stringtranslate.com

История шотландского языка

Рост и распространение шотландцев в Шотландии и Ольстере:
  Нортумбрийский древнеанглийский язык к началу 9 века в северной части англосаксонского королевства Нортумбрия , ныне современная юго-восточная Шотландия.
  Ранние шотландцы к началу 15 века
  Современные размеры современных шотландцев

История шотландского языка связана с тем, как английские варианты , на которых говорят в некоторых частях Шотландии , превратились в современные шотландские языки .

Происхождение

Носители нортумбрийского древнеанглийского языка поселились на юго-востоке Шотландии в VII веке, когда на камбрике говорили на юге Шотландии вплоть до перешейка Форт-Клайд, а на, возможно, родственном пиктском языке говорили дальше на север. В то же время говорящие на гэльском языке начали распространяться с западного побережья Шотландии к северу от Клайда на восток. В течение следующих пятисот лет, с основанием Шотландии и распространением христианства на севере Британии Колумбанской церковью, гэльский язык медленно продвигался на восток и юг через низменности. Когда земли Нортумбрии были включены в состав Шотландии в 11 веке, гэльский язык стал там престижным языком и имел некоторое влияние, но юго-восток оставался в основном англоязычным. На крайнем севере в результате вторжений викингов носители древнескандинавского языка появились в Кейтнессе , Оркнейских и Шетландских островах .

Исследователи языка обычно используют следующую хронологию: [1]

Долитературные шотландцы

Природа ранних форм языка неясна из-за грабежей и разрушений викингов , удаления Эдуардом I из Англии национальных записей и их последующей потери, разрушения монастырей в приграничных войнах и вандализма во время Реформации . Трудно оценить, происходят ли шотландцы в основном от нортумбрийского древнеанглийского языка Лотиана или от англо-датского языка Йоркшира , появившегося примерно четыреста лет спустя, что могло бы объяснить наличие норвежских элементов в раннем шотландском языке, отсутствующих в нортумбрийском древнеанглийском языке . [2] По мнению лингвиста Пола Джонстона, шотландцы происходят «от радикально реструктурированного нортумбрийского языка с норвежским влиянием, восходящего к собственно Данелау, а также от оригинальных диалектов бернских поселенцев». [3] Дальнейшее скандинавское влияние могло возникнуть через торговые контакты Шотландии с Норвегией. Современные представления о долитературных шотландцах основаны в основном на географических названиях, археологии и нескольких словах в латинских документах.

Ранние шотландцы

Нортумбрийский древнеанглийский язык утвердился на юго-востоке Шотландии вплоть до реки Форт к 7 веку. Он оставался в основном ограниченным этой территорией до 13 века, продолжая широко использоваться, в то время как шотландский гэльский был придворным языком, пока его не вытеснил нормандский французский язык в начале 12 века. Затем английский язык распространился дальше в Шотландию через бург .

После XII века ранний северный среднеанглийский язык начал распространяться на север и восток. Именно из этого диалекта начали развиваться ранние шотландцы , известные его носителям как «английские» ( Inglis ), именно поэтому в конце XII века Адам Дрибургский описал свою местность как «на земле англичан в Королевстве шотландцев» [4] и почему автор «De Situ Albanie» начала XIII века считал, что Ферт-оф-Форт «разделяет королевства шотландцев и англичан». [5]

Большинство данных свидетельствуют о том, что английский язык распространился дальше в Шотландию через бургы, [ 6] протогородские учреждения, которые были впервые созданы королем Давидом I. Прибывшие бюргеры были в основном англичанами (особенно из Нортумбрии и графства Хантингдон ), фламандцами и французами. Хотя военная аристократия использовала французский и гэльский языки, эти небольшие городские общины, похоже , к концу 13 века использовали английский язык как нечто большее, чем лингва-франка . Рост престижа английского языка в 14 веке и сопутствующий упадок французского языка при королевском дворе Шотландии сделали английский язык престижным на большей части восточной Шотландии.

На отличие от нортумбрийского среднеанглийского языка повлияли норвежцы, находившиеся под скандинавским влиянием среднеанглоязычных иммигрантов с севера и центральных земель Англии в XII и XIII веках, голландцы и средненижненемецкие языки через торговлю и иммиграцию из нижних стран, а также романтика через церковная и юридическая латынь , нормандский , а затем и парижский французский язык благодаря Старому Альянсу . Некоторые заимствованные слова вошли в язык в результате контакта с шотландским гэльским языком , часто для географических объектов, таких как Бен , Глен , Краг , Лох и Страт ; однако есть и другие, такие как болото из болота (влажное или сырое), веточка (зацепиться) от туиг (понимать), изобилие (много) от gu leòr (много), выпивка или автобус из автобуса (рот) и виски. от уисге-беата (воды жизни).

В конце концов королевский двор и бароны заговорили на английском языке . Дальнейшее распространение языка в конечном итоге привело к тому, что к концу средневековья шотландский гэльский язык был ограничен в основном горной местностью и островами, хотя некоторые равнинные районы, особенно в Галлоуэе и Каррике , сохраняли язык до 17 или 18 века. С конца 14 века даже латынь была заменена инглисом в качестве официального языка и языка литературы.

