Сердце Томаса ( яп .トーマの心臓, Хепберн : Тома но Синдзо ) — японская серия манги 1974 года , написанная и проиллюстрированная Мото Хагио . Первоначально сериал был опубликован в Shukan Shōjo Comic , еженедельном журнале манги , публикующем сёдзё -мангу (манга, предназначенная для молодых и подростковых женщин), сериал рассказывает о событиях в немецкой гимназии для мальчиков после самоубийства студента Томаса Вернера. Вдохновение для создания сериала Хаджио черпал из романов Германа Гессе , особенно «Демиана» (1919); жанр Bildungsroman; и фильм 1964 года «Особенные дружеские отношения» . Это одно из первых произведений сёнэн-ай — жанра мужской романтической манги, ориентированного на женскую аудиторию.
The Heart of Thomas была разработана и опубликована в период огромных изменений и потрясений для сёдзё- манги как средства массовой информации, характеризующегося появлением новых эстетических стилей и более сложных в повествовании историй. Это изменение воплотилось в новом поколении художников сёдзё -манги, коллективно именуемых Year 24 Group , членом которой был Хагио. Хагио изначально разрабатывала серию как личный проект, который, как она ожидала, никогда не будет опубликован. После смены издательства с Kodansha на Shogakukan в 1971 году, Хагио опубликовала вольно адаптированную версию One-shot (отдельная глава) The Heart of Thomas под названием The November Gymnasium ( 11月のギムナジウム, Jūichigatsu no Gimunajiumu ), прежде чем опубликовать полную серию в 1974 году.
Хотя изначально «Сердце Томаса» было плохо принято читателями, к концу своей сериализации оно вошло в число самых популярных серий в Shūkan Shōjo Comic . Оно значительно повлияло на сёдзё -мангу как средство массовой информации, при этом многие стилистические и повествовательные черты серии стали стандартными тропами жанра. Сериал привлек значительный научный интерес как в Японии, так и за рубежом и был адаптирован в виде фильма, театральной пьесы и романа. Английский перевод « Сердца Томаса» , переведенный Рейчел Торн , был опубликован Fantagraphics Books в 2013 году.
Действие сериала происходит в середине 20-го века, в основном в вымышленной гимназии Шлоттербах в регионе Карлсруэ в Германии, расположенной на Рейне между городами Карлсруэ и Гейдельберг . [3] [4]
Во время пасхальных каникул студент Шлоттербаха Томас Вернер умирает, упав с пешеходного моста, перекинутого через железнодорожные пути . [1] Хотя школьное сообщество считает его смерть случайной, его одноклассник Юлусмоле «Юли» Бауэрнфайнд получает посмертное предсмертное письмо от Томаса, в котором Томас признается в своей любви к нему; у Томаса были безответные романтические чувства к Юли, которая ранее отвергла его привязанность. Хотя Юли внешне равнодушен к инциденту, в глубине души он терзается чувством вины за смерть Томаса. Он доверяет это своему соседу по комнате Оскару Райзеру, который тайно влюблен в Юли.
Эрих Фрюлинг, новый студент, который имеет очень близкое физическое сходство с Томасом, прибывает в Шлоттербах вскоре после этого. Эрих вспыльчив и резок, и негодует, когда его часто сравнивают с добрым и благородным Томасом. Джули считает, что Эрих - злобный двойник Томаса , который приехал в Шлоттербах, чтобы мучить его, и говорит Эриху, что он намерен убить его. Оскар пытается разрядить обстановку и дружит с Эрихом. Их связывает их проблемный семейный контекст: Эрих таит в себе неразрешенный комплекс Эдипа по отношению к своей недавно умершей матери, в то время как мать Оскара была убита своим мужем после того, как он узнал, что Оскар был плодом внебрачной связи.
