stringtranslate.com

Билл Финдли (писатель)

Билл Финдли (11 июня 1947 г. – 15 мая 2005 г.) был шотландским писателем и театральным академиком. Как переводчик, редактор, критик и адвокат, он внес важный вклад в шотландский театр. [1] [2] Он работал преподавателем в Школе драмы в Эдинбургском университете королевы Маргарет [3] и был редактором-основателем и постоянным автором шотландского и международного журнала о литературе, искусстве и политике Cencrastus . [4] [5]

Родился в Калроссе в Файфе , Финдли учился в средней школе Данфермлин и покинул дом в 1965 году, чтобы работать государственным служащим в Лондоне . Он вернулся в Шотландию в 1970 году, чтобы поступить в колледж Ньюбатл-Эбби , проведя там два года, прежде чем поступить в Университет Стерлинга , который он окончил с отличием по английскому языку в 1976 году. [6] Его карьера в писательстве началась, когда он выиграл премию Маккэша за поэзию. [7]

Для первого выпуска Cencrastus в 1979 году Финдли взял интервью у Маргарет Этвуд о взаимоотношениях канадских писателей и писателей с «имперскими культурами» Америки и Британии. [8]

Драма

Театральная программа постановки 2012 года «Сестры Гвид»

В 1980 году Финдли и Мартин Боуман перевели пьесу Мишеля Трембле « Прекрасные сестры» на современный шотландский язык под названием «Сестры Гвид» [9] [10] . Майкл Бойд подготовил их адаптацию для театра «Трон» в Глазго в 1989 году [11] , а затем пьесу показали в Торонто в 1990 году [12] и в театре «Кентавр» в Монреале в 1992 году в рамках британского вклада в празднование 350-летия города. [13] В 2012 году пьесу возобновили Национальный театр Шотландии и Королевский лицейский театр в Эдинбурге. [14] [15] [16] В своем обзоре пьесы Эндрю Латимер написал: «Когда Мартин Боуман и Билл Финдли впервые перевели текст Тремблея на яростный шотландский язык Глазго, со всей тщательностью и политической внимательностью, необходимыми для успеха, открылось нечто яркое, глобально резонансное и глубоко социологическое. Хотя по-прежнему и находилось в области франкоязычной Канады, язык не мог быть ближе к нашему собственному порогу». [17]

В последующие годы после премьеры «Сестёр Гвид» Боуман и Финдли перевели на шотландский язык ещё семь пьес Тремблея: «Осанна» , «Истинный мир?» (Трон, 1991); [18] «Дом среди звёзд» ( Театр Трэверс и Театр Перт , 1992); [19] «Навсегда твоя», Мари-Лу (LadderMan Productions для «Трона», 1994); [20] «Альбертина в пяти временах » (Клайд Юнити, 1998); [21] «Торжественная месса для полнолуния летом» (Театр Трэверс и Барбикан , 2000); [22] и «Если бы только...» (Театр Королевского лицея, 2003). [23] [24] [25] [26] [1] Театр «Трон» поставил «Истинный мир?» на Международном театральном фестивале в Стоуни-Брук на Лонг-Айленде , Нью-Йорк , в 1991 году. [13] Джон Корбетт описал эту работу как «почетное дополнение» к давней традиции перевода литературы с разных языков на шотландский язык. [27] Дженнифер Харви исследовала культурные и политические последствия межкультурного обмена, представленного переводом работы Тремблея в журнале на шотландский язык. [28]

Финдли и Боумен перевели другие произведения квебекских драматургов, включая «Путеводитель повешенного» Жанны-Манс Делиль ( Stellar Quines, 2000). [29] В ноябре 2005 года в театре Traverse состоялась репетиция пьесы Мишеля-Марка Бушара « Скельфы» в память о Финдли. [30] Финдли самостоятельно осуществил ряд переводов и адаптаций шотландских произведений, включая «Ткачи » Герхарта Гауптмана ( Dundee Rep , 1997), [31] «Пожар в подвале » Павла Кохоута ( Communicado, 1998), [32] «Оборотни » Терезы Любкевич (Theatre Archipelago, 1999) [33] и «Братья Бэрн» Рэймонда Кусса ( Mull Little Theatre , 2000). [25] [1]

Финдли получил докторскую степень в 2000 году и был лектором в Школе драмы и креативных индустрий в Университетском колледже королевы Маргарет в Эдинбурге. Он отредактировал и внес вклад в первую главу в A History of Scottish Theatre (1998). Он также отредактировал Scots Plays of the Seventies (2001), Frae Ither Tongues: Essays on Modern Translations into Scots (2004) и (совместно с Джоном Корбеттом) Serving Twa Maisters: An Anthology of Scots Translations of Classic Plays (2005).

После его смерти в 2005 году Школа драмы Университета королевы Маргарет учредила в его память стипендию имени Билла Финдли в области сценического перевода.

