Exsultet (в изданиях Римского Миссала до 1920 года пишется как Exultet ), также известный как Пасхальное воззвание ( лат . Praeconium Paschale ), [1] представляет собой длинное исполняемое воззвание, произносимое перед пасхальной свечой , в идеале дьяконом , во время Пасхальное бдение в римском чине Мессы . При отсутствии диакона ее может петь священник или кантор . Его поют после крестного хода с пасхальной свечой перед началом Литургии Слова . Он также используется в англиканской и различных лютеранских церквях, а также в других западных христианских конфессиях.
После пересмотра обрядов Страстной недели в 1955 году Римский Миссал прямо дает название Praeconium (провозглашение или хвала) Exsultet , как это уже было неявно в формуле, предусмотренной для благословения диакона перед пением: ut digne et competer annunties suum Paschale praeconium . За пределами Рима использование пасхальной свечи, по-видимому, было очень древней традицией в Италии , Галлии , Испании и, возможно, судя по упоминанию святого Августина (De Civ. Dei, XV, xxii), в Африке . Liber Pontificalis приписывает Папе Зосиме ее введение в поместную церковь в Риме.
Формула, используемая для Praeconium , не всегда была Exsultet , хотя, пожалуй, справедливо сказать, что эта формула сохранилась там, где исчезли другие современные формулы. В Liber Ordinum , например, эта формула носит характер благословения, а в Геласианском Сакраментарии есть молитва Deus mundi conditor , не встречающаяся больше нигде, но содержащая замечательную «похвалу пчелы» — возможно, вергилианское воспоминание, — которая встречается с той или иной модификацией во всех текстах «Прекониума » вплоть до настоящего времени.
Регулярность метрического курса Exsultet позволяет нам отнести дату его составления, возможно, к пятому веку, а не позднее седьмого. Самые ранние рукописи, в которых он появляется, - это рукописи трех галликанских сакраментариев: Миссал Боббио (7 век), Миссале Готикум и Миссале Галликанум Ветус (обе 8 века). Самая ранняя рукопись Григорианского Сакраментария (Vat. Reg. 337) не содержит Exsultet , но она была добавлена в дополнение к тому, что широко называлось Сакраментарием Адриана, и, вероятно, составлено под руководством Алкуина .
В литургии ее можно сравнить с двумя другими формами: освящением верб в Вербное воскресенье и освящением купели во время пасхального бдения. Вкратце порядок такой:
В формах римского обряда до 1970 года диакон или, если диакона нет, сам священник снимает фиолетовые одежды и носит белую или золотую далматику для входа в церковь с пасхальной свечой и пением или чтением. из Exsultet , сразу же после этого вновь облачившись в фиолетовые облачения. В более поздней форме повсюду носят белые облачения. Добавление пяти зерен фимиама в форме римского обряда до 1955 года к словам incensi hujus жертвоприношение было удалено в редакции Папы Пия XII .
Распев обычно представляет собой сложную форму известного речитатива предисловия. В некоторых случаях к слову accendit добавлялась длинная бравура , чтобы заполнить паузу, которая в противном случае должна была произойти, когда в форме обряда до 1955 года дьякон зажигал свечу. В Италии Преконий пели на длинных полосках пергамента, которые постепенно разворачивались по мере продвижения диакона. Эти « свитки Exsultet » были украшены иллюминацией и портретами современных правителей, имена которых упоминались в «Прекониуме » . Использование этих булочек, насколько известно в настоящее время, ограничивалось Италией. Лучшие образцы датируются десятым и одиннадцатым веками. [2]
До 1955 года Exsultet заканчивался длинной молитвой за императора (Священной Римской империи):
По этой формуле можно было молиться только за главу Священной Римской империи , а после отставки в 1806 году последнего императора Франциска II Австрийского молитва практически не использовалась. Молитва завершилась непосредственно предшествующим прошением за членов Церкви:
После Imperii Galliarum Папы Пия IX от 10 сентября 1857 года за императора Франции Наполеона III молились с 1858 по 1870 год, добавив к этому финалу necnon gloriosissimo Imperatore nostro N. , который стал:
В 1955 году Папа Пий XII добавил фразу к молитве за членов Церкви и окончательно удалил молитву за императора Священной Римской империи, заменив ее общей молитвой за гражданские власти, вдохновленной молитвой за императора:
Это было удалено в редакции 1970 года, но по-прежнему используется в необычной форме Римского обряда.
Все заканчивается формулой:
Ниже приведен пример англиканского текста Exsultet , взятого из Книги общих молитв Епископальной церкви в Соединенных Штатах. [6]
Пасхальная свеча ставится на подставку. Затем диакон или другое назначенное лицо, стоя возле свечи, поет или произносит Exsultet следующим образом (части в скобках можно опустить):
Радуйтесь ныне, небесные воинства и хоры ангелов, и пусть ваши трубы восклицают Спасение для победы нашего могучего Царя.
Радуйтесь и пойте ныне, по всей земле, сияющей славным великолепием, ибо тьма побеждена нашим вечным Царем.