Постепенно выясняется, что корень страданий Юли был в его влечении как к Томасу, так и к Зигфриду Гасту, последний из которых был правонарушителем в школе. Юли выбрал преследование Зигфрида вместо Томаса, но Зигфрид физически избил Юли, ударив его по спине палкой и прижигая грудь сигаретой до такой степени, что остались шрамы, и, как предполагается, изнасиловал его. [5] [6] Инцидент травмировал Юли; сравнивая себя с падшим ангелом , потерявшим свои «крылья», Юли пришел к убеждению, что он недостоин любви, что побудило его изначально отвергнуть Томаса. Юли, Оскар и Эрих в конечном итоге разрешают свои травмы и формируют взаимную дружбу. Примирившись со своим прошлым, Юли принимает любовь Томаса и покидает Шлоттербах, чтобы поступить в семинарию в Бонне , чтобы он мог быть ближе к Томасу через Бога.
Мото Хагио дебютировала как мангака в ежемесячном журнале манги Nakayoshi в 1969 году с комической историей Ruru to Mimi (ルルとミミ, «Лулу и Мими») . [6] Сёдзё -манга (комиксы для девочек) этой эпохи, как правило, была сентиментальной или юмористической по тону, ориентированной на девочек младшего школьного возраста, и часто была сосредоточена на семейной драме или романтической комедии . [7] [8] Поскольку художественный и повествовательный стиль Хагио отклонялся от типичной сёдзё -манги 1960-х годов, ее следующие четыре заявки в Nakayoshi были отклонены. [9] Дебют Хагио как художника манги совпал с периодом огромных перемен и потрясений для сёдзё -манги как средства массовой информации: в 1960-х годах появились новые эстетические стили, которые отличали сёдзё -мангу от сёнэн -манги (комиксов для мальчиков), в то время как в 1970-х годах появилось множество более сложных в повествовательном плане историй, сосредоточенных на социальных проблемах и сексуальности. [10]
Это изменение воплотилось в новом поколении художников сёдзё -манги, коллективно именуемых Year 24 Group , членом которой был Хагио; группа была так названа, потому что ее участники родились в или около 24 года эры Сёва (или 1949 года по григорианскому календарю ). [11] Группа внесла значительный вклад в развитие сёдзё -манги, расширив жанр, включив в него элементы научной фантастики , исторической фантастики , приключенческой фантастики и однополых романов: как мужского, так и женского ( сёнэн-ай и яой ) и женского ( юри ). [12] Две конкретные работы, созданные членами Year 24 Group, повлияли на развитие The Heart of Thomas . Первой была In the Sunroom Кейко Такэмии , которая стала первой мангой в жанре сёнэн-ай и была отмечена тем, что в ней были главные герои-мужчины, что было необычно для сёдзё -манги того времени. [13] Вторым был «Роза Версаля» Риёко Икеды , который начал издаваться в журнале манги Margaret в мае 1972 года; серия стала первым крупным коммерческим успехом в жанре сёдзё и доказала жизнеспособность жанра как коммерческой категории. [14] Сама Хагио начала публиковать «Клан По» в марте 1972 года в Bessatsu Shōjo Comic ; серия была не строго сериальной, а скорее серией взаимосвязанных повествований с повторяющимися персонажами, которые функционировали как отдельные истории. [15]
В 1970 году Хаджио подружился с Нори Масуямой «Демиан» , «Под колесом » и «Нарцисс и Гольдмунд» Германа Гессе , а также другие романы в жанре Bildungsroman, рекомендованные Масуямой. , оказал влияние на Хагио в целом и на «Сердце Фомы» в частности. [16] [17] [18] Хаджио заявил, что работы Гессе «открыли одну за другой плотины, которые запирали воду [...] Я услышал голос, говорящий: «Да, ты можешь писать. Да, ты можешь выражайте себя так, как вам нравится. Да, вы можете существовать». [16] В том же году Хаджио и Такемия посмотрели фильм Жана Деланнуа 1964 года «Особые дружеские отношения » , в котором рассказывается о трагическом романе двух мальчиков во французской школе-интернате. Фильм вдохновил Такэмию на создание романа «В солнечной комнате» , в то время как Хаджио начала создавать «Сердце Томаса» как личный проект, который, как она не ожидала, когда-либо будет опубликован. [15] [19]
