премьера состоялась 30 сентября 1958 года в Cambridge Arts Theatre . Представленная Питером Хоаром и поставленная Джеффри Эдвардсом, пьеса включала Ричарда Харта в роли графа Тоустера, Джона Гилла в роли Дживса, Джуди Татхани в роли Джилл Уиверн, Полин Марч в роли леди Кармойл, Кавана Мэлоуна в роли лорда Кармойла, Ванессу Редгрейв в роли миссис Споттсворт, Гоуна Грейнджера в роли капитана Биггара, Анджелу Холдер в роли Хелен [sic] и Гордона Томсона в роли полковника Благдена. [18]
Спектакль был представлен в мае 1990 года и июне 2023 года в Народном театре (Великобритания). [19]
В 2008 году турне по Великобритании посетило несколько театров, включая театр Wyvern в апреле [20] и Grand Theatre в июне. [21] Тур завершился 19 июля [22] в театре Devonshire Park . [23] В актерский состав вошли Джеймс Кавуд в роли Билла, Ричард Покок в роли Дживса, Мифани Уоринг в роли Джилл Уиверн, Джуди Бакстон в роли леди Кармойл, Деррен Несбитт в роли лорда Кармойла, Анита Харрис в роли миссис Споттсворт, Виктор Спинетти в роли капитана Биггара, Памела Фланаган в роли Эллен и Николас Паунд в роли полковника Благдена. [24] Также в 2008 году пьеса была поставлена с другим составом в театре Erith Playhouse (Великобритания) в июне. [25]
Пьеса была опубликована в печатном виде в виде сценария с подзаголовком «Фарсовая комедия в трёх актах» издательством Evans Brothers в 1956 году. Сценарию предшествует авторская заметка Вудхауза, в которой он выражает своё уважение Гаю Болтону. [26] [27] Пьеса, включая авторскую заметку, была также опубликована издательством Methuen London в 1983 году как часть сборника пьес Вудхауза под названием « Четыре пьесы» , в который также вошли три другие пьесы: «Пьеса — это то, что нужно» , «Доброе утро, Билл » и «Оставьте это Псмиту» . [28]