Австралийский криол, также известный как креольский язык реки Ропер, креольский язык долины Фицрой, североавстралийский креольский или аборигенный английский [4] — креольский язык на основе английского языка , который развился из пиджина, изначально использовавшегося в районе Сиднея и Ньюкасла в Новом Южном Уэльсе , Австралия, в первые дни европейской колонизации . Позже на нем говорили группы, проживавшие дальше на запад и север. Пиджин вымер в большинстве частей страны, за исключением Северной территории , где контакты между европейскими поселенцами, китайцами и другими азиатскими группами, а также австралийскими аборигенами в северных регионах сохранили активное использование языка, на котором говорят около 30 000 человек. Несмотря на сходство с английским в словарном запасе, он имеет отчетливую синтаксическую структуру и грамматику. Это язык сам по себе и отличается от креольского языка пролива Торреса .
Первые записи о прародителе криольского языка, пиджине под названием Port Jackson Pidgin English, относятся к 1780-м годам, когда пиджин использовался для общения между белыми поселенцами вокруг Порт-Джексона и местным коренным населением. [5] Попытки европейского поселения на Северной территории продолжались около сорока лет. Поселение, наконец, удалось осуществить в 1870 году с основанием Дарвина , и последовал приток носителей как английского, так и китайского языков. Для общения между обеими группами и местными аборигенами пиджины развивались по всей территории на основе Port Jackson Pidgin English (PJPE). К 1900 году PJPE превратился в Northern Territory Pidgin English (NTPE), который был широко распространен и хорошо понятен. Затем к 1908 году NTPE креолизовался в австралийский криол. [6] Этот процесс креолизации повлек за собой значительное увеличение лексики, а также усложнение грамматики языка . Однако не все носители NTPE перешли на этот язык, поскольку многие после 1908 года продолжали говорить на NTPE. [7]
Впервые он креолизовался в миссии Ропер-Ривер ( Нгукурр ), где были созданы скотоводческие станции и развился поселок.
В этот период отношения между коренными австралийцами и европейцами были напряженными и часто жестокими. Аборигены яростно защищали свои земли. Однако контроль над землями в конечном итоге был захвачен поселенцами, когда скотоводческая компания приобрела большую часть территории. Поселенцы стали более решительными в том, чтобы отобрать полный контроль над землей у коренных жителей, и провели кампанию, чтобы сделать это.
Переселения и захваты земель , которые практически уничтожили коренное население , стали важнейшим фактором развития креольского языка, поскольку привели к радикальным социальным изменениям.
Другим фактором развития криола стало создание общины англиканских миссионеров в районе реки Ропер в 1908 году. Это объединило около 200 человек из восьми различных аборигенных этнических групп, которые говорили на разных родных языках, хотя взрослые члены этих групп были многоязычными из-за частых встреч и церемоний. Дети из этих групп получали образование на английском языке, что требовало использования лингва франка . Дети из этих общин распространяли английские черты по всем своим общинам.
Хотя отношения между миссионерами и аборигенами были дружескими, миссионеры не были ответственны за развитие криольского языка. Фактически, они пытались ввести стандартный английский как официальный язык миссии, который дети аборигенов использовали в классе и с миссионерами, но криоль все равно процветал.
До 1970-х годов креольский язык не признавался как отдельный язык, поскольку считался диалектом английского языка.
В своей первой речи в апреле 2013 года Джози Фаррер говорила на языках креоль и хиджа, что стало первым случаем использования языка коренного народа в парламенте Западной Австралии . [8]
Как правило, грамматика криольского языка является упрощенной версией грамматики английского языка . Это означает, что она аналитична , и слова обычно имеют только одну форму, а дополнительное значение получается не за счет изменения слов, а за счет порядка слов и добавления новых слов. [9]
Kriol использует исключительно порядок слов SVO . В Kriol порядок притяжательных и владетельных слов варьируется, равномерно распределяясь между притяжательными словами и притяжательными словами. В Kriol порядок слов равномерно распределяется между глагольным дополнением, наречием и глагольным дополнением, наречием. [9] Порядок слов используется в отношении склонений или аффиксов подлежащего или глаголов для уточнения значения. [10]
Местоимения криоля различаются между первым , вторым и третьим лицом , а также между единственным, множественным и двойственным множественным числом, включающие и исключающие местоимения первого лица. Язык также различает Подлежащее , Объект , Независимое местоимение и Адноминальное притяжательное местоимение . Существуют также Возвратные и Взаимные местоимения . [11]
[7]
В австралийском криоле многие пространственные слова из английского языка были преобразованы в суффиксы, прикрепленные к глаголу, с которым они взаимодействуют. Конкретные суффиксы различаются между диалектами, но в основном остаются схожими. [9]
У австралийского криола также есть 5 диптонгов : /ei/, /ai/, /ou/, /oi/ и /au/. [11]
Алфавит криоля основан на английском алфавите, но отличается не только тем, какие буквы и диграфы используются, но и правилами для этих букв и диграфов. Каждая фонема в криоле может быть образована только одной буквой, в отличие от английской орфографии , где для создания одного и того же звука могут использоваться несколько различных написаний. Криол, в отличие от английского, также использует фонетическую орфографию , в которой слова пишутся в соответствии с тем, как они звучат. [12]
Криольский алфавит содержит 21 букву, 11 согласных диграфов, 5 гласных диграфов и 5 знаков препинания . [12]
Буквы : A , B , D , E , F , G , H , I , J , K , L , M , N , O , Q , R , S , T , U , W , Y
Согласные диграфы : Ly , Ng , Ny , Rd , Rl , Rn , Rr , Rt , Sh , Th , Tj
Диграфы гласных : Ai , Au , Ei , Oi , Ou.
