Fjäril'n vingad syns på Haga ( Бабочка с крыльями, увиденная в Хаге ) — одна из песенных коллекций Карла Михаэля Беллмана под названием Fredmans sånger , опубликованная в 1791 году, где она находится под номером 64. В песне описывается парк Хага , привлекательное природное окружение так и не достроенного дворца Хага короля Густава III к северу от Стокгольма. Более ранняя версия песни представляла собой стихотворную петицию о приеме на работу жены Беллмана. Эта композиция — одна из самых популярных песен Беллмана, которую многие шведы знают наизусть. Она была записана много раз с 1904 года и переведена на английский стих по крайней мере четыре раза.
Жан Фредман (1712 или 1713–1767) был настоящим часовщиком в Стокгольме Беллмана. Вымышленный Фредман, живший после 1767 года, но не имевший работы, является предполагаемым рассказчиком в посланиях и песнях Беллмана. [5] Послания, написанные и исполненные в разных стилях, от застольных песен и плачей до пасторалей , рисуют сложную картину жизни города в 18 веке. Частой темой является полусвет , с весело пьяным Орденом Вакха Фредмана [6], развязной компанией оборванцев, которые предпочитают крепкие напитки и проституток. В то же время, изображая эту реалистическую сторону жизни, Беллман создает картину в стиле рококо , полную классических аллюзий, следуя французским поэтам постбарокко . Женщины, включая прекрасную Уллу Винблад , являются « нимфами », в то время как праздничная группа последователей Нептуна и морских существ резвится в водах Стокгольма. [7] Противопоставление элегантной и низменной жизни юмористично, иногда бурлескно , но всегда изящно и сочувственно. [2] [8] Песни «весьма изобретательно» положены на музыку, которая почти всегда заимствована и искусно адаптирована. [9]
Проблемы с воспроизведением этого файла? Смотрите справку по медиа .
Fjäriln vingad находится в4 4время и обозначено Andante . Рифмовка — чередующиеся ABAB-CDCD. [10] Ричард Энглендер пишет, что в отличие от пародийных песен Беллмана, мелодия — его собственного сочинения. [11]
Тексты песен
Песня, самая известная из песен Беллмана, посвящена капитану Адольфу Ульрику Кирстейну [sv] , который в то время был домовладельцем Беллмана в Кларабергсгатан, Стокгольм. [12] Биограф Беллмана Ларс Лённрот утверждает, что изначально это была стихотворная петиция барону Густаву Морицу Армфельту с просьбой устроить жену Беллмана Ловису на работу во дворец Хага , и описывает композицию как «роялистский хвалебный текст». [13] Она была написана в 1770 или 1771 году. [14] В более поздней версии песни петиция Ловисы опущена, а описывается парк Хага , привлекательное природное окружение так и не достроенного дворца Хага короля Густава III к северу от Стокгольма. [15]
Песня описывает парк Хага короля Густава III . Павильон здесь является одной из немногих частей его спроектированного дворца, которые были завершены.
Карта Стокгольма Беллмана из книги Уильяма Кокса «Путешествия в Польшу, Россию, Швецию и Данию» , 1784 г. Парк Хага обозначен цифрой «1» .
Fjäriln vingad остается популярной в Швеции и является одной из самых известных и наиболее часто исполняемых песен Беллмана. Она включена в список песен, которые «почти все [шведы] могут петь без посторонней помощи». [21] Звон колоколов в Сольне , около парка Хага, описанного в песне, раздается каждый час. [22] [23]
Ранняя запись была сделана Густавом Адольфом Лундом в Стокгольме в 1904 году. [24] Йоханна Грюсснер и Мика Похьола записали ее в попурри с « Glimmande nymf » для своего песенного альбома Nu blir sommar в 2006 году. [25]
^ ab "Carl Michael Bellmans liv och verk. En minibiografi (Жизнь и творчество Карла Михаэля Беллмана. Краткая биография)" (на шведском языке). Bellman Society . Архивировано из оригинала 10 августа 2015 года . Получено 25 апреля 2015 года .
^ "Bellman in Mariefred". Королевские дворцы [Швеции] . Архивировано из оригинала 21 июня 2022 года . Получено 19 сентября 2022 года .
