Итальянская грамматика – это свод правил, описывающих свойства итальянского языка . Итальянские слова можно разделить на следующие лексические категории : артикли, существительные, прилагательные, местоимения, глаголы, наречия, предлоги, союзы и междометия.
Итальянские артикли различаются по определенности ( определенный , неопределенный и разделительный ), числу , роду и начальному звуку последующего слова. Разделительные артикли соединяют предлог di с соответствующим определенным артиклем, чтобы выразить неопределенное количество. Во множественном числе они обычно переводятся на английский как «несколько»; в единственном числе, обычно как «некоторые».
Существительные имеют род (мужской, женский или, во многих случаях, оба) и меняют число (единственное и множественное число). Когда существительное относится к людям или животным естественного рода, обычно ему соответствует грамматический род. Род, в котором написано каждое существительное, противоположен произвольному. Поскольку большинство существительных имеют мужскую и женскую форму, форма написания данного существительного может изменить всю структуру предложения. Как и в большинстве других романских языков, исторический средний род слился с мужским. Подгруппа из них, происходящая от второго склонения латыни, считается женской во множественном числе. Придаточные предложения и инфинитивы мужского рода. Прилагательные склоняются по роду и числу по образцу, во многом похожему на существительные.
В последних двух примерах только артикль несет информацию о роде и числе.
Большинство слов мужского рода, оканчивающихся на -io , произносимых как /jo/, отбрасывают -o и, таким образом, оканчиваются на -i во множественном числе: vecch io / vecch i («старый»), funzionar io / funzionar i («функционер(-ии)» "), esemp io / esemp i ("пример(ы)") и т. д.
Феномен итальянских твердых и мягких C и G приводит к определенным особенностям в написании и произношении:
Большинство существительных произошли от латыни. Многие из них сами по себе заимствованы из греческого языка (например, поэта ниже). Хотя итальянские существительные не изменяются по падежам, они образованы от смеси латинского именительного и винительного падежей:
Существительные, оканчивающиеся на любую букву, кроме -a , -e или -o , а также существительные, оканчивающиеся на ударную гласную, обычно неизменяемы во множественном числе. Таким образом:
Есть определенные слова (происходящие от латинских существительных среднего рода второго склонения), которые имеют мужской род в единственном числе и женский или мужской род во множественном числе. Примеры включают в себя:
Окончания этих существительных регулярно происходят от латинских окончаний среднего рода второго склонения (ед. -um / мн.ч. -a ), но есть и некоторые из них из третьего склонения: например, il gregge / le greggi (стадо(и), но я, Греджи , тоже работаю); традиция называть их «неправильным» или «подвижным родом» ( gene mobile ) исходит из парадигмы, согласно которой существительных такого рода настолько мало, что существование среднего рода можно считать рудиментарным (по сравнению с румынским , в котором существительных гораздо больше мужского рода единственного числа и женского рода множественного числа и поэтому обычно классифицируются как отдельный средний род). Выбор множественного числа иногда предоставляется пользователю, хотя в некоторых случаях существуют различия в значении: [8]
Большинство основ существительных образованы от винительного падежа: латинский socer/socerum порождает итальянский suocero , а латинский pēs/pēdem порождает итальянский piede . Однако есть несколько исключений, например, uomo от латинского homo/hominem и moglie от латинского mulier/mulierem . Существительные среднего среднего третьего склонения могут наследовать итальянские существительные либо из именительного/винительного падежа (например, capo от caput , cuore от cor ), либо от наклонного падежа, используемого в других падежах и во множественном числе (например, latte от lac, Lact- , giure от иус, юр- ).
В итальянском языке есть несколько подлинных неправильных форм множественного числа ( множественное число ирголари ). Большинство из них были введены в народной латыни, но некоторые произошли от неправильного латинского множественного числа. Примеры включают в себя:
В итальянском языке измененные существительные – это существительные с определенными оттенками значения. Они делятся на уменьшительные , «vezzeggiativi» (уменьшительные с оттенком доброты и сочувствия), увеличивающие и уничижительные .