и художником манги Кейко Такэмия. Масуяме приписывают знакомство Хагио и Такемии с литературой, музыкой и фильмами, которые сильно повлияли на их мангу:В 1971 году Хагио сменила издательство с Kodansha на Shogakukan , что предоставило ей большую редакционную свободу и позволило опубликовать вольно адаптированную версию « Сердца Томаса» под названием «Ноябрьская гимназия» . [15] Ранний черновик «Ноябрьской гимназии» перенес место действия истории из школы для мальчиков в школу для девочек; недовольная получившейся историей, она сохранила главных героев-мужчин оригинальной серии и опубликовала адаптацию в Bessatsu Shōjo Comic в ноябре 1971 года. [15] [20] «Ноябрьская гимназия» изображает историю любви между Эрихом и Томасом и заканчивается смертью последнего; Также появляется Оскар, ранее появлявшийся в «Hanayome wo Hirotta Otoko » Хагио (花嫁をひろった男) в апреле 1971 года, а позже появившийся в «Sangatsu Usagi ga Shudan de» ( 3月ウサギが集団で) в апреле 1972 года и «Минна де». Оча о (みんなでお茶を) в апреле 1974 года. [21]
После критического и коммерческого успеха «Розы Версаля» у конкурирующего издательства Shueisha , редактор Shūkan Shōjo Comic Дзюнъя Ямамото попросил Хагио создать серию аналогичной длины и сложности, изначально запланированную к выпуску в течение двух-трех лет. [15] [22] Нарисовав уже около 200 страниц «Сердца Томаса» , Хагио представила серию; первая глава была опубликована в журнале 5 мая 1974 года. [22] Спустя три недели после начала выпуска опрос читателей показал, что «Сердце Томаса» стало наименее популярной серией в Shūkan Shōjo Comic , что побудило редакторов журнала попросить Хагио изменить первоначальный двух-трехлетний срок выхода серии на четыре-пять недель. [15] [22] Хагио договорилась о продолжении выпуска « Сердца Томаса» ещё на месяц, заявив, что если и после этого приём будет по-прежнему плохим, она закончит историю преждевременно. [22] Она обратилась напрямую к читателям Shūkan Shōjo Comic , написав в журнале, что The Heart of Thomas находится на грани отмены из-за его низкого рейтинга в опросе, и запустила розыгрыш, в котором случайный респондент опроса читателей журнала получал часть оригинальной обложки серии. [23]
В июне 1974 года был опубликован первый танкобон (собрание) манги Хагио «Клан По» : первоначальный тираж в 30 000 экземпляров был распродан за три дня, что стало беспрецедентным объёмом продаж для серии сёдзё -манги, не адаптированной в аниме . [ 13] Shogakukan призвал Хагио завершить «Сердце Томаса» , сосредоточившись на «Клане По» , хотя Хагио настоял на продолжении серии. [24] Успех «Клана По» привлёк внимание к «Сердцу Томаса» , и к концу лета «Сердце Томаса» заняло пятое место среди самых популярных серий в издательстве Shūkan Shōjo Comic . [25] При поддержке Юкико Кай Хагио продолжил выпуск « Сердца Томаса» . [26] Серия завершилась 22 декабря 1974 года 33 еженедельными главами, опубликованными в Shūkan Shōjo Comic . [27] В то время оригинальные иллюстрации манги не обязательно оставались собственностью художника; в случае с The Heart of Thomas оригинальные иллюстрации для фронтисписа каждой главы распространялись в качестве награды за конкурс в журнале. [27] В 2019 году Shogakukan запустил кампанию через свой журнал Monthly Flowers, чтобы вернуть оригинальные фронтисписы для The Heart of Thomas . [27] [28]
