stringtranslate.com

Die sieben Worte Jesu Christi am Kreuz

Die sieben Worte Jesu Christi am Kreuz (Семь слов Иисуса Христа на кресте), SWV 478, представляет собой немецкоязычную музыкальную постановку семи высказываний Иисуса Христа на кресте Генриха Шютца . Он был написан в Вайсенфельсе около 1645 года и переработан в 1657 году. Шютц поместил текст библейских слов в их контекст, обрамленный двумя строфами из гимна Иоганна Бёшенштейна « Da Иисус ан дем Kreuze stund », как ораторию или кантату «Страсти». Он написал ее для пяти голосов ( SATTB ), пяти инструментальных партий и континуо. Оригинальное название гласит: Die Sieben Worte unserslieben Erlösers u. Seeligmachers Jesu Christi, так что я Stamm des Hl. Kreuzes gesprochen [1] (Семь слов нашего дорогого Искупителя и спасителя Иисуса Христа, которые он произнес на ножке Святого Креста).

История

Шютц написал работу в Вайсенфельсе [2] около 1645 года и редактировал ее в 1655–1657 годах. [3] Возможно, она была написана для протестантской литургии, например, для суда маркграфа Кристиана Эрнста фон Бранденбург-Байройта, а не для католического суда в Дрездене. , а может быть, и вовсе не для литургии, а для частного богослужения при дворе. [4] Работа также выполнялась в Лейпциге . [5] Оратория по-прежнему выполнена в довольно строгой северогерманской форме, хотя и более свободной, чем его четыре страстных постановки . [6] На обложке рукописи помещено стихотворение, иллюстрирующее смысл медитации: «Lebstu der Weltt, so bistu todt/ und kränckst Christum mit schmertzen / Stirbst' aber in seinen Wunden roth / So lebt er in deim Hertzen». [2] (Любишь ты мир, тогда ты мертв, и Господь должен понести боль / Но если ты умрешь красным в его ранах, тогда он будет жить в твоем сердце.)

Текст

Работа состоит из трех разделов, центральная часть которых составлена ​​из четырех Евангелий Библии Лютера , с акцентом на Семь слов. Предыдущее Introitus и заключительное Conclusio - это первая и последняя строфы гимна « Da Иисус ан дем Kreuze stund », написанного Иоганном Бёшенштейном  [ де ] (1472–1539). В гимне уже содержится размышление о Семи словах. [7] В следующем тексте и переводе промежуточный текст Евангелистов, также предназначенный для пения, не показан. [8]

Музыка

Шютц задал текст как ораторию или кантату для «Страстей», для пяти голосов ( SATTB ), пяти инструментальных партий и континуо. [1] Две обрамляющие строфы гимна представляют собой мотеты из пяти частей, без использования традиционной мелодии гимна. [4] [9] Эти две симфонии идентичны. В центральной части повествования слова Евангелиста рассчитаны на один-четыре голоса, САТБ, а второй тенор — vox Christi , голос Христа. [9] Согласно ранней рукописи, инструменты играют только в симфонии и с Vox Christi, а вступление, Евангелист и заключение сопровождаются только континуо. Инструменты не указаны и могут представлять собой хор альтов, струнные или деревянные духовые инструменты. Эти две группы исполнителей можно выделить в исполнении. [1]

Повествование и диалог, в которых появляются «Семь слов», составлены как современный оперный речитатив в стиле, которому Шюц научился в Венеции. [4] Симфония — одно из немногих сохранившихся инструментальных произведений Шютца. [4]

Эта работа является предшественником его страстей. Обработку голоса Christi инструментами облигато использовал Бах в своих «Страстях по Матфею» . Музыка диалогов риторическая, следующая за текстом. [2]

Записи

Впервые произведение было записано в 1966 году Archiv : Питер Шрайер и Тео Адам солировали с Dresdner Kreuzchor под управлением Рудольфа Мауэрсбергера. Он был снова записан для Наксоса в 2001 году вместе с другой духовной музыкой Шютца под управлением Вольфганга Хельбиха . Рецензент охарактеризовал работу как «выдающуюся и обширную партитуру» и отметил: «Глубина чувств, проявленных ведущими участниками, исключительна, со значительной драматической выразительностью в сочетании с убежденностью и соответствующим почтением». [10] Dresdner Kammerchor записал это произведение вместе со Passions by Schütz с солистами и скрипичным хором под управлением Ханса-Кристофа Радеманна в 2012 году. Рецензент отметил, что это произведение стало изюминкой сборника с прекрасным исполнением певцов. и выразительная инструментальная игра. [9]

Рекомендации

  1. ^ abc Генрих Шютц / Семь последних слов с креста / Страстная музыка / SWV 478, 1645 (?) Carus-Verlag
  2. ^ abc Аннетт Сидху-Ингенхофф: SWR2 Musikstunde / Der Deutsche Orpheus (4) / Heinrich Schütz zum 430. Geburtstag / Schwanengesang в Weißenfels SWR 10 апреля 2015 г.
  3. ^ Генрих Шютц, редактор Эндрю Томас Кустер Geistliche Chor-Music, опус 11: (SWV 369–397) - 2005 Страница xiv «В Вайсенфельсе Шютц также был занят сочинением новых произведений для выступления в Дрездене. В 1657 году Шютц написал Die sieben Worte Jesu Christi, SWV 478, а на Рождество 1660 года он представил свою Historia der Geburth Jesu Christi, SWV 435,...
  4. ^ abcd Маттео Мессори : Издание Генриха Шютца / Блестящая классика духовных хоровых произведений , с. 18
  5. ^ Giacomo Meyerbeer, Heinz Becker , Sabine Henze -Döhring -Briefwechsel und Tagebucher -V.8 P.704, ISBN  3110192314 , 2006 "Heinrich Schütz 'Die Sieben Worte Unsers Lieben Erlösers U. Seelighers jesu gresu gresu, так что это так. Kreuzes gesprochen (zw. 1645 u. 1655, SWV 478) в der wenige Jahre zuvor erstmals в Лейпциге erstaufgeführten Bearbeitung ...
  6. ^ Герхард Краузе, Герхард Мюллер : Theologische Realenzyklopädie (TRE) 1996 - Страница 45 "Schütz findet sich hier mit seiner (fraglos norddeutschen) Vertonung der Sieben Worte. Sein Schüler Иоганн Тайле принесет erstmals freigedichtete Arien ins Matthäusevangelium (Любек, 1673 г.) ), hält aber dennoch die Tür zur a cappella-Praxis"
  7. ^ Настройки семи слов Carus-Verlag
  8. ^ Переводы мотетов / Генрих Шютц: Die Sieben Worte Jesu am Kreuz, SVW 478 Emmanuel Music
  9. ^ abc Йохан ван Вин: Генрих Шютц (1585–1672) / Die Sieben Worte Jesu am Kreuz musicweb-international.com, май 2013 г.
  10. Майкл Куксон: Генрих Шютц, Musicalisches Exequien (Немецкий реквием) musicweb-international.com, июнь 2004 г.

Внешние ссылки