stringtranslate.com

Девушка-игуана

Iguana Girl ( яп .イグアナの娘, Хепбёрн : Iguana no Musume , также переводится как «Дочь игуаны» или «Дочь игуаны» ) — манга 1992 года, написанная и проиллюстрированная Мото Хагио . 52-страничный ваншот (серия из одной главы), первоначально опубликованный в журнале манги Petit Flower , история повествует о матери, которая отвергает свою дочь, потому что она воспринимает её как игуану ; дочь принимает это отвержение и, в свою очередь, начинает считать себя игуаной.

Iguana Girl — полуавтобиографическая история , отражающая напряженные отношения Хагио с ее матерью, а также использующая элементы фэнтези для комментария о роли женщин в послевоенном японском обществе. В 1996 году Iguana Girl была адаптирована в телевизионную драму с живыми актерами , которая транслировалась на TV Asahi . Перевод манги Iguana Girl на английский язык был включен в антологию A Drunken Dream and Other Stories , опубликованную Fantagraphics в 2010 году.

Синопсис

Рика Аошима — старшая дочь обычной японской семьи середины двадцатого века. Хотя Рику считают умной, спортивной и красивой, ее мать Юрико считает, что ее дочь — игуана ; она часто принижает Рику и открыто отдает предпочтение своей младшей дочери Мами. Рика усвоила отвержение матери и воспринимает себя как игуану, а также приходит к убеждению, что ее настоящие родители — игуаны с Галапагосских островов .

Рика вырастает и поступает в престижный университет, где начинает встречаться с однокурсником по семинару по имени Казухико. Они женятся после окончания учебы и уезжают из семьи Рики в Токио, чтобы жить вместе в Саппоро . В конце концов у них рождается дочь, хотя Рика обнаруживает, что не может любить своего ребенка, увидев, что ребенок — человек, а не игуана, как она сама.

Вскоре после этого Юрико внезапно умирает от сердечного приступа. Вернувшись домой на похороны матери, Рика с ужасом обнаруживает, что теперь видит Юрико в виде игуаны. Рике снится сон, в котором она видит свою мать в виде принцессы-игуаны, которая просит ведьму превратить ее в человека, чтобы она могла быть с мужчиной-человеком, в которого она влюбилась. Ведьма соглашается, но предупреждает, что мужчина оставит ее, если узнает правду о ее личности; в ответ принцесса заставляет себя забыть, что она когда-то была игуаной. Откровение помогает Рике понять, почему ее мать отвергла ее, и позволяет Рике горевать о смерти матери и выражать любовь к своей дочери.

Производство

Контекст

Агио в 2008 году

На протяжении всей своей жизни Мото Хагио имела напряженные отношения со своими родителями, особенно с матерью. Ее отец требовал, чтобы его дети никогда не отклонялись от его ожиданий для них, и Хагио заявила, что она боялась своей матери в детстве. [2] Хагио нашла убежище от семейных проблем в манге и решила стать художником манги , будучи взрослой, выбор, который ее родители не одобряли даже после того, как Хагио утвердилась и получила признание в своей области. [3] Хагио описала процесс создания манги как «акт исцеления», который позволяет ей избежать этих проблем. [3]

До «Девушки-игуаны» Хагио не создавал историй, действие которых происходит в современной Японии, предпочитая вместо этого создавать истории, действие которых происходит в Европе ( Клан По , Сердце Томаса ) или научно-фантастические истории, действие которых происходит в открытом космосе или других фантастических местах ( Они были одиннадцатью , Marginal ). [3] Матери часто появляются в манге Хагио как злобные фигуры, а матереубийство является распространенной сюжетной точкой. [4]

Чтобы разрешить свою семейную травму, Хаджио стремилась создать серию манги, которая напрямую затрагивала бы ее отношения с родителями. После двух лет изучения семейной психологии она опубликовала свою серию манги 1980 года Mesh  [яп.] , которая фокусируется на мальчике, который намеревается убить своего отца-наркоторговца. [5] [6] Переводчик Рэйчел Торн отмечает, что Mesh была первой сознательной попыткой Хаджио «избавиться от собственных семейных демонов» с помощью своей манги и установила мотивы детской травмы и неблагополучных семей, которые будут повторяться на протяжении всей ее карьеры. [6]

Производство и выпуск

На создание «Девушки-игуаны» Хаджио вдохновил документальный фильм о морских игуанах (на фото) на Галапагосских островах .