Можно построить множество других изменений, иногда с более чем одним суффиксом: например, libro (книга) может стать либретто (уменьшительным), libricino (двойным уменьшительным), libercolo (уменьшительное + уничижительное), libraccio (уничижительное + уничижительное ) усиливающий). Уомо (мужчина), происходящее от латинского homo , становится om- в измененных формах: omino / ometto (уменьшительное), omone (увеличительное), omaccio (уничижительное), omaccione (увеличительное + уничижительное).
В итальянском языке прилагательное может стоять как перед существительным, так и после него. Немаркированное размещение большинства прилагательных (например, цветов, национальностей) находится после существительного, [10] но для некоторых распространенных классов прилагательных все наоборот — те, которые обозначают красоту, возраст, доброту и размер, помещаются перед существительным в немаркированных прилагательных. падеже и после существительного для ударения.
Размещение прилагательного после существительного может изменить его значение или указать на ограничение ссылки. Если у существительного много прилагательных, обычно перед существительным стоит не более одного. [ нужна цитата ]
Прилагательные склоняются по роду и числу:
В итальянском языке есть три степени сравнения : сравнительная , относительная превосходная и абсолютная превосходная степень. [ нужны разъяснения ]
Сравнительная и относительная превосходная степени образуются с помощью più («больше», «большинство»); например:
И наоборот, инвертируя порядок слов [ нужны разъяснения ] , требуется заменить più на meno («меньше, меньше»); например:
Другая сравнительная форма образована словом прийти («как», «подобно»); например:
Абсолютная сравнительная форма образуется путем размещения troppo («тоже») перед прилагательным; например:
Абсолютная превосходная степень , происходящая от латинской синтетической превосходной степени на -issimus , образуется путем добавления -issimo к прилагательному: Intellige («интеллигентный»), Intelligent issimo («очень умный»); sporco («грязный») sporch issimo («очень грязный»). Если две буквы перед последней гласной — pr или br (например, aspro , celebre ), r удаляется и используется суффикс -errimo ( asp errimo , celeb errimo ) («очень кислый», «очень известный»). Другой способ образовать абсолютную превосходную степень — поставить перед прилагательным molto или assai («очень»). Например, sporchissimo и molto sporco («очень грязный») — одно и то же, хотя форма, оканчивающаяся на issimo , обычно воспринимается как более выразительная; то есть спорчиссимо грязнее, чем молто спорко . [ нужна цитата ]
Некоторые прилагательные имеют неправильные сравнительные сравнения (хотя регулярно употребляемые варианты также широко используются), например
За исключением 3-го лица множественного числа loro «их», притяжательные прилагательные, как и артикли, должны согласовываться с родом и числом существительного, которое они изменяют. Следовательно, мио зио (мой дядя), но миа зиа (моя тетя). Итак, в зависимости от того, что модифицируется, притяжательными прилагательными являются:
В большинстве случаев притяжательное прилагательное употребляется с артиклем, обычно с определенным артиклем :
А иногда с неопределенным артиклем :
Единственным исключением являются случаи, когда притяжательный падеж относится к отдельному члену семьи (если только член семьи не описан или не охарактеризован каким-либо образом):
Однако Mamma и papà (или babbo в Центральной Италии; «мать» и «отец») обычно используются с артиклем.
Однако для большей выразительности притяжательные прилагательные иногда ставятся после существительного. Обычно это происходит после таких слов, как «colpa» (вина, грех); «каса» (дом, жилище); «мерито» (заслуга); «piacere» (удовольствие); или в звательных выражениях .
Если антецедент притяжательного имени третьего лица (используется в качестве объекта) является подлежащим в предложении, вместо suo можно использовать proprio , [11] хотя использование proprio в разговорной речи сокращается: [ нужна цитата ]
Первое предложение недвусмысленно и утверждает, что Марко придерживался своей собственной точки зрения, тогда как второе предложение двусмысленно, поскольку может означать, что Марко придерживался либо своей собственной точки зрения, либо точки зрения Марии.
