stringtranslate.com

Яковос Аргиропулос

Яковос Аргиропулос ( греч . Ιάκωβος Αργυρόπουλος ; 1776–1850), известный на турецком языке как Яковаки Эфенди , [1] был чиновником -фанариотом и ученым на службе Османской империи .

Жизнь

Яковос Аргиропулос был членом семьи Аргиропулос , [1] которая принадлежала к узкому кругу фанариотских семей, которые в силу своего знания иностранных языков занимали ключевые должности в османском правительстве в 18 веке, занимая должности великого драгомана и драгомана флота . [2] Яковос начал свою карьеру в качестве секретаря патриарха Константинопольского , [1] прежде чем был отправлен в свою первую дипломатическую миссию к прусскому двору в Берлине . [1] [3] Затем он занял должность драгомана флота в 1809 году, [4] а также был kapı kehaya (представителем османского правительства) острова Андрос , [1] прежде чем стать великим драгоманом в 1812 году. Он служил на этой должности до 1815 года, когда он был изгнан из-за интриг Михаэля Соцоса . [5]

После начала Греческой войны за независимость в 1821 году несколько высокопоставленных фанариотов были сосланы или бежали из империи за границу. Аргиропулос был сослан в Анатолию , сначала в Чорум , оттуда в Анкару в 1825 году и в Бурсу в 1829 году. [6] [7] В 1829 году он был помилован и отозван, чтобы служить послом при российском дворе вместе со Стефаном Богориди (который также был сослан) для переговоров перед Адрианопольским договором . [8] Вместо этого Аргиропулос бежал в независимую Грецию, поселившись сначала на Эгине , а затем в Афинах , где он умер в 1850 году. [9] [7] Его сын Мануил позже служил драгоманом греческого и российского посольств в Константинополе. [10]

Работы

Аргиропулос знал несколько языков и был активным переводчиком. Его переводы Вергилия и Духа закона на современный греческий язык не сохранились, как и его мемуары. [7] Он знал французский язык достаточно хорошо, чтобы писать свои дипломатические отчеты на этом языке — первый османский чиновник, сделавший это — и перевел современный географический труд Махмуда Раифа Эфенди « Иджала аль-джуграфия » с французского на османский турецкий. [11] Он также написал биографическую историю русской императрицы Екатерины Великой ( Katerine Tarihi ), основанную на франкоязычной истории Жана-Анри Кастера, но сильно отредактированную, расширенную событиями до 1801 года и с подробными объяснениями географии и правительства России. Работа Аргиропулоса, вероятно, была написана около 1813 года, но впервые была опубликована в Египте в 1829 и 1831 годах. [12] Позднее она активно использовалась, хотя и не была указана как автор, Ахмедом Джевдетом-пашой в его собственной истории, Тарих-и Джевдет  [tr] . [13] Во время своего изгнания и в рамках возобновленных попыток Османской империи создать современную армию после подавления янычар в 1826 году, Аргиропулос перевел европейские военные трактаты на турецкий язык. [ 14]

Ссылки

  1. ^ abcde Strauss 1995, стр. 196.
  2. ^ Штраус 1995, стр. 190–192.
  3. ^ Филлиу 2011, стр. 55.
  4. ^ Филлиу 2011, стр. 185.
  5. ^ Штраус 1995, стр. 196–197.
  6. ^ Филлиу 2011, стр. 85, 87.
  7. ^ abc Strauss 1995, стр. 197.
  8. ^ Филлиу 2011, стр. 85, 105.
  9. ^ Филлиу 2011, стр. 85.
  10. ^ Филлиу 2011, стр. 87.
  11. ^ Штраус 1995, стр. 197–200.
  12. ^ Штраус 1995, стр. 200–203.
  13. ^ Штраус 1995, стр. 203.
  14. Штраус 1995, стр. 209 (примечание 65).

Источники