stringtranslate.com

Праведник погибает.

Теноровая часть Ecce quomodo moritur iustus Якоба Хэндла : более чем через столетие после его публикации «для использования в католической церкви » («Catholicae Ecclesiae vsv») это был известный протестантский похоронный мотет .

Праведник погибает — слова, с которых начинается 57-я глава Книги пророка Исайи . В христианстве Исайя 57:1–2 ассоциируется со смертью Христа , что приводит к литургическому использованию текста в Тенебре : 24-й респонсорий Страстной недели , «Ecce quomodo moritur justus» (Смотри, как умирает праведник), основан на этом тексте. В более общем смысле текст ассоциируется со смертью близких и используется при погребении . Таким образом, а также в других версиях и переводах, отрывок из Библии был положен на музыку.

Текст

В Исаии 57:1–2 содержатся неловкие переходы между единственным и множественным числом, противопоставляя группу, которую пророческая традиция одобряет, и других, которые строго осуждаются. [1] [2]

1 Праведник погибнет,
И никто не принимает это близко к сердцу;
Милосердные люди забираются,
Хотя никто не считает
Что праведник восхищается от зла.
2 Он войдет в мир;
Они будут отдыхать в своих постелях,
Каждый ходит в своей непорочности. [3]

В этих стихах выражается недовольство (очевидно, насильственной) смертью праведника, которая осталась «незамеченной и неоплаканной». [6]

Респонсор «Ecce quomodo moritur justus»

«Ecce quomodo moritur justus», в католической церкви до II Ватиканского собора 24-й из 27 респонсориев Тенебры , или шестой респонсорий для Великой субботы , основан на Исаии 57:1–2. В службе Тенебры Страстной недели этому респонсорию предшествует чтение, взятое из комментария святого Августина к Псалму 64 (63) § 13, интерпретирующего Псалом 64:8 ( Вульгата Пс. 63:9 – «Их собственный язык погубит их») в свете Матфея 28:12–13 (солдаты у могилы Иисуса подкупили, чтобы лгать о местонахождении тела). [7] [8] [9] Versus респонсория происходит от Исаии 53:7–8.

Настройки респонсора включены в Officium Hebdomadae Sanctae Томаса Луиса де Виктории , [ 11] Responsoria Карло Джезуальдо и др. ad Officium Hebdomadae Sanctae spectantia , [12] Responsoria pro hebdomada Sanctae Яна Дисмаса Зеленки ( ZWV 55) [ 13] и Ференца Листа . Responsorien und Antiphonen ( S.30 ). [14]

Мотет XVI века Марка Антонио Индженьери на латинском тексте был опубликован около 1967 года в аранжировке Мейнарда Кляйна и с английским переводом «Behold how the justice perish». [15] Палестрина написал респонсорий для двух сопрано, альта и хора. [16]

Якоб Хэндл ( Jacobus Gallus ) опубликовал свою настройку Ecce quomodo moritur justus под номером VIII под заголовком «De Passione Domini Nostri Iesv Christi» (О Страстях Иисуса Христа, Господа нашего) в своем Opus Musicum II . [17] [18] Подзаголовок публикации 1587 года гласит: «Qvae Ex Sancto Catholicae Ecclesiae Vsv Ita Svnt Dispositae, vt omni tempore inseruire queant» (которые настоящим предлагаются для использования в Католической церкви таким образом, чтобы они могли быть приняты). в течение литургического года). [17] Версус в сеттинге Хэндла отличается от Версуса 24-го респонсора Тенебры. [19]

Как и во Франции XVII века, службы Tenebrae, включая Répons de ténèbres , проводились на вечерне предыдущего вечера, например, Ecce quomodo Марка-Антуана Шарпантье , H 131 является частью его Répons de ténèbres du Vendredi saint (Répons de ténèbres du Vendredi saint). [20]

