stringtranslate.com

Времена года (Гайдн)

Времена года (нем. Die Jahreszeiten , Hob. XXI:3) — светская оратория Йозефа Гайдна , впервые исполненная в 1801 году.

История

К написанию «Времен года» Гайдна побудил большой успех его предыдущей оратории «Сотворение мира» (1798), которая стала очень популярной и исполнялась по всей Европе.

Либретто

Либретто для «Времен года» было подготовлено для Гайдна, как и для «Сотворения мира» , бароном Готфридом ван Свитеном , австрийским дворянином, который также оказал важное влияние на карьеру Моцарта (среди прочего заказав Моцарту реоркестровку « Мессии» Генделя ). [1] Либретто Ван Свитена было основано на отрывках из длинной английской поэмы Джеймса Томсона (1700–1748) « Времена года » , опубликованной в 1730 году.

В то время как в «Сотворении мира» Свитен смог ограничиться переводом существующего (анонимного) либретто на немецкий язык, в «Временах года» перед ним стояла гораздо более сложная задача. Оллесон пишет: «Даже когда образы Томсона были сохранены, они требовали сокращения и адаптации до такой степени, что обычно можно различить лишь слабые их отголоски, а либретто часто теряет всякую связь со стихотворением, которое было его отправной точкой. В ходе оратории слова, по сути, принадлежат Ван Свитену или даже заимствованы из иностранных источников». [2]

Как и «Сотворение» , «Времена года» задумывались как двуязычное произведение. Поскольку Гайдн был очень популярен в Англии (особенно после его визитов туда в 1791–1792 и 1794–1795 годах), он хотел, чтобы произведение можно было исполнить как на английском, так и на немецком языке. Поэтому Ван Свитен перевел свое либретто обратно на английский язык, подобрав его к ритму музыки. Оллесон отмечает, что «довольно редко» переведенная версия действительно соответствует оригиналу Томсона. [3] Владение английским языком Ван Свитена не было идеальным, и созданный им английский текст не всегда удовлетворял слушателей; например, один критик пишет: «Однако за повторный перевод цепляются деспотичные образы искреннего, хотя и назойливого покровителя Гайдна. Цвет оригинала Томсона ушел в прошлое». [4] Оллесон называет английский текст «часто гротескным» и предлагает, чтобы англоязычные хоры исполняли произведение на немецком языке: « Времена года» лучше сочетаются с приличной неясностью иностранного языка, чем с английским в первой версии. " [5] В словах Ван Свитена также обнаруживается некоторая непоследовательность тона: от деревенско-юмористического (например, движение, изображающее хитрую крестьянскую девушку, разыгрывающую своего богатого поклонника) до воодушевляющих (как в нескольких масштабных хорах, восхваляющих Бога). за красоту природы). [6]

Состав, премьера и публикация

Процесс сочинения был для Гайдна трудным, отчасти потому, что его здоровье постепенно ухудшалось, а отчасти потому, что Гайдн нашел либретто ван Свитена довольно утомительным. Гайдну потребовалось два года, чтобы завершить работу.

Как и «Сотворение мира» , «Времена года» имели двойную премьеру: сначала для аристократии, представители которой финансировали работу (дворец Шварценберг, Вена, 24 апреля 1801 года), затем для публики (Редутенсаал, Вена, 19 мая). [7] Оратория считалась явным успехом, но не сравнимым с успехом « Сотворения мира» . В последующие годы Гайдн продолжал руководить ораторическими представлениями в благотворительных целях, но обычно он руководил «Сотворением мира », а не «Временами года» .

Стареющему Гайдну не хватило энергии, чтобы повторить работу по самостоятельной публикации, которую он предпринял для «Сотворения мира» , и вместо этого он поручил новую ораторию своему постоянному в то время издателю, Breitkopf & Härtel , который опубликовал ее в 1802 году.