Первоначально в итальянском языке было три степени указательных прилагательных: questo (для предметов, близких к говорящему от первого лица или связанных с ним: английское «это»), quello (для предметов, близких или связанных с возможным третьим лицом: английское «то») и codeto ( для предметов, близких или связанных с возможным вторым лицом). Использование претерпело упрощение, включая значение codeto в quello , и только носители тосканского языка до сих пор используют codeto . Его использование в современном языке очень редко, и слово приобрело довольно уничижительный оттенок.
В итальянском языке имеется значительный набор местоимений. Личные местоимения изменяются по лицу, числу, падежу и, в третьем лице, по полу. В литературных предметных местоимениях также есть различие между одушевленными ( egli , ella ) и неодушевленными ( esso , essa ) антецедентами , хотя это теряется в разговорном использовании, где lui , lei и loro являются наиболее используемыми формами для одушевленных предметов, тогда как конкретного местоимения нет. используется для неодушевленных предметов (при необходимости можно использовать указательные местоимения, такие как «questo» или «quello»). Существует также неизменяемое местоимение ciò , которое используется только с абстрактными антецедентами.
Личные местоимения в подлежащем обычно опускаются , так как спряжения обычно достаточно для определения грамматического лица. Они используются, когда необходимо сделать акцент, например, sono italiano («Я итальянец») против io sono italiano (« Я [в частности, в отличие от других] итальянец»).
Слова ci , vi и ne действуют как личные местоимения (соответственно творительный и родительный падеж), так и клитические проформы слова «там» ( ci и vi , имеющие одинаковое значение – как в c'è , ci sono , v'è , vi sono , ci vengo и т. д.) и «оттуда» ( ne – как в è entrato in casa alle 10:00 e ne è uscito alle 11:00 ).
Примечания:
Хотя объекты, как правило, идут после глагола, это часто не относится к классу безударных клитических проформ .
Клитические местоимения заменяются ударной формой по выразительным причинам. Несколько аналогичную ситуацию представляет собой сдвиг дательного падежа в английских дитранзитивных глаголах . Сравните, например, (курсив выделен) «Джон дал ей книгу » с «Джон дал ей книгу ». В итальянском языке эти два разных акцента соответствуют соответственно «John diee un libro a lei » (ударная форма) и «John le diee un libro » (клитическая форма). По сравнению с английским, итальянский представляет более богатый набор падежей .
Клитические местоимения обычно стоят перед глаголом, но в некоторых типах конструкций, таких как lo devo Fare , они также могут появляться как энклитики (прикрепленные к самому глаголу) – в данном случае devo Farlo . В инфинитиве , герундии и, за исключением форм вежливости третьего лица, клитические местоимения повелительного наклонения всегда должны быть составными к суффиксу как энклитики [12] (как в исповедало! [2п. сг.]/ исповедиамоло! [1стр. мн. ]/ исповедатело! [2р.пл.], рикордандоло и мангиарло ).
Другие примеры:
(Сравните с аналогичным использованием объективных местоимений и проформ во французском и каталонском языках .)