В течение нескольких лет Хаджио пыталась написать историю, которая более непосредственно затрагивала бы ее собственные семейные проблемы, но обнаружила, что не может сделать этого, не приняв точку зрения третьего лица. [7] Посмотрев документальный фильм о морских игуанах на Галапагосских островах , Хаджио обнаружила, что она идентифицирует себя с игуанами, заявив, что она «наконец-то поняла, что причина, по которой я не могу хорошо ладить с матерью, заключается в том, что я не человек, а морская игуана», и что она «сразу же сопереживала и ассоциировала себя с этим животным, которое, казалось, сокрушалось о своей неспособности стать человеком, как и я». [7]

Документальный фильм вдохновил на создание Iguana Girl , которая была опубликована в выпуске манга-журнала Petit Flower за май 1992 года в виде односерийного произведения (серии из одной главы). [8] Серия значительно отличается по своему сюжету по сравнению с предыдущими работами Хагио: действие происходит в Японии, основное внимание уделяется отношениям матери и дочери (в отличие от ее работ, которые обычно сосредоточены на мужских персонажах), и в ней есть главная героиня, которая рожает. [9] Хагио начала чаще публиковать истории, действие которых происходит в Японии, после публикации Iguana Girl , [7] хотя проблемные отношения матери и ребенка продолжали повторяться как тема в ее работах; [10] особенно в ее последующей серии манги 1993 года A Cruel God Reigns , которая посвящена мальчику, чья мать позволяет своему новому мужу физически и сексуально насиловать его. [11]

После публикации в Petit Flower манга была опубликована Shogakukan в двух сборниках рассказов Хагио, оба под названием Iguana Girl : один был выпущен в 1994 году, [12] а второй — в 2000 году. [13] Перевод Iguana Girl на английский язык был включён в A Drunken Dream and Other Stories , антологию произведений Хагио, переведённую Рэйчел Торн и изданную Fantagraphics в 2010 году. [14] [15]

Анализ

«Девочку-игуану» можно понимать как полуавтобиографическую историю [ 16], а также как историю, которая использует элементы фэнтези и сказки для комментария о роли женщин в послевоенном японском обществе. [1] Академик Томоко Курибаяси утверждает, что неспособность Юрико любить свою дочь можно интерпретировать тремя способами: через сказочную структуру, психоаналитическую структуру и комбинацию этих двух. [17] Как сказку, сюжет « Девочки-игуаны» можно интерпретировать непосредственно как «миф о женственности»: нечеловеческий персонаж превращается в человеческую женщину из-за любви к человеческому мужчине (Курибаяси отмечает сходство с «Русалочкой » Ганса Христиана Андерсена ) , но опасается, что внешность ее дочери раскроет ее истинную животную природу. [17] Курибаяси отмечает, что истории, связывающие женственность с анималистическими чертами как средство изображения женственности как неконтролируемой силы, повторяются в сказках и фольклоре в различных культурах. [18]

Как работа психоанализа, отвержение Юрико Рики можно рассматривать как аллегорию «ненависти к себе, которую женщины развивают, пытаясь соответствовать невозможным социальным ожиданиям быть красивыми и в остальном идеальными матерями, дочерьми и женами». [17] Несмотря на реформы, проведенные в Японии в послевоенный период , которые предоставили женщинам равные образовательные возможности, в 1950–1970-е годы произошло возрождение довоенной идеологии « хорошей жены, мудрой матери ». [19] Это предполагало гендерное разделение труда , при котором женщины должны были воспитывать детей и выполнять домашнюю работу в поддержку оплачиваемого труда своих мужей. [19] Это вызвало конфликт поколений между матерями и дочерьми и заставило многих девочек, включая Хагио, усомниться в этих ожиданиях. [1]

Объединив эти интерпретации, Iguana Girl можно рассматривать как историю о том, как представления о женственности навязываются девочкам с рождения их матерями. [20] Юрико предпочитает Мами как дочь, потому что она демонстрирует черты, связанные с традиционной женственностью: она светлокожая, любит девичьи занятия, такие как выпечка, и получает средние оценки, в отличие от темнокожей, спортивной, пацанской Рики. [20] Курибаяси приходит к выводу, что независимо от того, какую из трех интерпретаций вы предпочитаете, Iguana Girl «служит точкой обзора, с которой можно изучать способы, которыми женственность, в частности материнство, культурно определяется и используется для регулирования поведения женщин». [21]

