Французская песня адаптирована к "My Way".
« Comme d'habitude » ( [kɔm dabityd(ə)] , по-французски «Как обычно») — французская песня о рутине в отношениях, развалившихся из-за любви. Он был написан в 1967 году Жаком Рево на слова Клода Франсуа и Жиля Тибо [ фр ] .
В 1969 году Пол Анка написал новый текст для создания песни « My Way », фирменной песни Фрэнка Синатры .
Оригинал
В феврале 1967 года Жак Рево , отдыхая в отеле «Канада» в Межеве , понял, что ему уже пора написать четыре песни по заказу продюсера Норберта Саада [ фр ] , и написал их все за одно утро. [1] Песня под названием «For Me» содержала тексты на английском языке; от него отказались Мишель Сарду , Мирей Матье , Хьюг Офре и Клод Франсуа, прежде чем Эрве Вилар выпустил версию как B-сторону . Рево был недоволен и 27 августа 1967 года посетил Франсуа в Даннемуа , предложив переработать для него песню. Франсуа согласился, но попросил включить основную тему пары, находящейся в натянутых отношениях, в связи с его недавним разрывом с французской певицей Франс Галль . Рево согласился, и после некоторых переписываний Жиля Тибо песня стала «Comme d'habitude» в ее самой известной версии на французском языке, выпущенной Клодом Франсуа в 1968 году.
Кавер-версии
Многие артисты спели «Comme d'habitude» на французском языке после успеха Клода Франсуа (и международного успеха благодаря «My Way»), в частности:
- Мишель Пальяро из Монреаля, Квебек, Канада, записал "Comme d'habitude" на лейбле DSP в марте 1968 года.
- Мишель Сарду , который отказался от первой версии песни, предложенной ему Клодом Франсуа и Жаком Рево, но спел ее немного медленнее и с новой оркестровкой.
- Флоран Паньи сделал кавер на песню в 1989 году и выпустил сингл во Франции. Он занял шестое место во французском чарте синглов. [2]
- Джейсон Кучак перепел и аранжировал современную версию в 2011 году.
- Рашид Таха , Халед и Фаудель , три французско-алжирских артиста, спели ее вживую во Дворце спорта Парижа-Берси . Концертная версия, спродюсированная и аранжированная Стивом Хилладжем , была включена в совместный концертный альбом Taha / Khaled / Faudel. 1, 2, 3 Soleils был выпущен Barclay в 1999 году, заняв 4-е место во французском чарте альбомов и 14-е место во французском чарте Бельгии (Валлония). ) Таблица альбомов. Кавер на песню "Comme d'habitude", представленный на альбоме в исполнении трио, оказался очень популярным и был выпущен в 1999 году как сингл во Франции и достиг 40-го места как в SNEP , официальном французском чарте синглов, так и в бельгийском французском чарте. Таблица одиночных игр Валлонии.
- Нина Хаген перепела песню в конце 1970-х.
- Исполнители мюзикла Belles belles belles сделали кавер на песню в 2003 году.
- М. Покора в сотрудничестве с Клодом Франсуа-младшим сделал кавер на эту песню, а также на некоторые другие песни Клода Франсуа для своего альбома My Way .
Переводы
- Миро Унгар перепел песню 1968 года на хорватском языке "Ko svakog dana", выпущенную на 7-дюймовом виниле "Ako izgubim glavu" ( Jugoton , EPY-3968).
- Петер Йобак сделал кавер на песню в 2011 году на шведском языке "Precis som vanligt".
- Раймонд ван хет Груневуд сделал голландский перевод оригинального текста песни под названием "Zoals Gewoonlijk", он был выпущен 30 августа 2004 года.
Адаптации
Помимо переводов, более или менее близких к оригиналу, некоторые исполнители добавили к одной и той же мелодии несвязанные тексты.