После его завершения Shogakukan собрал The Heart of Thomas в три танкобона, опубликованных в январе, апреле и июне 1975 года; они соответственно имеют номера 41, 42 и 43 в коллекции Flower Comics . [29] [30] [31] Серия регулярно переиздавалась Shogakukan. [15] На Западе The Heart of Thomas не публиковался до 2010-х годов. 14 сентября 2011 года Fantagraphics Books объявила, что приобрела лицензию на The Heart of Thomas для выпуска в Северной Америке. [32] Однотомный омнибус в твердом переплете, переведенный на английский язык Рейчел Торн , был выпущен 18 января 2013 года. [33]
У озера: Лето четырнадцати с половиной лет Эриха (湖畔にて – エーリク十四と半分の年の夏, Kohan nite – Ēriku Jūyon to Hanbun no Toshi no Natsu ) — одно- снято продолжение «Сердца Томаса» . История рассказывает о том, как Эрих отдыхает на Боденском озере с Юлиусом, который теперь является его приемным отцом; Позже он получает письмо от Джули, и его посещает Оскар. [3] [34] Манга была написана и проиллюстрирована Хагио и опубликована в 1976 году в сборнике иллюстраций и стихов «Земляничные поля» (ストロベリー・フィールズ, Sutoroberī Fīruzu ), изданном Shinshokan . [35]
Посетитель (訪問者, Hōmonsha ) — это одноразовый приквел к «Сердцу Томаса» . История фокусируется на Оскаре: сначала, когда он находится в отпуске с Густавом до прибытия в Шлоттербах, а затем, когда он впервые встречает Джули. [36] Манга была написана и проиллюстрирована Хагио и опубликована в весеннем выпуске Petit Flower 1980 года . [37]
В «Сердце Томаса» Хагио развивает важные аспекты принципов визуальной композиции, которые стали определять отличительную эстетику сёдзё -манги. [38] Хотя эти принципы не являются работой одного Хагио, а вместо этого постепенно формировались благодаря вкладу многих художников, начиная с 1950-х годов, [39] Хагио развивает эту эстетику частично, заимствуя черты из иллюстраций в японских журналах для девочек до Второй мировой войны . [38] В частности, она ссылается на дзёдзёга ( лирические картинки ) [38], категорию иллюстраций, которая стремилась создать настроение грустной тоски, а также скрупулезно отображать текущие тенденции в моде. [40] Как дзёдзёга, так и эти визуальные принципы сёдзё направлены на женскую культуру и стремятся усилить эмоциональный отклик. [39]
Значительно представленные в «Сердце Томаса» , эти принципы включают персонажей, выражающих свои мысли посредством свободных ассоциаций или намеренно в комментариях; комические панели без границ; сцены, отображаемые в наклонных рамках, которые перекрываются; визуальную метафору ; и фоны, которые вызывают сильные эмоции. [39] Например, черты лица в манге обычно не прорисованы в масштабе, [41] молодые и женские персонажи нарисованы с более округлыми щеками и глазами по сравнению со старшими и мужскими персонажами; [41] главные персонажи «Сердца Томаса» часто имеют большие и сверкающие глаза и носят одежду, которая скрывает контуры их тела. [42] Кэтрин Хемманн, исследователь японской художественной литературы и графических романов, [43] интерпретирует эти визуальные метафоры, чтобы передать беззащитную и бесхитростную натуру персонажей и их стремление к любви, не обремененное сексуальностью. [42] Фольклорист Канако Сиокава комментирует использование эмоционального фона как влияние на художественную традицию иллюстраций сёдзё , где цветущие цветы теснятся позади большеглазых персонажей. [44]