Знаки препинания : точка (.), запятая (,), вопросительный знак (?), восклицательный знак (!), кавычки (" ")
Диалекты криольского языка включают ропер-ривер-криол (пиджин ропер-ривер), бамиили-креольский (из области Барунга ), баркли-криол, фрицрой-вэлли-криол и дейли-ривер-криол. [2] Из различных диалектов лучше всего документированы те, на которых говорят в области Ропер-ривер и Барунга. [13] Криол также различается по акролектическому спектру диалектов, которые больше похожи на австралийский аборигенский английский , и тех, которые больше от него отличаются. Более расходящиеся диалекты, называемые тяжелым криолом, имеют больше слов из языков австралийских аборигенов, а также более расходящийся порядок слов и более расходящуюся фонологию. Менее расходящиеся диалекты, называемые легким криолом, имеют больше английских суффиксов, менее расходящуюся фонологию и больше английских слов, чем аборигенные. [14]
На криоле говорят очень широко в районе Кэтрин , но есть небольшие различия между разновидностями криола, на которых говорят в отдельных областях. Некоторые носители криола предпочитают называть свой язык его уникальным названием. Однако разновидности довольно похожи.
Различия на самом деле не так уж велики. Мари Ридвен сравнивает это различие с различием между американским и британским английским .
На языке креольской ропер-ривер (нгукурр) также говорят в Барунге, а в районе реки Дейли говорят на взаимопонятном варианте, но носители языка реки Дейли не считают себя носителями криольского языка. Возникает вопрос, следует ли понимать эти варианты как разные формы криольского языка для укрепления идентичности соответствующих регионов или их все следует рассматривать как криольские и потенциально иметь больше шансов на финансирование двуязычных образовательных программ.
Существует также креольский язык, основанный на смеси криольского и гуринджи, называемый гурнджи-креольским , который был сформирован путем повсеместного переключения кодов между криольским и гурниджи жителями гурниджи округа Виктория-Ривер . [15] Существует еще один креольский язык, называемый легким варлпири, образованный путем быстрого переключения кодов между криольским, английским и варлпири жителями города Ладжаману . [16]
Основным языком криола является английский, но он получил и продолжает получать влияние от: китайского пиджин-английского , алава , марра , нгалакган , Вандарранг , мангаррайи , нганди , нунггубую , джавойн , далабон , рембарнга , барунга , джаминджунг , нгариниман , вардаман. , Валматджари , Джару , Миривунг и Гиджа . [11]
Язык криол, в отличие от многих других языков аборигенов, является здоровым, так как большинство его носителей моложе 30 лет. 99% носителей криола являются австралийскими аборигенами, и только 0,8% являются частью других групп. Это показывает, что криол — это внутренний язык, используемый только внутри сообщества. Носители криола в основном используют язык устно, при этом уровень грамотности низкий. Хотя существуют группы и инициативы, работающие над расширением использования криолской грамотности и ее использования в СМИ путем обучения криолской грамотности, создания новых произведений на криоле и перевода уже существующих произведений на криол. [17] [18]
Существуют различные взгляды и мнения о языке криол. Некоторые отрицают, что это даже отдельный язык, просто называя его английским или настаивая на том, что те, кто говорит на криоле, просто плохо говорят по-английски. Другие считают язык угрозой, потому что он посягает на другие старые аборигенные языки. В то время как некоторые гордятся им и пытаются его поддерживать. Государственная поддержка криола ограничена, так как существует только две двуязычные языковые программы в Барунге и Нгукурре, хотя та, что в Барунге, была закрыта, хотя обе они успешно включили криол как средство и объект изучения. [18] [17] [19]
Многие известные произведения, такие как Шекспир и Вальсирующая Матильда, были переведены на криоль, и многие книги были опубликованы на криольском языке, ABC и несколько других организаций в настоящее время делают новости на криольском языке. В сети есть несколько видео и текстов, доступных на криольском языке, а также ресурсы для изучения языка. В настоящее время также существует Australian Kriol Wikipedia в инкубаторе Wikimedia .
5 мая 2007 года в Кэтрин на Северной территории было выпущено первое полное издание Библии на языке криол . Перевод занял более 29 лет. Им занималась группа носителей языка криол под руководством преподобного каноника Гамбули Вуррумары и специалистов из Общества языков коренных народов Австралии.
Kriol Bible — первое полное издание Библии на языке коренных народов Австралии. Публикация была совместным предприятием The Bible Society, Lutheran Bible Translators, The Church Missionary Society , the Anglican church , Wycliffe Bible Translators и Australian Society of Indigenous Languages. [20]