^ Джонсон, Анна (1989). «Стокгольм в эпоху Густава». В Заславе, Нил (ред.). Классическая эпоха: с 1740-х годов до конца 18-го века . Macmillan. стр. 327–349. ISBN978-0131369207.
^ Бриттен Остин 1967, стр. 60–61.
↑ Бриттен Остин 1967, стр. 39.
^ Бриттен Остин 1967, стр. 81–83, 108.
↑ Бриттен Остин 1967, стр. 71–72 «В сплетении драматических антитез — яростного реализма и изящной элегантности, подробностей низменной жизни и мифологических украшений, эмоциональной непосредственности и иронической отстраненности, юмора и меланхолии — поэт представляет то, что можно было бы назвать фрагментарной хроникой убогой окраины стокгольмской жизни шестидесятых».
↑ Бриттен Остин 1967, стр. 63.
^ Хасслер и Даль 1989, стр. 232–233.
^ Энгландер, Ричард (1956). "Музыкально-поэтическая техника Беллмана" [Музыкально-поэтическая техника Беллмана] (PDF) . Samlaren: Tidskrift for svensk lteraturvetenskaplig forskning (на шведском языке): 143–154.
^ Берман 2019, стр. 430, 500.
^ Лённрот 2005, стр. 221, 339, 343–348.
^ Массенгейл 1979, стр. 198.
^ "Haga Rustas for kungligt familjeliv" . Популярная история (на шведском языке). 9 ноября 2009 года . Проверено 9 марта 2016 г.
^ Хасслер и Даль 1989, с. 233.
^ ab Chapman 1904, стр. 88–89.
^ ab Stork 1917, стр. 14–15
^ Ван Лун и Кастаньетта 1939, стр. 95–96.
^ Бриттен Остин 1977, с. 142.
^ Берглунд, Андерс. «100 песен - сом (настан) алла кан уантилл!» [100 песен – которые (почти) все знают наизусть!] (PDF) (на шведском языке). Музыка att minnas . Проверено 10 марта 2016 г.
^ Couldry, Nick; McCarthy, Anna (23 ноября 2004 г.). MediaSpace: Place, Scale and Culture in a Media Age. Routledge . стр. 130. ISBN978-1-134-43635-4.
^ Рундквист, Мартин (25 августа 2007 г.). «Бабочка Карла Михаэля Беллмана». Aardvarchaeology . Получено 9 марта 2016 г.
^ "Fjäriln vingad syns på Haga / sjungen of operettsångaren GA Lund, Стокгольм" [Fjäriln vingad syns på Haga / в исполнении опереточного певца Г. А. Лунда, Стокгольм] (на шведском языке). Свенские медиаданные . Проверено 18 мая 2011 г.
^ "Шведские традиционные песни - Svenska visor - Nu blir sommar" . Группа «Синяя музыка» . Проверено 21 апреля 2016 г.
↑ Скандинавские песни и баллады . Перевод Хелен Эсбери; Мартин С. Оллвуд. Mullsjö: Anglo-American Center. 1950.
^ Швеция поет . Перевод Ноэля Вирена. Стокгольм: Nordiska Musikförlaget. 1955.
↑ Песни Карла Майкла Беллмана (Монмут, Великобритания: Nimbus Records , 1983).
↑ Послушайте Карла Михаэля Беллмана! (Стокгольм: Proprius, 1999).
↑ Послания и песни Фредмана (Стокгольм: Proprius, 2002).
Источники
Беллман, Карл Майкл (1790). Эписляр Фредмана. Стокгольм: По королевской привилегии.
Бриттен Остин, Пол (1967). Жизнь и песни Карла Михаэля Беллмана: Гений шведского рококо . Нью-Йорк: Allhem, Malmö American-Scandinavian Foundation. ISBN 978-3-932759-00-0.
Бриттен Остин, Пол (1977). Послания и песни Фредмана . Стокгольм: Рейтер и Рейтер. ОСЛК 5059758.
Живая студийная запись 2020 года театрального концерта Bellman 2.0 (начало песни в 45:00) в Västmanlands Teater Николая Седерхольма и Коре Бьерко со своей группой