- Йожеф Грегор , известный венгерский бас-баритон/бас-буфф, записал песню с версией венгерского любовного текста Андраша Русзанова в 1996 году. Два года спустя он спел эту версию в одном из самых популярных телешоу в Будапеште; с тех пор эта версия постоянно присутствует в плейлистах многих радиостанций Венгрии. [3]
"Мой путь"
Пол Анка , услышав песню во время прослушивания по французскому радио, купил права на публикацию и адаптацию песни, но оригинальные авторы песен сохранили за собой половину своих гонораров за сочинение музыки. [4] Анка написала тексты на английском языке специально для Фрэнка Синатры , который затем в 1969 году записал трансатлантическую версию песни под названием «My Way». С тех пор "My Way" исполняли многие артисты.
Тексты "My Way" похожи на тексты "Comme d'habitude" по структуре и размеру , но смысл совершенно другой. Французская песня повествует о рутине в отношениях, которые развалились из-за любви, [5] в то время как действие английской версии происходит в конце жизни, приближении смерти и оглядывании назад без сожаления, выражая чувства, которые больше связаны с Эдит. Песня Пиаф « Non, je ne Sorryte Rien ».
Другие
- Андре Хейз в 1980 году выпустил версию с новыми голландскими текстами под названием «Waarom» («Почему?»).
- Крис Филлипс в фильме "夺标" 1980-х годов в одноименном альбоме.
- Gipsy Kings в своем одноименном альбоме 1987 года включала испанскую версию; хотя название «A Mi Manera» переводится как «Мой путь», тексты на тему любви больше напоминают песню Клода Франсуа.
- Сценарий «Супермена IV» предусматривал , что российский космонавт исполнит русскую версию «My Way», но музыкальный руководитель понял, что заказ оригинального русского текста для мелодии Рево обойдется гораздо дешевле, чем приобретение прав на перевод текстов Анки, и это не так. - Русскоязычная аудитория разницы не заметит. [6]
- Дэвид Боуи рассказал, что в 1968 году – за год до того, как Пол Анка приобрел французскую песню – его издатель попросил его написать текст для «Comme d'habitude» на английском языке, но его версия под названием «Даже дурак учится любить» была отклонена. [7] [8]
Рекомендации
- ^ Зейтун, Фредерик (2000). Toutes les chansons ont une histoire (на французском языке). Рамзи. п. 99.
- ^ Хунг, Штеффен. "lescharts.com - Французские диаграммы" . lescharts.com .
- ^ Архивировано в Ghostarchive и Wayback Machine: «Йозеф Грегор Мой путь (Az én utam) Клод Франсуа - Жак Рево - Русзанов Андраш». YouTube .
- ^ Fresh Air (радиопрограмма, созданная WHYY [Phila., Пенсильвания] и распространенная Национальным общественным радио), «С Полом Анкой, 'Rock Swings'» (интервью с Полом Анкой), часть 1 (8 августа 2005 г.) и часть 2 (10 августа 2005 г.)
- ↑ Селин Грасье (16 июля 2004 г.). "Мой путь". Архивировано из оригинала 3 марта 2016 года.
- ↑ Генри, Майкл (24 сентября 2020 г.). «Письма; Старые мелодии». Лондонское обозрение книг . 42 (18). ISSN 0260-9592 . Проверено 10 января 2022 г.
- ^ Дэвид Боуи - [VH-1] Рассказчики (1/3) (Видео). см. отметку 3:10 минуты: YouTube. Архивировано из оригинала 12 декабря 2021 года . Проверено 9 января 2021 г.
{{cite AV media}}
: CS1 maint: местоположение ( ссылка ) - ^ «Арена: истоки моего пути» . Би-би-си . Проверено 9 января 2021 г.
- Клод Франсуа – Comme d'habitude, Зикаблок, 20 января 2011 г. (на французском языке)
Внешние ссылки
- Тексты «Comme d'habitude» и «My Way» на разных языках.