Библиография

Ссылки

  1. ^ abc Корбетт, Джон (2011), Переведенная драма в Шотландии , в Браун, Ян (ред.) (2011), Эдинбургский компаньон шотландской драмы , Издательство Эдинбургского университета, стр. 100, 101 и 105, ISBN 978-0-7486-4108-6 
  2. ^ Смит, Дональд (2011), Драматурги середины века , в Браун, Ян (ред.) (2011), Эдинбургский компаньон шотландской драмы , Издательство Эдинбургского университета, стр. 126, ISBN 978-0-7486-4108-6 
  3. Паркер, Джефф (ред.) (1986), Cencrastus № 23, июнь - август 1986, стр. 61, ISSN  0264-0856
  4. ^ Ганн, Линда и Макклири, Алистер (2009), Осы в банке варенья: шотландские литературные журналы и политическая культура 1979-99, в A. McNair, & J. Ryder (ред.), Дальше от границ: перекрестные течения в ирландских и шотландских исследованиях , Центр ирландских и шотландских исследований, Университет Абердина
  5. Cencrastus № 1, осень 1979 г., стр. 1, ISSN  0264-0856
  6. Билл Финдли, переводчик, критик и защитник шотландского языка , некролог в The Herald , Глазго, 23 мая 2005 г.
  7. Некролог: Билл Финдли, The List 522, 26 мая - 9 июня 2005 г., стр. 94, ISSN  0959-1915
  8. Финдли, Билл (1979), Интервью с Маргарет Этвуд , в Cencrastus № 1, осень 1979, стр. 2–6, ISSN  0264-0856
  9. Боумен, Мартин и Финдли, Билл (1980), «Les Belles Soeurs» Майкла Тремблея: отрывок, переведенный Мартином Боуманом и Уильямом Финдли , в Cencrastus № 3, лето 1980 г., стр. 4–8, ISSN  0264-0856
  10. ^ Тремблей, Мишель, Финдли, Билл и Боуман, Matin (1988), The Guid Sisters , Exile Editions, ISBN 9780920428177 
  11. Бернет, Эндрю (1989), Кризисы идентичности, интервью с Мишелем Тремблеем, в The List , 21 апреля - 4 мая 1989 г., стр. 16, ISSN  0959-1915
  12. Фишер, Марк (1990), Торонто Трон, в The List 124, 29 июня - 12 июля 1990 г., стр. 58, ISSN  0959-1915
  13. ^ Стивенсон, Рэндалл и Уоллес, Гэвин (1996), Шотландский театр с семидесятых годов , Издательство Эдинбургского университета, стр. 188 - 190, ISBN 0-7486-0781-1 
  14. ^ Фишер, Марк (2012), Найдено в переводе , в программе постановки «Сестры Гвид» в театре Lyceum Theatre/Национальном театре Шотландии , 21 сентября - 13 октября 2012 г., театр Lyceum Theatre, Эдинбург, стр. 10 - 13
  15. ^ Эвин, Сет (2012), рецензия на пьесу «Сестры Гвид», British Theatre Guide, сентябрь 2012 г.
  16. ^ Фишер, Марк (2012), The Guid Sisters - обзор , The Guardian , 26 сентября 2012 г.
  17. ^ Латимер, Эндрю (2012), обзор The Guid Sisters, The Wee Review, 26 сентября 2012 г.
  18. Уайли, Алан (1991), предварительный просмотр «Осанны» и «Реального мира?», в The List 147, 3–16 мая 1991 г., стр. 12, ISSN  0959-1915
  19. Кейн, Резерфорд (1992), предварительный обзор «Дома среди звезд», в The List 187, 23 октября - 5 ноября 1992 г., стр. 42, ISSN  0959-1915
  20. Фишер, Марк (1994), предварительный просмотр Forever Yours, Marie-Lou, в The List 224, 8–21 апреля 1994 г., стр. 44, ISSN  0959-1915
  21. Шеперд, Фиона (1998), обзор Albertine в Five Times, в The List 326, 20 февраля - 5 марта 1998, ISSN  0959-1915
  22. ^ Тремблей, Мишель, Боуман, Мартин и Финдли, Билл (2000), Торжественная месса для полнолуния летом , Nick Hern Books, ISBN 9781854594952 
  23. Крамер, Стив (2003), обзор If Only..., в The List 464, 27 марта - 10 апреля 1991 г., стр. 60, ISSN  0959-1915
  24. рецензия на книгу If Only... в The Herald, 25 марта 2003 г.
  25. ^ ab Bowman, Martin (2012), Заметка Мартина Боумана , в программе постановки The Guid Sisters в Lyceum Theatre / National Theatre of Scotland , 21 сентября - 13 октября 2012 г., Lyceum Theare, Эдинбург, стр. 14 и 15
  26. Трембле в Шотландии, в The List 385, 27 апреля - 11 мая 2000 г., стр. 21, ISSN  0959-1915
  27. ^ Корбетт, Джон (1996), COMET и «Дом среди звезд»: шотландские тексты через Интернет, в The Glasgow Review Issue 4
  28. ^ Харви, Дженнифер (1995), Настоящая нация? Мишель Трембле, Шотландия и культурная переводимость, Театральные исследования в Канаде, том 16, номера 1 и 2, весна и осень 1995 ISSN  1913-9101
  29. Крамер, Стив (2000), Reel Life Drama, анонс The Reel of the Hanged Man, в The List 382, ​​16–30 марта 2000 г., стр. 59, ISSN  0959-1915
  30. Stage Whispers (2005), обзор The Skelfs, в The List 536, 17 ноября - 1 декабря 2005 г., стр. 87, ISSN  0959-1915
  31. Prentice, Claire (1997), обзор The Weavers, в The List 320, 21 ноября - 4 декабря 1997 г., стр. 63, ISSN  0959-1915
  32. Бернет, Эндрю (1998), предварительный просмотр Fire in the Basement, в The List 339, 13–20 августа 1998 г., стр. 26, ISSN  0959-1915
  33. Рэдклифф, Аллан (1999), обзор Werewolves, в The List 370, 23 сентября - 7 октября 1999, стр. 63, ISSN  0959-1915