Прием

Хотя Хагио уже был широко известен как художник манги, когда «Девочка-игуана» была впервые опубликована в 1992 году, [22] серия стала заметным названием в библиографии автора; когда Хагио был назван «Человеком культурных заслуг» в 2019 году, «Девочка-игуана» была упомянута как репрезентативная работа автора наряду с ее самыми известными сериями, такими как «Сердце Томаса» и «Клан По» . [23] Сериал стал особенно известен среди японской широкой публики после его адаптации в виде телевизионной драмы в 1996 году. [22]

В Японии Iguana Girl привлекла особое внимание детских психологов ; в 2009 году Хагио дал интервью о Iguana Girl психологу Саёко Нобуте  [яп.] в женском журнале Fujin Koron . [24] Критик Котаро Иидзава благосклонно сравнил художественный стиль антропоморфных персонажей в Iguana Girl с работами художника манги Юмико Осимы . [22] Джордж Гастинес , пишущий для The New York Times , описал Iguana Girl как «странно привлекательную и удивительно горько-сладкую», с посланием о принятии, которое является «тонким, а не приторным». [25]

Приспособление

Iguana Girl была адаптирована в телевизионную драму с живыми актерами , которая транслировалась на TV Asahi в 1996 году. Сериал был срежиссирован Казухисой Имаи  [яп. ] и написан Ёсикадзу Окада  [яп. ] и состоял из 11 эпизодов, транслировавшихся с 15 апреля 1996 года по 24 июня 1996 года. [26] Учитывая короткую длину манги, адаптация добавляет значительное количество нового контента в историю, включая попытку самоубийства Рики и историю любви между Рикой и мальчиком по имени Нобору, который появляется лишь ненадолго в оригинальной манге. [26] В сериале снимались Михо Канно в роли Рики, Ёсинори Окада в роли Нобору и Наоми Кавасима в роли Юрико, а в качестве музыкальной темы сериала использовалась « Your Song » Элтона Джона . [27]

Ссылки

  1. ^ abc Kuribayashi 2018, стр. 246–247.
  2. ^ Курибаяси 2018, стр. 243.
  3. ^ abc Кавакацу 2010, стр. 16.
  4. ^ Анана 2016, стр. 90.
  5. ^ Ивая 1995.
  6. ^ ab Thorn 2005.
  7. ^ abc Кавакацу 2010.
  8. ^ Агио 2019, стр. 186.
  9. ^ Анана 2016, стр. 94.
  10. ^ Анан 2016, стр. 95.
  11. ^ Курибаяси 2018, стр. 242.
  12. ^ イグアナの娘 (1994) (на японском языке). 小学館. 20 июля 1994 года . Получено 18 мая 2021 г. - из Национальной парламентской библиотеки .
  13. ^ イグアナの娘 (2000) (на японском языке). 小学館. Декабрь 2000 года . Получено 18 мая 2021 г. - из Национальной парламентской библиотеки .
  14. Loo, Egan (8 марта 2010 г.). «Fantagraphics добавляет A Drunken Dream Мото Хагио». Anime News Network . Получено 17 мая 2021 г.
  15. ^ "Пьяный сон и другие рассказы". Fantagraphics . Получено 19 мая 2021 г. .
  16. ^ Курибаяши 2018, с. 243–244.
  17. ^ abc Kuribayashi 2018, с. 245.
  18. ^ Курибаяши 2018, с. 247–248.
  19. ^ аб Курибаяши 2018, с. 246.
  20. ^ аб Курибаяши 2018, с. 249.
  21. ^ Курибаяси 2018, стр. 251.
  22. ^ abc Iizawa 2009, стр. 115.
  23. ^ "萩尾望都が年度の文化功労者に選出、マンガ家生活50年目の年に" . Комикс Натали (на японском языке). Наташа, ООО 29 октября 2019 г. Проверено 19 мая 2021 г.
  24. ^ "萩尾望都、婦人公論で「母と娘」を語る" . Комикс Натали (на японском языке). Наташа, Инк. 24 апреля 2009 г. Проверено 19 мая 2021 г.
  25. ^ Гастинес, Джордж (12 ноября 2010 г.). «Путеводитель по подаркам на праздники: графические книги». The New York Times . Получено 19 мая 2021 г.
  26. ^ ab Клементс и Тамамуро 2003, стр. 56.
  27. ^ "イグアナの娘" . Media Miz Japan (на японском языке). Архивировано из оригинала 22 июля 2011 года . Проверено 19 мая 2021 г.

Библиография

Внешние ссылки