Дебора Шамун, исследователь манги и анимации, [45] преуменьшает акцент на дизайне персонажей и фона, чтобы рассмотреть главенство внутренних монологов в «Сердце Томаса» , которые не связаны с речевыми выносками . [39] Монологи фрагментированы и разбросаны по странице, что Шамун сравнивает с поэзией и стилем письма Нобуко Ёсии , [39] и сопровождаются изображениями, мотивами и фонами, которые часто выходят за края панелей или перекрываются, образуя новые композиции. [39] Шамун описывает эти композиции как «мелодраматический застой» — действие останавливается, чтобы монолог и изображения могли передать внутренний пафос персонажей. [46] Она утверждает, что эти приемы создают трехмерный эффект, который «придает как буквальную, так и символическую глубину истории». [46] Билл Рэндалл из The Comics Journal рассматривает, как эти моменты позволяют читателю напрямую получить доступ к эмоциям персонажей, «поощряя не отстраненное рассмотрение эмоций, а добровольное принятие» их. [47]
Главные мужские персонажи « Сердца Томаса» нарисованы с чертами лица, типичными для женских персонажей , их мужественность визуально отмечена только их более короткими волосами и школьной формой для мальчиков. [48] Этот художественный прием заставил поэта Такааки Ёсимото заметить Хагио, что, несмотря на то, что ее персонажи были мужчинами, ему они казались женщинами. [49] Хагио поместил ранний черновик « Ноябрьской гимназии» в школу для девочек, но в конечном итоге опубликовал серию с оригинальным сеттингом «Сердца Томаса» для мальчиков , [20] объяснив позже: «Мальчики в сёдзё -манге изначально являются девочками, девочками, желающими стать мальчиками и, если они были мальчиками, желающими сделать то или это. Быть мальчиком — это то, что восхищает девочек». [50]
Вторя Хагио, художественный критик Мидори Мацуи описывает мальчиков из «Сердца Томаса» как смещенные версии девочек, которым дарована способность свободно выражать свои мысли и раскованно свои желания, что уравновешивает отсутствие этих атрибутов в традиционных изображениях девочек в сёдзё -манге. [51] Мацуи считает, что это представление привлекает японских подростков-женщин, возвращая их к сексуально недифференцированному состоянию детства, а также позволяя им косвенно размышлять о сексуальной привлекательности мужчин. [51] Графический дизайнер и исследователь манги Каору Тамура [52] сравнивает андрогинную внешность мальчиков из «Сердца Томаса» с титульным персонажем « Маленького лорда Фаунтлероя» Фрэнсис Ходжсон Бернетт , который был переведен на японский язык Вакамацу Сидзуко . [53]
Заметным исключением из этой художественной традиции изображения мужских персонажей с женскими чертами является Зигфрид, который нарисован как мужчина — более высокий, с впалыми щеками и овальными глазами — даже несмотря на то, что его волосы необычно длинные. [54] По словам Нобуко Анана, исследователя японского изобразительного искусства и гендера, [55] внешность Зигфрида делает его «Другим , или „мужчиной“, в этом пространстве „девушек“». [54] Анана считает, что насилие Зигфрида над Джули означает изнасилование женщины мужчиной, и сравнивает способность Джули преодолеть эту травму благодаря своей дружбе с Оскаром и Эрихом с женщинами, которые преодолевают травму изнасилования при поддержке других женщин. [41] Японский исследователь Кэтрин Хемман считает, что «Сердце Томаса» представляет собой аллегорию защиты, предоставляемой молодым женщинам традиционными гендерными ролями в 1970-х годах, и утраты идентичности, которая приходит с принятием этих ролей, отмечая, что Джули, Оскар и Эрих в конечном итоге отказываются от гендерной аморфности, чтобы принять более традиционные мужские правила. [56]