Радуйся и веселись ныне, Мать Церковь, и пусть твои святые дворы в лучезарном свете огласятся хвалою народа твоего.
(Все вы, кто стоит возле этого чудесного и святого пламени, молитесь со мной Богу Всемогущему о благодати воспевать достойную хвалу этому великому свету; через Иисуса Христа, Его Сына, Господа нашего, который живет и царствует с Ним, в единстве Святого Духа, единого Бога во веки веков. Аминь.)
Диакон: Господь с тобой.
Ответ: И с вами тоже.
Диакон: Благодарим Господа Бога нашего.
Ответ: Правильно благодарить и хвалить его.
Диакон: Воистину правильно и хорошо, всегда и везде, всем сердцем и умом и голосом славить Тебя, невидимого, всемогущего и вечного Бога, и Единородного Твоего Сына, Иисуса Христа, Господа нашего; ибо Он есть истинный Пасхальный Агнец, который в праздник Пасхи заплатил за нас долг за грех Адама и Своей кровью избавил верный народ Твой.
Это ночь, когда Ты вывел наших отцов, детей Израиля, из египетского рабства и провел их через Красное море посуху.
Это ночь, когда все верующие во Христа освобождаются от мрака греха и возвращаются к благодати и святости жизни.
Это ночь, когда Христос разорвал узы смерти и ада и победителем воскрес из гроба.
(Как чудесно и превыше нашего знания, Боже, Твоя милость и человеколюбие к нам, что для искупления раба Ты дал Сына.
Насколько свята эта ночь, когда зло обращено в бегство и грех смыт. Оно возвращает невинность падшим и радость тем, кто скорбит. Оно изгоняет гордыню и ненависть и приносит мир и согласие.
Как благословенна эта ночь, когда земля и небо соединяются и человек примиряется с Богом.)
Святой Отец, прими нашу вечернюю жертву, возложение этой свечи в твою честь. Пусть он светит постоянно, прогоняя всю тьму. Пусть Христос, Утренняя Звезда, не знающая захода, найдет ее вечно горящей, Он, который дает свой свет всему творению, и который живет и царствует во веки веков. Аминь.
Пасхальную свечу принято зажигать на всех службах со дня Пасхи до дня Пятидесятницы.
Ниже приводится пример формы лютеранского Exsultet , взятого из Лютеранского богослужебного справочника . Эта версия или аналогичный перевод могут использоваться в различных лютеранских конфессиях. [7]
[После того, как свечник ставит пасхальную свечу на подставку, кантор, дьякон или помощник служителя поворачивается лицом к людям и поет Exsultet . ]
[Происходит следующий диалог между председательствующим пастором и собранием.]
[Председательствующий пастор затем поет или произносит заключение Exsultet . ]
Версия, одобренная Евангелическо-лютеранской церковью в Америке и опубликованная в журнале Evangelical Lutheran Worship (2006), сохраняет формулировку о свече и пчелах:
Текст Пасхального воззвания, содержащийся в Объединенной методистской книге богослужения, поется дьяконом после крестного хода в церковь с пасхальной свечой: [9]
- Радуйтесь, силы небесные! Пойте, хоры ангелов!
- Ликуйте, все творение вокруг престола Божия!
- Иисус Христос, Царь наш, воскрес!
- Трубите в трубу спасения!
- Радуйся, земля, в сияющем великолепии,
- сияющий в сиянии нашего Царя!
- Христос победил! Слава наполняет вас!
- Тьма исчезает навсегда!
- Радуйся, Церковь святая! Ликуйте во славе!
- Воскресший Спаситель сияет вам!
- Пусть это место звучит радостью,
- вторя могучей песне всего народа Божьего!
- Воистину правильно, что мы должны восхвалять Тебя,
- невидимый, всемогущий и вечный Бог и Сын Твой Иисус Христос.
- Ибо Христос искупил нас Своей кровью,
- и заплатил долг за грех Адама, чтобы освободить верный народ Твой.
- Это наш праздник Пасхи, когда закалывают Христа, истинного Агнца.
- Это ночь, когда ты впервые спас наших предков,
- ты освободил народ Израиля от рабства
- и повел их с сухими ногами через море.
- Это ночь, когда огненный столп уничтожил тьму греха!
- Это ночь, когда христиане повсюду,
- омытый от греха и освобожденный от всякой скверны,
- восстанавливаются в благодати и растут вместе в святости.
- Это ночь, когда Иисус Христос разорвал цепи смерти
- и с триумфом восстал из могилы.
- Ночь поистине благословенна, когда небо соединено с землей,
- и мы с тобой примирились!
- Примите эту пасхальную свечу, пламя разделенное, но не гаснущее,
- огненный столп, сияющий в твою честь.
- Пусть он смешается с небесными огнями,
- и продолжайте смело гореть, чтобы рассеять тьму ночи!
- Пусть Утренняя Звезда, которая никогда не заходит, обнаружит, что это пламя все еще горит.
- Христос, та Утренняя Звезда, воскресшая из мертвых,
- и пролил свой мирный свет на все творение,
- Твой Сын, живущий и царствующий во веки веков. Аминь. [9]