stringtranslate.com

Международный алфавит транслитерации санскрита

Международный алфавит транслитерации санскрита ( IAST ) — это схема транслитерации, которая позволяет без потерь латинизировать индийские письменности , используемые в санскрите и родственных индийских языках. Она основана на схеме, которая возникла в 19 веке из предложений Чарльза Тревельяна , Уильяма Джонса , Монье Монье-Вильямса и других ученых и формализована Комитетом по транслитерации Женевского восточного конгресса в сентябре 1894 года. [1] [2] IAST позволяет читателю читать индийский текст однозначно, точно так же, как если бы он был написан оригинальным индийским письмом. Именно эта верность оригинальным письмам объясняет его постоянную популярность среди ученых.

Использование

Ученые обычно используют IAST в публикациях, цитирующих текстовые материалы на санскрите, пали и других классических индийских языках.

IAST также используется для крупных репозиториев электронных текстов, таких как SARIT, Muktabodha, GRETIL и sanskritdocuments.org.

Схема IAST представляет собой более чем столетие научного использования в книгах и журналах по классическим индийским исследованиям. Напротив, стандарт ISO 15919 для транслитерации индийских письменностей появился в 2001 году из мира стандартов и библиотек. По большей части, ISO 15919 следует схеме IAST, отклоняясь от нее только в незначительных отношениях (например, ṃ/ṁ и ṛ/r̥) — см. сравнение ниже.

Латинизация Индийской национальной библиотеки в Калькутте , предназначенная для латинизации всех индийских письменностей , является расширением IAST.

Инвентарь и соглашения

Буквы IAST перечислены с их эквивалентами на языке деванагари и фонетическими значениями в МФА , действительными для санскрита , хинди и других современных языков, использующих письмо деванагари, но произошли некоторые фонологические изменения:

* H на самом деле гортанный , а не велярный .

Некоторые буквы изменены диакритическими знаками : долгие гласные отмечены верхней чертой (часто называемой макроном ). Вокальные (слоговые) согласные, ретрофлексы и ṣ ( / ʂ ~ ɕ ~ʃ/ ) имеют нижнюю точку . Одна буква имеет верхнюю точку: ṅ ( /ŋ/ ). Одна имеет острое ударение : ś ( /ʃ/ ). Одна буква имеет нижнюю черту: ḻ ( / ɭ / ) (ведическая).

В отличие от романизаций только в формате ASCII , таких как ITRANS или Harvard-Kyoto , диакритические знаки, используемые для IAST, позволяют использовать заглавные буквы в именах собственных. Заглавные варианты букв, никогда не встречающихся в начале слова ( Ṇ Ṅ Ñ Ṝ Ḹ ), полезны только при написании заглавными буквами и в контекстах Pāṇini , для которых принято набирать звуки IT заглавными буквами.

Сравнение с ISO 15919

По большей части IAST является подмножеством ISO 15919 , которое объединяет ретрофлексные (с подточкой) плавные с вокалическими ( обведенными ниже ) и краткие гласные близкого среднего подъема с долгими. Следующие семь исключений взяты из стандарта ISO, включающего расширенный репертуар символов, чтобы разрешить транслитерацию деванагари и других индийских письменностей , используемых для языков, отличных от санскрита.

Ввод данных с компьютера с помощью альтернативной раскладки клавиатуры

Самый удобный способ ввода латинизированного санскрита — настройка альтернативной раскладки клавиатуры . Это позволяет удерживать клавишу-модификатор для ввода букв с диакритическими знаками. Например, alt+ a= ā. То, как это настраивается, зависит от операционной системы.

Среды рабочего стола Linux/Unix и BSD позволяют настраивать пользовательские раскладки клавиатуры и переключать их, нажимая на значок флага в строке меню.

macOS One может использовать предустановленную клавиатуру US International или установить раскладку клавиатуры Easy Unicode от Toshiya Unebe.

Microsoft Windows Windows также позволяет изменять раскладки клавиатуры и настраивать дополнительные пользовательские сопоставления клавиатуры для IAST. Этот установщик клавиатуры Pali [4], созданный Microsoft Keyboard Layout Creator (MSKLC), поддерживает IAST (работает в Microsoft Windows как минимум до версии 10, может использовать кнопку Alt на правой стороне клавиатуры вместо комбинации Ctrl+Alt).

Ввод данных с компьютера путем выбора с экрана

Апплет для выбора персонажа

Многие системы предоставляют возможность визуального выбора символов Unicode. ISO/IEC 14755 называет это методом ввода с выбором экрана .

Microsoft Windows предоставляет версию Unicode программы Character Map (найдите ее, нажав + , затем введите и нажмите ) начиная с версии NT 4.0 – появившейся в потребительской версии с XP. Она ограничена символами в Basic Multilingual Plane (BMP). Символы можно искать по имени символа Unicode, а таблица может быть ограничена определенным блоком кода. Также доступны более продвинутые сторонние инструменты того же типа (ярким примером бесплатного ПО является BabelMap ).⊞ WinRcharmap↵ Enter

В macOS предусмотрена «палитра символов» с практически такой же функциональностью, а также поиск по связанным символам, таблицам глифов в шрифте и т. д. Ее можно включить в меню ввода в строке меню в разделе Системные настройки → Международные настройки → Меню ввода (или Системные настройки → Язык и текст → Источники ввода) или просмотреть в разделе Правка → Эмодзи и символы во многих программах.

Эквивалентные инструменты, такие как gucharmap ( GNOME ) или kcharselect ( KDE ), существуют в большинстве сред рабочего стола Linux.

Пользователи SCIM на платформах Linux также могут установить и использовать обработчик ввода sa-itrans-iast, который обеспечивает полную поддержку стандарта ISO 15919 для латинизации индийских языков как часть библиотеки m17n.

Или пользователь может использовать некоторые символы Unicode в блоках Latin-1 Supplement, Latin Extended-A, Latin Extended Additional и Combining Diarcritical Marks для записи IAST.

Поддержка шрифтов

Только некоторые шрифты поддерживают все латинские символы Unicode , необходимые для транслитерации индийских письменностей в соответствии со стандартами IAST и ISO 15919.

Например, пакеты шрифтов Arial , Tahoma и Times New Roman , поставляемые с Microsoft Office 2007 и более поздними версиями, также поддерживают готовые символы Unicode, такие как ī .

Многие другие текстовые шрифты, обычно используемые для производства книг, могут не поддерживать один или несколько символов из этого блока. Соответственно, многие ученые, работающие в области изучения санскрита, используют бесплатные шрифты OpenType, такие как FreeSerif или Gentium , оба из которых полностью поддерживают весь репертуар соединенных диакритических знаков в наборе символов IAST. Выпущенные под лицензией GNU FreeFont или SIL Open Font License соответственно, такие шрифты могут свободно распространяться и не требуют от человека, читающего или редактирующего документ, приобретения фирменного программного обеспечения для использования связанных с ними шрифтов.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Монье-Вильямс, Монье (1899). Санскритско-английский словарь (PDF) . Оксфорд: Clarendon Press. стр. xxx.
  2. ^ ab "Десятый Международный конгресс ориенталистов, состоявшийся в Женеве". Журнал Королевского Азиатского общества Великобритании и Ирландии : 879–892. 1895. JSTOR  25207765.
  3. ^ Смотрите, теперь, страницу обсуждения , где рекомендуется m̐.
  4. ^ "Pali Keyboard". fsnow.com . Получено 21 октября 2019 г. .

Внешние ссылки