Джеймс Уэлкер считает, что изображения гендера и сексуальности в «Сердце Фомы» основаны на «лесбийской панике» или неспособности или нежелании столкнуться с лесбийским желанием. [57] Он приводит в качестве доказательства смущенную реакцию Джули на предсмертную записку Томаса; экстремальную реакцию Джули на присутствие двойника Томаса Эриха; [57] и раннюю версию «Ноябрьской гимназии» для девочек , которую Хаджио отвергла и позже описала как iyarashii (嫌らしい, «отвратительный») . [20] Уэлкер интерпретирует использование Хаджио слова iyarashii как отражение ее беспокойства по поводу лесбийской любви. [20] Марк Маклелланд, социолог и историк культуры Японии в Университете Вуллонгонга , считал, что Хаджио изобразила главных персонажей «Ноябрьской гимназии» и «Сердца Фомы» как мужчин, чтобы избавить своих читателей от той же тревоги. [20] Дебора Шамун утверждает, что Хагио, возможно, имел в виду литературный жанр класса S , который изображает интимные отношения между женщинами, и что иярашии, возможно, имел в виду старомодные и жесткие условности этого жанра. [58]
Дебора Шамун отмечает, что хотя обстановка гимнастического зала в «Сердце Фомы» представлена с реализмом , образное использование призраков, ангелов, библейских легенд и явлений вызывает готическую атмосферу. [18] Сверхъестественные объекты и темы, по ее мнению, представляют не только внутренние конфликты, созданные духовной любовью, но и раскрывают ее как силу, выходящую за рамки обычного рационального понимания. [60] Персонажи из Ветхого Завета и греческой мифологии появляются как символические представления: Джули изображен как ангел Гавриил, когда он открывает Эриху свою историю насилия, ангелы появляются на протяжении всей серии, чтобы символизировать мысли персонажей, [46] а фронтиспис восьмой главы олицетворяет Мойр как молодую девушку, держащую катушку пряжи. [61] Тамура отмечает, что Хагио, который не является христианином, представляет христианские концепции таким образом, который предполагает вдохновение из анимистических и политеистических религиозных традиций Японии. [59] Например, Оскар замечает Эриху, что Томас был одержим Амором , римским богом любви, и что его самоубийство освободило духа. Хотя Амор часто изображается как ангел в западном искусстве, Тамура отмечает, что Хагио проявляет Амора способом, который напоминает японского ками (духа), например, обитая в воздухе, ландшафте [62] или персонаже в истории. [63]
Как и «Демиан » Гессе , «Сердце Томаса» — это роман воспитания о духовном образовании в годы становления. [1] Велькер пишет, что характерная черта Джули, которая не может любить, дружит с Эрихом и покидает школьную среду Шлоттербаха, соответствует «парадигме романа воспитания ». [64] Шамун отмечает, что в отличие от других произведений манги 1970-х годов, в которых представлены романтические отношения между мужчинами, « Сердце Томаса» открыто не изображает секс; она утверждает, что, изображая своих персонажей, взрослеющих через духовную и семейную любовь, а не романтическую и сексуальную любовь, « Сердце Томаса» функционирует как «переходное произведение» между «детскими» повествованиями сёдзё , типичными для 1970-х годов и более ранних лет (такими как «Париж–Токио» Макото Такахаси и «Кэнди-Кэнди» Кёко Мидзуки и Юмико Игараси , последняя из которых, как отмечает Шамун, изображает «идеализированную романтическую любовь в гетеросексуальных рамках»), и сёдзё- мангой середины 1970-х годов и позже, которая была ориентирована на более взрослую аудиторию. [65] Торн аналогичным образом противопоставляет акцент на духовной любви в «Сердце Томаса» Kaze to Ki no Uta и работах Кейко Такэмии, которые в первую очередь сосредоточены на физической любви. [19]