Силы

«Времена года» написаны для довольно большого позднеклассического оркестра, хора, поющего в основном в четырех частях, и трех вокальных солистов, представляющих архетипический кантри-фолк: Саймона (бас), Лукаса (тенора) и Ханне (сопрано). Таким образом, соло-голосов те же три, что и в The Creation .

Оркестровые партии рассчитаны на 2 флейты (1-е дублирование на пикколо в одной арии), 2 гобоя , 2 кларнета , 2 фагота и контрафагота , 4 валторны , 3 трубы , 1 альт-тромбон , 1 тенор-тромбон и 1 бас-тромбон , литавры , перкуссия ( треугольник, большой барабан, тарелки) и струнные (скрипки, альты, виолончели, контрабасы) .

Однако некоторые из ключевых ранних выступлений Общества Тонкюнстлера в Вене предназначались для гораздо более крупных групп (как это было модно в то время); Гайдн руководил выступлениями как больших, так и малых ансамблей. Материалы, сохранившиеся от этих крупномасштабных венских выступлений, указывают на использование тройных духовых инструментов (распределенных на три отдельные группы, каждая из которых похожа на духовые ансамбли «Гармония» того времени), двойных духовых духовых инструментов и до десяти валторнистов при поддержке как минимум восемьдесят струнников и столько же певцов. [9]

Кроме того, фортепиано обычно играет секко-речитативами с другими инструментами оркестра или без них.

Музыкальный контент

Оратория разделена на четыре части, соответствующие Весне, Лету, Осени и Зиме, с обычными речитативами , ариями , хорами и ансамблевыми номерами.

Среди наиболее зажигательных припевов — охотничья песня с рожками, винный праздник с танцующими крестьянами [10] (предвещающий третью часть «Пасторальной симфонии » Бетховена ), громкая гроза (то же самое, что и четвертая часть Бетховена) и нелепо волнующая ода труд:

Хижины, которые нас приютят,
Шерсть, которая нас покрывает,
Еда, которая нас питает,
Все — твой дар, твой дар,
О благородный труд.

Гайдн заметил, что, хотя он всю свою жизнь был трудолюбивым, это был первый случай, когда его попросили написать хор, восхваляющий трудолюбие.

Некоторые особенно лирические отрывки - это хоровая молитва об обильном урожае «Sei nun gnädig, softer Himmel» («Будь милостив, о добрые небеса»), нежная ночь, следующая за бурей, и каватина Ханны « Зима».

Произведение наполнено «тоновой живописью», которая характеризовала и « Творение »: пахарь свистит во время работы (на самом деле он насвистывает известную тему из собственной «Симфонии-сюрприза» Гайдна ), с высоты падает подстреленная охотником птица. небо, восход солнца (напоминающий тот, что в «Сотворении мира ») и так далее.

Эпизод "Французский мусор"

Есть некоторые свидетельства того, что сам Гайдн не был доволен либретто ван Свитена или, по крайней мере, одним конкретным аспектом тоновой живописи, которого оно требовало, а именно изображением кваканья лягушек, которое встречается во время безмятежной части, завершающей вторую часть». Лето". Версия анекдота, приведенная ниже, взята из работы исследователя Гайдна Х. К. Роббинса Лэндона .

В 1801 году Август Эберхард Мюллер (1767–1817) подготовил фортепианную версию оркестровой партии оратории для репетиций и неформального исполнения. Гайдн, здоровье которого ухудшалось, сам не взял на себя эту задачу, но просмотрел черновик работы Мюллера и написал на полях некоторые предложенные изменения. На фоне этих изменений появилась спонтанная жалоба на либретто ван Свитена:

Внимание! Весь этот отрывок с его имитацией лягушек был не моей идеей: меня заставили написать эту французскую ерунду. Эта убогая идея довольно скоро исчезает, когда играет весь оркестр, но включить ее в фортепианную редукцию просто невозможно. [11]

Роббинс Лэндон продолжает историю следующим образом:

Мюллер по глупости показал отрывок из приложенного листка, процитированный выше, редактору газеты Zeitung für die Elegante Welt , [12] который тут же включил его в поддержку своей критики жалкого [13] либретто Свитена . Свитен был в ярости, и [друг Гайдна] Гризингер сообщил, что его превосходительство «намерен втереть в кожу Гайдна солью и перцем утверждение, что он [Гайдн] был вынужден сочинять квакающих лягушек». [14]

Более позднее письмо Гризингера указывает на то, что возникший таким образом раскол не был постоянным.