Наконец, в повелительном наклонении предметные местоимения снова идут после глагола, но на этот раз в виде суффикса:
В итальянском языке к одному глаголу можно добавить более одной клитики. При обычном использовании обычным пределом является два, хотя у некоторых говорящих иногда могут возникать группы из трех, [13] особенно с безличными конструкциями (например, Ce la si sende = «Человек чувствует себя готовым к этому» или Nessuno ha ancora visto l' ultimo movie di Woody Allen, quindi ce lo si vede tutti insieme! = «Никто еще не смотрел последний фильм Вуди Аллена, поэтому нам придется посмотреть его вместе!»). Вместе могут использоваться любые два падежа, кроме винительного + родительного падежа, а порядок слов строго определяется по одному из двух следующих шаблонов: [14]
Например:
Таким образом:
Клитические формы (кроме «cui») перед глагольной формой, начинающейся с гласной (за исключением случаев, когда они являются составными с суффиксом), могут быть апокопированы; апокопии чаще встречаются перед глагольными формами «è», «ho», «hai», «ha», «hanno», «abbia» и «abbiano» глаголов «essere» и «avere», чем перед ними. глагольные формы других глаголов, которые более редки, также редки апокопы «че», тогда как апокоп « cui » избегают из-за фонетической двусмысленности таких слов, как «qua» (омофон «cu'ha»). Апокопация не является обязательной. Ci графически апокопируется только перед «e» и «i» (как в c'è и c'inserisco ), но «i» графически сохраняется перед другими гласными (как в mi ci addentro ), хотя в во всех случаях произносится /t͡ʃ/ (без «i»); аналогично gli графически апокопируется только перед «i» (как в gl'impongo ), но не перед другими гласными ( gli è dato sapere ), хотя во всех случаях «i» никогда не произносится. Апокопированная форма слова che всегда произносится /k/, даже если в противном случае общие фонетические правила меняют свое произношение. [16]
Итальянский язык использует различие T – V в обращении от второго лица. Именительное местоимение второго лица — tu для неформального использования, а для формального использования форма третьего лица Lei использовалась со времен Возрождения. [6] Оно используется как «Sie» в немецком языке, «usted» в испанском языке и «vous» во французском языке. Лей изначально был объектной формой слова ella , которое, в свою очередь, относилось к почетному знаку женского рода, такому как la Magnificenza tua/vostra («Ваше великолепие») или Vossignoria («Ваша Светлость»), [17] и, по аналогии, Лоро . стало использоваться как формальное множественное число. Раньше, а также в некоторых итальянских регионах сегодня (например, в Кампании), voi использовалось как формальное единственное число, как французское «vous». Местоимения lei (третье лицо единственного числа), Lei (формальное второе лицо единственного числа), loro (третье лицо множественного числа) и Loro (формальное второе лицо множественного числа) произносятся одинаково, но пишутся, как показано, а формальные Lei и Loro возьмите спряжения третьего лица. Формальный Lei неизменен для пола (всегда женский), но прилагательные, которые его модифицируют, - нет: мужчине можно было бы сказать La conosco («Я знаю тебя»), а Lei è alt o («Ты высокий»). Формальный Лоро варьируется в зависимости от пола: Li conosco («Я знаю тебя [мужское мн.]») vs. Le conosco («Я знаю тебя [женское мн.]») и т. д. Формальное множественное число очень редко используется в современный итальянский; Вместо этого широко используется немаркированная форма. [18] Например: Джино, Лей — браво инженер. Марко, Лей — браво архитектор. В конце концов, вы встретите большую красивую команду. («Джино, ты хороший инженер. Марко, ты хороший архитектор. Вместе вы составите очень хорошую команду»).
В зависимости от окончания infiniti Presenti ( -are , -ere или -ire ), все итальянские глаголы можно отнести к трем различным моделям спряжения. Встречаются исключения: Fare «делать/делать» (от лат. FACĔRE ) и dire «говорить» (от лат. DICĔRE ) изначально были глаголами 2-го спряжения, сокращавшими безударную гласную в инфинитиве (и, следовательно, в будущем и условном, чьи основа происходит от инфинитива), но для всех остальных времен по-прежнему следует 2-е спряжение; такое поведение аналогичным образом проявляется в глаголах, оканчивающихся на -trarre , -porre и -durre , происходящих соответственно от латинского TRAHĔRE (тащить), PONĔRE (ставить) и DVCĔRE (вести). [19]
Как и во многих других романских языках , итальянские глаголы выражают отдельные глагольные аспекты посредством аналитических структур, таких как перифразы, а не синтетических ; Единственное видовое различие между двумя синтетическими формами - это различие между имперфетто ( обычное прошедшее время) и passato remoto ( прошедшее время совершенного вида ), хотя последнее обычно заменяется в разговорной речи пассато проссимо .