В дальнейшем сходстве с Демианом , Сердце Томаса исследует концепцию возрождения через разрушение, хотя Сердце Томаса переворачивает хронологию Демиана : в то время как Демиан завершается прозрением своего главного героя, Сердце Томаса начинается с прозрения Томаса, которое приводит к его самоубийству. [66] Торн отмечает этот переворот в отношении влияния фильма Les amitiés particulières , который также вдохновил мангу: в то время как Les amitiés particulières завершается самоубийством, «причина которого очевидна, Хагио начинает с самоубийства, причина которого — загадка». [15] Комментируя неразрешенную природу самоубийства Томаса в интервью 2005 года для The Comics Journal , Хагио заявил:
Если бы я написал [ Сердце Фомы ] после тридцати лет, я бы, вероятно, придумал какую-то логическую причину смерти [Томаса], но в то время я думал: «Ему не нужна причина, чтобы умереть». [Смеется.] Я мог бы сказать, что он умер, потому что был болен и ему в любом случае осталось недолго жить, или что-то в этом роде. В то время я думал, что важно то, как человек живет, но важно и то, как он умирает, поэтому я написал это так. В каком-то смысле эта тайна того, почему он должен был умереть, никогда не разгадана, и я думаю, что эта неразгаданная тайна — то, что поддерживает работу. [19]
Манга-критик Анива Джун интерпретирует самоубийство Томаса не как эгоистичный поступок, мотивированный отвержением Джули, а как «тоску по сверхспособности, тоску по вечности, утверждение и возвышение жизни до священного уровня». [67] Шамун соглашается, что смерть Томаса — «не столько акт отчаяния из-за его безответной любви к Джули, сколько жертва, чтобы освободить подавленные эмоции Джули». [1] Она утверждает, что Джули как персонаж «олицетворяет триумф духовной любви над травмами подросткового возраста и, в частности, угрозой сексуального насилия» [68] и что его решение поступить в семинарию в конце сериала представляет собой его принятие «духовной любви ( ren'ai ) в ее наиболее чистом виде [...] трансцендентного, божественного опыта, отделенного от физических желаний». [1]
«Сердце Томаса» считается основополагающим произведением как для сёнэн-ай , так и для сёдзё -манги [69], и оказало сильное влияние на последующие работы в жанре сёдзё -манги. Рэндалл отмечает, что многие стилистические отличительные черты сериала, такие как персонажи, изображенные с крыльями ангела или окруженные лепестками цветов, стали стандартными визуальными тропами в жанре сёдзё . [47] Шамун утверждает, что использование внутреннего монолога в «Сердце Томаса» , который позже был адаптирован другими сериалами в жанре сёдзё , стало основным маркером, отличающим сёдзё -мангу от других типов манги. [39] Торн отмечает, что темы и персонажи « Сердца Томаса» также присутствуют в манге Hagio 1992 года «Правит жестокий бог» , описывая сериал как «взрослую версию» « Сердца Томаса» . [19]
В обзорах The Heart of Thomas в основных и энтузиастических англоязычных изданиях критики хвалили художественное оформление, повествование и сценарий сериала. Джейсон Томпсон, пишущий для Anime News Network , хвалит его «художественное оформление в стиле сёдзё 70-х», а также «сновидческое чувство нереальности» в диалогах Хагио. [70] В отдельном обзоре для Anime News Network Ребекка Сильверман также хвалит «гибкое» и драматическое оформление в стиле 1970-х, в частности использование Хагио коллажных образов, [71] Дэвид Бразерс, пишущий для ComicsAlliance , благосклонно сравнивает мелодраму сериала с Uncanny X-Men Криса Клермонта и хвалит его драму, основанную на персонажах. [72] Publishers Weekly описал романтические элементы сериала как «привлекательные, но почти ритуализированные», но похвалил «ясный художественный стиль Хагио и ее внутренний темный тон». [73]
Среди японских критиков литературный критик Осаму Хасимото христианства в манге через изображение жертвенности и безусловной любви. [76]