В XVIII веке Георг Ройтер создал переложение SATB респонсория для церемоний Страстной недели в Венской Хофбургкапелле (венской придворной часовне). [21] Другое переложение SATB было составлено Францем Йозефом Ауманном , к которому в 1879 году Брукнер добавил аккомпанемент трех тромбонов. [22]

В XX веке Франсис Пуленк включил «Ecce quomodo moritur justus» в качестве последнего в свой сборник «Семь отчетов о сумерках» , FP 181, составленный в 1961 году. [ необходима цитата ]

Епископальная церковь проводит одну службу Tenebrae в среду вечером, за день до Великого четверга . Эта служба сокращает общее количество уроков Tenebrae, за каждым из которых следует респонсорий, до девяти. Ecce quomodo moritur — шестой респонсорий, и он следует после чтения комментария Августина к Псалму 55 (54) . [23]

В лютеранстве

Исаия 57:1–2 была темой похоронных проповедей Реформации , в том числе на похоронах Мартина Лютера в Айслебене . [24] [25] Она также, наряду с Исаия 53 и Исаия 63:1–3, использовалась в контексте истории Страстей Христовых.

Handl'sEcce quomodo moritur justus

Мотет Якоба Хандла Ecce quomodo moritur justus исполнялся на протестантских похоронах в XVI веке. [26] В 1682 году Готфрид Фопелиус опубликовал мотет Хандла с переводом на немецкий язык, пригодным для пения («Siehe, wie dahin stirbt der Gerechte»), в Neu Leipziger Gesangbuch для исполнения в Страстную пятницу . [26] [27] Мотет Хандла исполнялся в Страстную пятницу в протестантских церквях Вроцлава [26] и Лейпцига . [28] Музыка в исполнении Хандла, к тому времени воспринимавшаяся как протестантский похоронный мотет, [29] цитируется в «Похоронном гимне королевы Каролины» Георга Фридриха Генделя , HWV 264. [ 30]

Der Gerechte kömmt um

Der Gerechte kömmt um , хор, появляющийся в оратории «Страсти Христовы» начала 1750-х годов, содержит в качестве текста немецкую версию Исайи 57:1–2. [31] Это аранжировка, приписываемая Иоганну Себастьяну Баху, SSATB- версии Tristis est anima mea , мотета, приписываемого Иоганну Кунау . [32] Аранжировка могла быть отдельным похоронным мотетом. [33]

Ссылки

  1. Исаия 57:1–2 в WEB
  2. ^ Коггинс 2007, стр. 479.
  3. Исаия 57:1–2 NKJV
  4. Примечание [a] к Исаии 57:1 в Библии NET
  5. Примечание к Исаии 57:1 в NKJV
  6. Куган 2007, стр. 1057 Еврейская Библия.
  7. ^ ab Католическая церковь 1875, стр. 400–401
  8. ^ ab Guéranger 1870, стр. 533–534.
  9. ^ Августин
  10. Исаия 53:7–8 и 57:1–2 в Вульгате
  11. Виктория 1585
  12. ^ Джезуальдо 1611
  13. ^ Зеленка
  14. ^ Лист
  15. ^ Кляйн
  16. ^ Палестрина
  17. ^ от Галла 1587
  18. ^ Глисон и др. 1988
  19. ^ Обращение
  20. ^ БнФ
  21. ^ Кайнхофер 2009, стр. 3
  22. ^ Хартен 1996, стр. 69
  23. Издательство Церкви 2004, стр. 74–83.
  24. ^ Макки 1999, стр. 127
  25. ^ Вальтер 2008, стр. 161
  26. ^ abc Jeż 2007, стр. 40
  27. ^ Готфрид Вопелиус (редактор). Ной Лейпцигер Гезангбух. Лейпциг: Кристоф Клингер, 1682, стр. 263–267.
  28. ^ CPDL
  29. ^ Унгер 2010, стр. 175
  30. ^ Бартлетт 2008, стр. IV
  31. Меламед 1995 стр. 148–149
  32. ^ Бах Цифровой
  33. ^ Мортон 1992

Источники

Цитаты из Библии

Другой

Внешние ссылки