Кипрско-турецкий ( Kıbrıs Türkçesi ) — диалект турецкого языка , на котором говорят киприоты-турки как на Кипре , так и среди его диаспоры .
Кипрско-турецкий язык, возникший в Анатолии и развивавшийся на протяжении четырех столетий, представляет собой разговорный язык , на котором говорят киприоты османского происхождения, а также киприоты, принявшие ислам во время османского правления. [1] Это понимают киприоты-эмигранты, живущие в Великобритании, США, Австралии и других частях мира.
Кипрский турецкий язык представляет собой смесь османского турецкого языка и диалекта йорюк , на котором говорят в горах Тавр на юге Турции . Кроме того, он впитал в себя влияние греческого , итальянского и английского языков . Кипрский турецкий язык взаимопонятен со стандартным турецким языком .
После турецкого вторжения на Кипр в 1974 году турецкий язык встречается почти исключительно на Северном Кипре , где по состоянию на 2016 год проживает около 300 000 носителей турецкого языка (включая все диалекты турецкого языка) и 1400 человек на юге по состоянию на 2013 год. [2] Из них значительное число составляют иммигранты из Турции , которые не говорят на кипрской разновидности турецкого языка. Кипрский турецкий язык официально не используется на севере, где современный стандартный турецкий язык стал де-факто официальным языком школ, правительства и средств массовой информации. [3]
Кипрский турецкий язык отличается рядом звуковых чередований, которых нет в стандартном турецком языке, но некоторые из которых также довольно распространены в других турецких наречиях:
Последние два варианта более специфичны для кипрско-турецкого языка и реже встречаются в других турецких диалектах.
Кипрско-турецкие согласные в основном такие же, как стандартные турецкие согласные. Однако кипрский турецкий язык сохранил фонемы /ŋ/ и /ɣ/ , тогда как стандартный турецкий язык их утратил.
Кипрский турецкий язык структурирован как язык VO , в отличие от стандартного турецкого языка, который является языком OV . Это очень типично для постановки вопроса.
Кипрско-турецкий язык использует время аориста вместо настоящего продолженного времени, а также очень часто вместо будущего времени.
Кипрско-турецкий язык не использует повествовательное/неопределенное прошедшее время, а вместо этого использует только простое прошедшее.
В кипрско-турецком языке также отсутствует вопросительный суффикс mi . [4] Это похоже на разговорный азербайджанский.
В кипрско-турецком возвратное местоимение в третьем лице другое, а именно geŋni («он, сам, они, сами»). На стандартном турецком языке это будет кендиси .
Типичный вопрос обычно не квалифицируется как стандартный турецкий вопрос (см. пример выше), поскольку коренные киприоты-турки обычно оставляют вопросительные суффиксы. Еще одним тонким отличием является акцент на глаголах.