Средние шотландцы

К началу 16 века язык, который тогда назывался инглис , стал языком правительства, и его носители начали называть его шотландским , а шотландский гэльский язык, который ранее назывался шотландским , — эрс ( ирландским ). Первый известный пример этого был сделан Адамом Лаутфутом ок. 1494. В 1559 году суд предоставил Уильяму Нудри монополию на производство школьных учебников, два из которых были « Введение Ане Шорт: элементарный дигестит в таблицы Севина Бреве для Коммодиус Экспедитиун из Тейма, желающих читать и писать Скоттис Тоунг и Ане» . Инструктаж для Bairnis по изучению шотландского и латыни . В 1560 году английский герольд разговаривал с Марией де Гиз и ее советниками. Сначала они говорили на «шотландском языке», но, поскольку он не мог понять, они продолжали говорить на французском языке. [7]

К этому времени шотландцы значительно отошли от своего соседа к югу от границы и стали носителем обширной и разнообразной национальной литературы . Свободное изменение было заметной и важной особенностью системы правописания среднешотландцев, однако все писатели демонстрировали большую или меньшую степень последовательности в своих правописаниях. [8] Применялся литературный стандарт, но он не был единообразным. [9] С середины 16-го века шотландцы начали становиться все более англизированными . Во времена короля Иакова I стала популярной версия Библии короля Иакова и другие издания Священного Писания, напечатанные на английском языке . К концу 16 века почти все письмо состояло из смеси шотландского и английского написания, причем английские формы постепенно становились все более распространенными, так что к концу 17 века шотландское правописание почти полностью исчезло. В неопубликованной народной литературе и официальных отчетах этот процесс занял немного больше времени. После Союза Корон в 1603 году шотландско-говорящее дворянство увеличило контакты с англоговорящими и начало переделывать свою речь на речь своих англоязычных сверстников. Именно эта перестройка в конечном итоге привела к формированию шотландского английского языка .

С 1610 по 1690-е годы во время плантации Ольстера около 200 000 шотландцев поселились на севере Ирландии, взяв с собой то, что впоследствии стало диалектами ольстерских шотландцев . Большинство этих шотландцев прибыли из графств на западе Шотландии, таких как Эйршир, Ланаркшир, Ренфрушир и Галлоуэй, но другие прибыли из Бордерс. На произношение ольстерско-шотландского языка большое влияние оказал хиберно-английский язык . Кроме того, в нем есть заимствованные слова из ирландского языка .

Современные шотландцы

В XVIII веке «вежливое общество» теперь считало шотландцев «провинциальными и неутонченными», и большая часть дворянства стремилась избавиться от прежнего национального языка. Ораторов, таких как Томас Шеридан и Джон Уокер, нанимали для обучения шотландцев как в Лондоне, так и в Шотландии формальностям правильного английского языка. Однако этот статус не был общепринятым среди всех образованных шотландцев того периода, и возникли новые литературные шотландцы. В отличие от средних шотландцев, он обычно основывался на современной разговорной речи. Его орфография, как правило, представляла собой адаптацию импортированного стандарта, хотя некоторые орфографические особенности средней Шотландии продолжали использоваться. Примерами современных литературных шотландцев являются Аллан Рамзи и его последователи, а также их преемники, такие как Роберт Бернс . Многие писатели и издатели сочли выгодным использовать английские формы и обильные апострофы , чтобы привлечь более широкую английскую читательскую аудиторию, незнакомую с шотландским языком. Произношение, несомненно, осталось шотландским, как показывают рифмы. В начале XIX века публикация « Этимологического словаря шотландского языка» Джона Джеймисона сопровождалась возобновлением интереса к шотландцам среди среднего и высшего классов. В этот период отсутствие официального стандарта или социально приемлемой нормы привело к дальнейшему расхождению диалектов.

Примечания

  1. ^ Такая хронологическая терминология широко используется, например, в Scottish Language Dictionaries Ltd. (формально SNDA), доктора Энн Кинг. Архивировано 16 июня 2006 г. в Wayback Machine Эдинбургского университета. Архивировано 18 августа 2006 г. в Wayback Machine и The Wayback Machine. Университет Глазго. Архивировано 18 декабря 2005 года в Wayback Machine . Он также используется в «Оксфордском справочнике по английскому языку» и «Кембриджской истории английской и американской литературы» .
  2. Англо-датское народное движение. Архивировано 8 января 2008 г. в Wayback Machine.
  3. ^ Джонстон, Пол (1997), Фонология старых шотландцев и ее региональные вариации
  4. ^ «in terra Anglorum et in regno Scottorum», Адам Драйбургский, De tripartito tabernaculo , II.210, tr. Кейт Дж. Стрингер, «Реформистское монашество и кельтская Шотландия», в книге Эдварда Дж. Коуэна и Р. Эндрю Макдональда (ред.), Альба: Кельтская Шотландия в средние века (Восточный Лотиан, 2000), стр. 133.
  5. ^ А.О. Андерсон , Ранние источники истории Шотландии: 500–1286 гг. н.э. , 2 тома, (Эдинбург, 1922), vi, стр. cxv – cxix; см. также Даувит Браун , «Семь королевств в De Situ Albanie: записи пиктской политической географии или воображаемая карта древней Альбы», в книге EJ Cowan & R. Эндрю Макдональда (ред.), Alba: Celtic Scotland in the Medieval Era, (Эдинбург, 2000 г., редакция 2005 г.), стр. 24–42.
  6. ^ Алекс Вульф, От Пиктленда до Альбы, 789–1070 (2007: Издательство Эдинбургского университета), стр. 292
  7. ^ Календарные государственные документы Шотландии , том. 1 (1898), 322.
  8. ^ История шотландцев до 1700 года в Словаре старых шотландцев, том. 12. Издательство Оксфордского университета, 2002. с. lxxi
  9. ^ Макафи, Кэролайн; Эйткен, Эй Джей (2002). «История шотландцев до 1700 года». Словари шотландского языка :: История шотландцев до 1700 года . Словарь древнего шотландского языка . Том. 12. с. XXIX-CLVII.

Смотрите также

Рекомендации

Внешние ссылки