Термин «французский мусор» почти наверняка не был жестом презрения к Франции или французскому народу; Гайдн действительно имел дружеские отношения с французскими музыкантами (см., например, Парижские симфонии ). Скорее, Гайдн, вероятно, имел в виду более раннюю попытку ван Свитена убедить его установить кваканье лягушек, показав ему произведение французского композитора Андре Гретри , которое также включало кваканье лягушек. [15]

Критический прием

Хотя произведение всегда привлекало гораздо меньше внимания, чем «Сотворение мира» , оно, тем не менее, было высоко оценено критиками. Чарльз Розен называет обе оратории «одними из величайших произведений века», но считает «Времена года» более успешными в музыкальном отношении из двух. [16] Дэниел Хартц , пишущий ближе к концу объемного трехтомного отчета о классической эпохе, пишет: «Хоры «Охота и питье» впервые побудили меня более тщательно изучать музыку Гайдна, начиная примерно сорок лет назад ... ни одна музыка не вызывала восторга. мне больше в старости, чем «Времена года ». [17] Михаэль Стейнберг пишет, что эта работа «обеспечивает Гайдну первое место рядом с Тицианом, Микеланджело и Тернером, Манном и Гете, Верди и Стравинским, как одного из редких художников, которым старость приносит дар еще более смелого изобретения. " [18] Мнения относительно характера связи между «Сотворением мира» и «Временами года» расходятся – являются ли они двумя отдельными произведениями или огромным религиозным диптихом. Ван Свитен, во всяком случае, определенно стремился продолжить успех первого, выпустив еще одну крупномасштабную живописную работу в том же духе [19] , и некоторые авторы рассматривают эти две оратории как первый и второй акт метафорического «огромная священная опера». [20]

Записи

Примечания

  1. ^ Ричард Дрейкфорд, примечания к записи Philips 464 035-2 (1999).
  2. ^ Оллесон (2009:357)
  3. ^ Оллесон (2009:357)
  4. Бернард Холланд, статья в New York Times , 23 января 1988 г.
  5. ^ Оллесон (2009:357)
  6. ^ Дрейкфорд (1999).
  7. ^ Кларк (2005: xvi)
  8. ^ Джонс (2009:25)
  9. ^ Пол МакКриш, в примечаниях к компакт-диску Signum Records SIGCD480, Гайдн: Времена года (2017).
  10. Этот припев («Juhe, der Wein ist da», «Ура, вино здесь») содержит так называемую «пьяную фугу », описанную Хамфрисом как «буйный фугальный припев, в котором голоса прерывают тему на полпути. записи (как в пьяном угаре), в то время как аккомпанирующие инструменты оставлены для завершения». (Хамфрис 2009: 111)
  11. ^ Цитируется по Роббинсу Лэндону (1959, 197).
  12. ^ Немецкий: «Журнал элегантного мира»
  13. Неясно, является ли это мнением Роббинса Лэндона или редактора журнала.
  14. ^ Роббинс Лэндон (1959, 197)
  15. ^ Умирает (1810, 187)
  16. ^ Розен (1971, 370)
  17. ^ Heartz (2009: 644 и далее)
  18. Слова Стейнберга первоначально появились в примечаниях к программе; они цитируются здесь из Heartz (2009:644).
  19. ^ Карл Шуман, примечания к записи Philips 464 034-2 (1999).
  20. ^ Марк Виньяль, примечания к записи Philips 464 034-2 (1999).

Рекомендации

Внешние ссылки