stringtranslate.com

Как привычка

« Comme d'habitude » ( [kɔm dabityd(ə)] , по-французски «Как обычно») — французская песня о рутине в отношениях, развалившихся из-за любви. Он был написан в 1967 году Жаком Рево на слова Клода Франсуа и Жиля Тибо  [ фр ] .

В 1969 году Пол Анка написал новый текст для создания песни « My Way », фирменной песни Фрэнка Синатры .

Оригинал

В феврале 1967 года Жак Рево , отдыхая в отеле «Канада» в Межеве , понял, что ему уже пора написать четыре песни по заказу продюсера Норберта Саада  [ фр ] , и написал их все за одно утро. [1] Песня под названием «For Me» содержала тексты на английском языке; от него отказались Мишель Сарду , Мирей Матье , Хьюг Офре и Клод Франсуа, прежде чем Эрве Вилар выпустил версию как B-сторону . Рево был недоволен и 27 августа 1967 года посетил Франсуа в Даннемуа , предложив переработать для него песню. Франсуа согласился, но попросил включить основную тему пары, находящейся в натянутых отношениях, в связи с его недавним разрывом с французской певицей Франс Галль . Рево согласился, и после некоторых переписываний Жиля Тибо песня стала «Comme d'habitude» в ее самой известной версии на французском языке, выпущенной Клодом Франсуа в 1968 году.

Кавер-версии

Многие артисты спели «Comme d'habitude» на французском языке после успеха Клода Франсуа (и международного успеха благодаря «My Way»), в частности:

Переводы

Адаптации

Помимо переводов, более или менее близких к оригиналу, некоторые исполнители добавили к одной и той же мелодии несвязанные тексты.

"Мой путь"

Пол Анка , услышав песню во время прослушивания по французскому радио, купил права на публикацию и адаптацию песни, но оригинальные авторы песен сохранили за собой половину своих гонораров за сочинение музыки. [4] Анка написала тексты на английском языке специально для Фрэнка Синатры , который затем в 1969 году записал трансатлантическую версию песни под названием «My Way». С тех пор "My Way" исполняли многие артисты.

Тексты "My Way" похожи на тексты "Comme d'habitude" по структуре и размеру , но смысл совершенно другой. Французская песня повествует о рутине в отношениях, которые развалились из-за любви, [5] в то время как действие английской версии происходит в конце жизни, приближении смерти и оглядывании назад без сожаления, выражая чувства, которые больше связаны с Эдит. Песня Пиаф « Non, je ne Sorryte Rien ».

Другие

Рекомендации

  1. ^ Зейтун, Фредерик (2000). Toutes les chansons ont une histoire (на французском языке). Рамзи. п. 99.
  2. ^ Хунг, Штеффен. "lescharts.com - Французские диаграммы" . lescharts.com .
  3. ^ Архивировано в Ghostarchive и Wayback Machine: «Йозеф Грегор Мой путь (Az én utam) Клод Франсуа - Жак Рево - Русзанов Андраш». YouTube .
  4. ^ Fresh Air (радиопрограмма, созданная WHYY [Phila., Пенсильвания] и распространенная Национальным общественным радио), «С Полом Анкой, 'Rock Swings'» (интервью с Полом Анкой), часть 1 (8 августа 2005 г.) и часть 2 (10 августа 2005 г.)
  5. Селин Грасье (16 июля 2004 г.). "Мой путь". Архивировано из оригинала 3 марта 2016 года.
  6. Генри, Майкл (24 сентября 2020 г.). «Письма; Старые мелодии». Лондонское обозрение книг . 42 (18). ISSN  0260-9592 . Проверено 10 января 2022 г.
  7. ^ Дэвид Боуи - [VH-1] Рассказчики (1/3) (Видео). см. отметку 3:10 минуты: YouTube. Архивировано из оригинала 12 декабря 2021 года . Проверено 9 января 2021 г.{{cite AV media}}: CS1 maint: местоположение ( ссылка )
  8. ^ «Арена: истоки моего пути» . Би-би-си . Проверено 9 января 2021 г.

Внешние ссылки