был одним из первых критиков «Сердца Томаса» , описывая серию как «неудавшийся [мальчишеский] роман воспитания ». В ответном обзоре в своей книге 1984 года «Тёсёдзё » литературный критик Тидзуру Миясако утверждала, что «Сердце Томаса» — это не роман воспитания для мальчиков , а скорее произведение, в котором мальчики описаны как аллегорические девочки (см. Пол выше); она хвалит серию как пример «антисёдзё » , которая стремится прокомментировать жизнь девочек в патриархальных и иерархических структурах. [74] В современной японской прессе Рио Вакабаяси из Real Sound похвалил серию за то, что она подняла сёдзё -мангу до «царства литературы» благодаря глубине сюжета и персонажей, [75] в то время как Хару Такамине из Christian Today назвал серию позитивным изображениемКак одна из первых продолжающихся серийных манг в жанре сёнэн-ай , The Heart of Thomas отмечена своим влиянием на современный жанр мужской любви . В своем обзоре авторов, пишущих о мужской любви, социолог Казуко Судзуки обнаружила, что The Heart of Thomas была указана как вторая по представительности работа в жанре после Kaze to Ki no Uta Кейко Такемии. [77] Манга привлекла значительный академический интерес и в 2010-х годах была одной из самых изученных и проанализированных манг западными учеными. [78] Шамун отмечает, что большая часть западного анализа The Heart of Thomas рассматривает мангу с точки зрения современной идентичности геев и лесбиянок, что, по ее мнению, игнорирует фокус работы на духовной любви и гомосоциальности в культуре девочек. [1]
Сердце Томаса было свободно адаптировано в игровой фильм 1988 года Летние каникулы 1999 , режиссером которого был Шусукэ Канеко , а сценарий написал Рио Кисида . Фильм повествует о четырех мальчиках, которые живут одни в изолированной и, казалось бы, застывшей во времени школе-интернате; фильм использует ретрофутуристический стиль, при этом Канеко заявляет, что, поскольку оригинальный сериал не является полностью реалистичной историей, он решил отказаться от реализма для его адаптации. Четыре главных персонажа изображены актрисами в ролях в бриджах , которых дублируют актеры сэйю, исполняющие мужские голоса. [79] Фильм был адаптирован в роман Кисиды, который был опубликован в 1992 году издательством Kadokawa Shoten . [80]
В 1996 году театральная компания Studio Life shingeki (реализма) в свои постановки и изменила свой репертуар, сосредоточившись в первую очередь на работах в жанре tanbi (мужской роман). [81] Пьеса стала одной из знаковых пьес Studio Life и регулярно ставится компанией. [82] «Посетитель» , приквел к «Сердцу Томаса» , также был адаптирован компанией. [64]
адаптировала «Сердце Томаса» в сценическую постановку под руководством режиссера Джуна Кураты. Адаптация считается поворотным моментом для компании: она начала ставить пьесы исключительно с актерами-мужчинами, включила элементыПисатель Рику Онда начал адаптировать «Сердце Томаса» в прозаический роман в конце 1990-х годов, но в конечном итоге отклонился от исходного материала, чтобы создать оригинальный роман «Неверленд» (ネバーランド, Nebārando ) , который издавался в журнале Shōsetsu Subaru с мая 1998 по ноябрь 1999 года и был опубликован как роман в 2000 году. [64] Хироси Мори , который называет Хагио одним из своих главных источников вдохновения, [15] адаптировал мангу в роман « Сердце Томаса – Потерянное сердце для Томы» (トーマの心臓 – Потерянное сердце для Томы ) , в котором события манги излагаются с точки зрения Оскара. [64] Он был опубликован 31 июля 2009 года издательством Media Factory . [83] Обложка и фронтиспис романа проиллюстрированы Хагио, [84] а проза из оригинальной манги вставлена в роман в качестве эпиграфов к каждой главе. [64]
{{cite book}}
: |website=
проигнорировано ( помощь )