Археологический артефакт, обнаруженный в 1869 году
Idalion bilingual — двуязычная кипрско - финикийская надпись, найденная в 1869 году в Дали, Кипр . [2] Она стала ключом к расшифровке кипрского слогового письма , подобно Розеттскому камню для иероглифов. [3] Об открытии надписи впервые объявил Пауль Шредер в мае 1872 года . [4] Она датируется 388 годом до н. э. Финикийская надпись известна как KAI 38 и CIS I 89.
Самым ценным памятником, обнаруженным в ходе моих раскопок, несомненно, является двуязычная надпись на кипрском и финикийском языках, высеченная на мраморе; надпись, которая, я уверен, в конечном итоге послужит филологам средством для расшифровки кипрского алфавита ... Двуязычная надпись также доказывает, что два алфавита, финикийский и кипрский, существовали одновременно.
В настоящее время он находится в архивах Британского музея под идентификационным номером 125320. [5] Он был выставлен в Музее Фицуильяма в Кембридже в 2018 году . [3]
Надписи
финикийский
Финикийская надпись состоит из трех строк: [5] [7]
[𐤁𐤉𐤌𐤌 ? 𐤋𐤉𐤓𐤌𐤇 ?] 𐤁𐤔𐤍𐤕 𐤀𐤓𐤁𐤏 𐤖𐤖𐤖𐤖 𐤋𐤌𐤋𐤊 · 𐤌𐤋𐤊𐤉𐤕𐤍 𐤋𐤊]
[bymm ? lyrmḥ ?] bšnt ʾrbʿ 4 lmlk · mlkytn [mlk]
[В день ? месяца ?] в четвертый (4) год правления царя Милкиатона, [царя]
[𐤊𐤕𐤉 𐤅𐤀𐤃𐤉𐤋 𐤎𐤌𐤋] 𐤀𐤆 𐤀𐤔 𐤉𐤕𐤍 𐤅𐤉𐤈𐤍 · 𐤀𐤃𐤍 · 𐤁𐤏 𐤋𐤓[𐤌]
[kty wʾdyl sml] ʾz ʾš ytn wyṭn · ʾdn · bʿlr[m]
[Китион и Идалион: это] статуя, которая была дана и воздвигнута Владыкой Баалро[м,]
[𐤁𐤍 𐤏𐤁𐤃𐤌𐤋𐤊 𐤋𐤀𐤋]𐤉 𐤋𐤓𐤔𐤐 𐤌𐤊𐤋 · 𐤊 𐤔𐤌 𐤒𐤋 𐤉𐤁𐤓𐤊
[bn ʿbdmlk lʾl]yl ršp mkl · k šm ql ybrk
[сын Абдимилка, своему богу] Решепу Микалу, потому что он услышал его голос: да благословит он. [3]
кипрский
Кипрская надпись написана на греческом языке . Она состоит из четырех строк, также написанных справа налево. [5] Она была использована Джорджем Смитом для расшифровки кипрского слогового письма в 1871 году, на манер Розеттского камня для иероглифов. [3] Она датируется 388 годом до н. э. Впоследствии египтолог Сэмюэл Бирч (1872), нумизмат Йоханнес Брандис (1873), филологи Мориц Шмидт, Вильгельм Деке, Юстус Зигизмунд (1874) и диалектолог Х. Л. Аренс (1876) все основывались на расшифровке камня Смитом. [8]
^ "база; приношение по обету; блок". Британский музей . Получено 9 января 2021 г.
^ Журнал Американского восточного общества. Американское восточное общество. 1880. С. 93–.
^ abcde ЭКИПАЖИ Дисплей: Idalion Bilingual
^ Пауль Шредер, 6 мая 1872 г., Über einige Fragmente phönikischer Inschriften aus Cypern, 6 мая. Sitzung der Philosophisch-historischen, Monatsberichte der Königlichen Preussische Akademie des Wissenschaften zu Berlin; Königliche Preussische Akademie der Wissenschaften: [Сноска]: «Diese zuletzt erwähnten Inschriften, sechs an der Zahl (das Fragment einer siebenten besteht nur aus den fünf Buchstaben ...אנך אי) wurden 1869 von dem damaligen Agenten der ottomanischen Банк, Jetzigem English Consul цу Ларнака, Хрн, цу Дали (dem alten Idalion, фон. אדיל), ungefähr eine Viertelstunde südlich vom Dorfe, zugleich mit einer grofsen Menge von Statuen, Statuetten, Köpfen, Reliefs, Терракотовые, серые и кипрские надписи usw ausgegraben und befinden sich jetzt im britischen Museum».
^ abcd Британский музей BM 125320
^ Дж. Мюррей (1878). «РАССКАЗ О РАСКОПКАХ В ХРАМЕ В ДАЛИ (ИДАЛИИ) НА КИПРЕ, BT RH LANG ESQ., С ЗАМЕЧАНИЯМИ О РАЗЛИЧНЫХ ДРЕВНОСТЯХ, НАЙДЕННЫХ В НИХ, Р. С. ПУЛА, ЭСКВАЙРА, ХРАНИТЕЛЯ МОНЕТ И МЕДАЛЕЙ, БРИТАНСКИЙ МУЗЕЙ. (Прочитано 16 ноября 1871 г.)». Труды Королевского литературного общества Соединенного Королевства . Королевское литературное общество (Великобритания): 51.
^ Пауль Шредер, 6 мая 1872 г., Über einige Fragmente phönikischer Inschriften aus Cypern, 6 мая. Sitzung der Philosophisch-historischen, Monatsberichte der Königlichen Preussische Akademie des Wissenschaften zu Berlin; Königliche Preussische Akademie der Wissenschaften: [Сноска]: «Die Sechste lnschrift endlich ist eine Bilinguis: auf einen nicht ganz vollständig erhaltenen phönikischen Text von drei Zeilen, welcher mit den Worten .........beginnt und mit ... ... schliefst, folgt ein vierzeiliger unversehrter Текст в sogenannter cypriotischer Schrift von ungefähr 100 Buchstaben Da diese cypriotische Inschrift aller Wahrscheinlichkeit nach nur die Übersetzung der darüber stehenden phönikischen Inschrift ist, so ist diese Bilinguis f. ты умрешь Entzifferung der sog. кипрский Schrift von grofser Wichtigkeit».
^ Кипрско-слоговое письмо, Scuola Normale Superiore di Pisa