Éire (ирландский: [ˈeːɾʲə] ) —ирландское гэльскоеназвание «Ирландии». Как и его английский аналог, терминÉireиспользуется как дляострова Ирландия, так иРеспублики Ирландия, суверенного государства, которое управляет 85% суши острова. Последнее отличается отСеверной Ирландии, которая охватывает остальную часть северо-востока острова. Это же название иногда используется и в английском языке (английский: / ˈ ɛər ə / AIR -ə).
Современное ирландское слово Éire произошло от древнеирландского слова Ériu , которое было названием Ирландии и гэльской богини. Обычно считается, что Ériu была богиней-матроной Ирландии, богиней суверенитета или просто богиней земли. Ériu произошло от реконструированного архаичного ирландского *Īweriū , [1] [2] и далее от протокельтского * Φīwerjon- (именительный падеж единственного числа Φīwerjū ). [3] Это предполагает происхождение от протоиндоевропейского * piHwerjon- («плодородная земля» или «обильная земля»), [1] от прилагательного *piHwer- («жирный») — родственного древнегреческому píeira и санскритскому pīvarī , («жирный, полный, изобилующий»). [1] Архаичная ирландская форма была заимствована из древнегреческого. Во время своего исследования северо-западной Европы (около 320 г. до н. э.) Пифей из Массилии назвал остров Иерне (написано Ἰέρνη ). В псевдоаристотелевском тексте «О вселенной» (393b) есть:
Ἐν τούτῳ γε μὴν νῆσοι μέγισται τυγχάνουσιν οὖσαι δύο, Βρεττανικαὶ λεγόμεναι, Ἀλβίων καὶ Ἰέρνη.
Перевод: В нем есть два очень больших острова, называемых Британскими островами, Альбион и Иерн. [4] (современные Великобритания и Ирландия).
В своей книге «География» (около 150 г. н.э.) Клавдий Птолемей назвал остров Иуерния (пишется Ἰουερνία ; ou представлял /w/) и назвал племенную группу под названием ( Ἰούερνοι , Iouernoi или Iverni, которая жила на юго-западе. [1] Это было заимствовано в латынь как Hibernia .
Эволюция слова будет выглядеть следующим образом:
Древнеирландская побочная форма этого топонима была íriu , что означает «земля, земля». [1] В ирландской мифологии Ит был первым из милетцев (ирландцев) , увидевшим Ирландию из Иберии . Позже он первым ступил на берег и восхвалял изобилие острова, говоря Туата Де Дананн : «Вы живете в хорошей земле. В изобилии ее мачты, мед, пшеница и рыба». [1]
Предложение 19-го века, которое не следует современным стандартам этимологии, выводит название из шотландского гэльского : ì (остров) + thiar (запад) + fónn (земля), что вместе дает ì-iar-fhónn , или «западный остров». [5] Этимология неверна, поскольку tiar (историческая форма) не имеет форм *téir , которые позволили бы развить * é из Éire ; более того, древнеирландское í («остров») было поздним заимствованием из древнескандинавского ey («остров») и, таким образом, не существовало в доисторической Ирландии.
В то время как Éire — это просто название острова Ирландия на ирландском языке, и иногда используется в английском языке , Erin — это распространенное поэтическое название Ирландии, как в Erin go bragh . Различие между ними — одно из различий между падежами существительных в ирландском языке. Éire — это именительный падеж , падеж, который используется для существительных, являющихся подлежащим предложения , т. е. существительного, которое что - то делает . Erin происходит от Éirinn , ирландского дательного падежа Éire , который заменил именительный падеж в ирландском языке Déise и некоторых нестандартных поддиалектах в других местах, в шотландском гэльском (где обычное слово для Ирландии — Èirinn ) и мэнском (как ирландский и шотландский гэльский язык, гойдальный кельтский язык), где слово пишется «Nerin», с начальной буквой n, вероятно, представляющей окаменелость предлога в / « в» (ср. ирландское в Éirinn , шотландское an Èirinn / ann Èirinn «в Ирландии»). Родительный падеж Éireann (например, step na hÉireann «история Ирландии, история Ирландии») встречается в гэльских формах названий компаний и учреждений в Ирландии, например Iarnród Éireann ( Ирландская железная дорога ), Dáil Éireann ( Ирландский парламент ), Poblacht na hÉireann ( Ирландская республика ) или Tuaisceart Éireann ( Северная Ирландия ).
Статья 4 ирландской конституции, принятой в 1937 году правительством под руководством Имона де Валеры, гласит: « Éire — название государства, или на английском языке — Ireland ». [6] В преамбуле к Конституции на английском языке население также описывается как «Мы, народ Éire». Несмотря на то, что статья 8 определила ирландский как «национальный» и «первый официальный» язык, Éire в некоторой степени вышел из повседневного разговора и литературы, и государство упоминается как Ireland или его эквивалент во всех других языках. Название «Éire» использовалось на ирландских почтовых марках с 1922 года; [7] на всех ирландских монетах (включая ирландские евромонеты ); и вместе с «Ireland» на паспортах и других официальных государственных документах, выпущенных с 1937 года. «Éire» используется на печати президента Ирландии .
