stringtranslate.com

Хамфри Хиггинс

Хамфри Хиггенс (1907-1984) был британским книжным редактором и переводчиком, который совместно с Питером Фишером сделал первый полный перевод на английский язык труда Олауса Магнуса «Описание северных народов» ( Historia de Gentibus Septentrionalibus ).

Работы

Перевод Хиггинса с русского романа Ильи Эренбурга « Весна» , который был продолжением «Оттепели », был опубликован в Нью-Йорке в 1961 году. Оба были переизданы издательством Knopf в сборнике 1962 года «Смена сезона» . [1] [2]

В 1968 году переработанное Хиггинсом издание мемуаров Александра Герцена « Мое прошлое и мысли », сделанное Констанс Гарнетт в 1924 году, было опубликовано Chatto and Windus в четырех томах. Хиггинс внес много поправок и восстановил отрывки, удаленные в оригинальном издании. [3]

Совместно с Питером Фишером он сделал первый полный перевод на английский язык труда Олауса Магнуса «Описание северных народов» ( Historia de Gentibus Septentrionalibus ) (1555), который был опубликован Обществом Хаклюйта в трех томах между 1996 и 1998 годами. [4]

Избранные переводы

Ссылки

  1. ^ Адамсон, Линда Г. (1999). Всемирная историческая литература: аннотированное руководство по романам для взрослых и молодежи . Phoenix: Oryx Press. стр. 146. ISBN 978-1-57356-066-5.
  2. Обзор Марка Слонима в «Славянском обозрении» , т. 22, № 2 (июнь 1963 г.), стр. 374-375.
  3. ^ «Александр Великий» Филиппа Тойнби, The Observer , 7 июля 1968 г., стр. 26. ProQuest Historical Newspapers . Получено 22 сентября 2015 г.
  4. ^ ПУБЛИКАЦИИ ОБЩЕСТВА ХАКЛУЙТ Вторая серия, часть II. Общество ХАКЛУЙТ. Получено 22 сентября 2015 г.
  5. «Новая фантастика», The Times , 20 апреля 1961 г., стр. 15.