Первоначально, после 1937 года, Соединенное Королевство настаивало на использовании только названия «Eire» и отказалось принять название «Ирландия». Оно приняло Закон об Ирландии (Подтверждение соглашений) 1938 года, закрепивший эту позицию. На летних Олимпийских играх 1948 года в Лондоне организаторы настояли на том, чтобы ирландская команда маршировала под знаменем «Eire», несмотря на то, что все остальные команды маршировали в соответствии с тем, как было их название на английском языке. [8] Правительство Великобритании в целом избегало любых ссылок на «Ирландию» в связи с государством и использовало то, что сенатор Томас О'Коннелл охарактеризовал как «насмешливые титулы, такие как Eirish». [9] Однако термин «Eirish» также использовался некоторыми писателями в США, которые ссылались на «ирландский народ». [10] Используя родительную форму Éireann в качестве прилагательного, британские СМИ называли «министров Ирландии» [11] и «армию Ирландии». [12] Закон об Ирландии 1949 года изменил это название на «Республика Ирландия». Только после Соглашения Страстной пятницы 1998 года правительство Великобритании приняло предпочтительное название просто «Ирландия», в то же время Республика Ирландия отказалась от своих территориальных претензий на Северную Ирландию. [13]
До принятия Конституции 1937 года обычно использовалось «Saorstát Éireann» (ирландское название Ирландского свободного государства ). [14]
Во время чрезвычайного положения (так называлась Вторая мировая война ) на бортах и палубе ирландских кораблей были крупно нарисованы буквы «EIRE» (и ирландский триколор ), чтобы обозначить их как нейтральные.
В деле «Шинн Фейн Фундс» 1947 года соответчиком был назван «Генеральный прокурор Ирландии» в делах Высокого и Верховного судов, и были похожие дела, где «Ирландия» использовалась в конце 1940-х годов в качестве описания государства на английском языке. [15]
В 1922–1938 годах международным номерным знаком на ирландских автомобилях был «SE». С 1938 по 1962 год он имел маркировку «EIR», сокращенно от Éire. Бернард Коммонс , депутат парламента Клана на Талмхане , предложил в 1950 году палате представителей , чтобы правительство проверило «туристические идентификационные номера с буквами EIR ... с целью принятия идентификационных букв, которые бы легче ассоциировались с этой страной у иностранцев». [16] «EIR» было указано в Правилах дорожного движения (риски третьих лиц) (приезжие автомобилисты) 1952 [17] и 1958 годов . [18] Приказ о механических транспортных средствах (международное обращение) 1961 года определил EIR, но также разрешил IRL. [19] и к 1962 году «IRL» был принят.
В соответствии с Конвенцией 1947 года зарегистрированные в Ирландии воздушные суда имели регистрационный знак, начинающийся с «EI» — Éire.
С января 2007 года на табличках с названием ирландского правительства на заседаниях Европейского союза указаны как Éire , так и Ireland , после принятия ирландского языка в качестве рабочего языка Европейского союза .
В 1938 году британское правительство в Акте об Ирландии (Подтверждение соглашений) 1938 года предусмотрело , что впредь британское законодательство будет называть Ирландское Свободное Государство «Ирландия» (но не «Ирландия»). Это было изменено Актом об Ирландии 1949 года , где английское название государства было изменено на «Республика Ирландия». [20] Акт 1938 года был отменен в 1981 году, а в 1996 году британский журналист описал Ирландию как «теперь редко используемую диковинку, устаревшую ссылку». [21]
Однако в Ирландии написание «Eire» было неверным. Когда тексты на ирландском языке печатались гэльским шрифтом , как заглавные, так и строчные буквы печатались с диакритическими знаками (письменными ударениями). С конца 1940-х годов, в связи с другими реформами, печать перешла на тот же латинский алфавит, который используется в английском языке. Существовала некоторая неопределенность относительно того, следует ли писать síneadh fada (острый ударение) на заглавных буквах. Хотя он сохранялся в общеирландских текстах, его часто опускали, когда короткие фрагменты ирландского языка появлялись отдельно или в английских текстах. Ноэль Даверн спросил в Dáil в 1974 году, почему на ирландских марках было написано EIRE , а не ÉIRE . Ответ министра почт и телеграфов был следующим: [22]
На большинстве ирландских марок, выпущенных за последние десять лет, ударение было опущено в интересах художественного баланса и в соответствии с общепринятой практикой печати ирландских текстов латиницей для демонстрационных целей. Это преобладающая типографская конвенция, распространенная в нескольких европейских языках, включая французский.
Даверн считал, что EIRE — это хуже, чем неправильное написание, потому что eire — это слово само по себе, означающее «бремя, груз или обременение». [22] [23] Министр заявил: «Слово на марке... не означает „eire“, и никто, кроме Даверна, не понимает его как „eire“». [22] Позднее на марках использовался гэльский шрифт с сохраненным ударением.
Английский язык редко использует диакритические знаки для английских слов и часто опускает их в заимствованиях из любого исходного языка; острый ударение часто опускается, когда ÉIRE пишется на английском языке — в этом контексте пропуск или выражение рассматривается носителями английского языка, которые не говорят по-ирландски, как незначительная вариация, отражающая два принятых написания без дальнейших последствий, точно так же, как Mexico и México рассматриваются как одно и то же. Но для носителя ирландского языка диакритический знак меняет произношение .
Éire был включен в названия ирландских коммерческих и общественных организаций, таких как Eir (ранее Eircom и Telecom Éireann) и его бывшей сети мобильной связи Eircell . [24] Система почтовых индексов Ирландии известна как Eircode . В 2006 году ирландская электросеть была передана EirGrid . Компания «BetEire Flow» ( eFlow ), названная как игра слов от «better», является французским консорциумом, управляющим электронной системой взимания платы на мосту West-Link к западу от Дублина. [25] По данным Дублинского регистрационного бюро компаний за 2008 год, более 500 названий компаний включают слово Éire в той или иной форме. [26]
Кельтские слова ì, гостиницы, остров, станут ключом к этимологии названий многих островных и полуостровных мест в мире; как,
Ile
, Айлей.
Jura
или
Iura
, Юра. Uist,
Uist
,
Inchkeith
, остров Кейт.
Eireinn
, или
Eirionn
, ì-iar-fhónn, водно-болотный остров; Ирландия.