Аспекты , отличные от привычного и несовершенного, такие как совершенное, прогрессивное и перспективное, передаются в итальянском языке с помощью ряда перифрастических структур, которые могут или не могут восприниматься разными говорящими как разные времена. Обратите внимание на разницу между:
В итальянском языке сложные времена, выражающие совершенный аспект , образуются либо с помощью вспомогательного глагола avere («иметь») для переходных глаголов и некоторых непереходных глаголов , либо с essere («быть») для остальных непереходных глаголов плюс причастие прошедшего времени. Прогрессивный аспект передается глаголом stare плюс герундий. Проспективный вид образуется с помощью взгляда плюс предлога per и инфинитива.
Пассивный залог переходных глаголов образуется с помощью essere в аспектах совершенного и перспективного вида, с помощью venire в прогрессивном или привычном аспекте и с помощью essere или venire в аспектах совершенного вида:
Для совершенных времен непереходных глаголов невозможно дать надежное правило, хотя полезное практическое правило заключается в том, что если причастие прошедшего времени глагола может принимать прилагательное , используется essere , в противном случае avere . [20] [21] Кроме того, возвратные глаголы и глаголы без винительного падежа используют essere (обычно неагентивные глаголы движения и изменения состояния, т.е. непроизвольные действия, такие как cadere («падать») или morire («умирать»)). [ нужна цитата ]
Различие между двумя вспомогательными глаголами важно для правильного образования сложных времен и необходимо для согласования причастия прошедшего времени. Некоторые глаголы, например, vivere («жить»), могут использовать оба варианта: Io ho vissuto («Я жил») альтернативно может быть выражено как Io sono vissuto .
Причастие прошедшего времени используется в итальянском языке как прилагательное, а также для образования многих сложных времен языка. Для причастия прошедшего времени существуют обычные окончания в зависимости от класса спряжения (см. ниже). Однако существует множество неправильных форм, поскольку не все глаголы следуют этой схеме, особенно глаголы -ere. Некоторые из наиболее распространенных неправильных причастий прошедшего времени включают: essere (быть) → stato (то же самое, что и взгляд ); Fare (делать, делать) → fatto ; dire (сказать, рассказать) → detto ; aprire (открыть) → aperto ; chiedere (спрашивать) → chiesto ; chiudere (закрывать) → chiuso ; leggere (читать) → letto ; mettere (ставить) → messo ; perdere (терять) → человек ; Prendere (взять, получить) → preso ; rispondere (ответить) → risposto ; scrivere (писать) → scritto ; vedere (видеть) → висто .
Для непереходных глаголов, принимающих essere , причастие прошедшего времени всегда согласуется с подлежащим, то есть следует обычным правилам согласования прилагательных: egli è partito; Элла и партия . Это также верно для возвратных глаголов , безличной конструкции si (которая требует, чтобы все прилагательные, относящиеся к ней, были во множественном числе мужского рода: Si è semper stanch i alla Fine della giornata – Всегда устал в конце дня), и пассивный залог, в котором также используется essere ( Queste mele sono state comprat e da loro – Эти яблоки были куплены ими, против Essi hanno comprat o queste mele – Они купили эти яблоки). [1] [22]
Причастие прошедшего времени при использовании с avere никогда не изменяется в соответствии с подлежащим. Однако оно должно согласовываться с дополнением в предложениях, где это выражено клитическим местоимением третьего лица (например, Hai mangiato la mela? – Sì, l' ho mangiat a (Ты ел яблоко? – Да, я его ел) )). Когда объект вместо этого выражается клитическим местоимением первого или второго лица, соглашение не является обязательным: Мария! Ti ha chiamat o /chiamat a Giovanni? – Нет, non mi ha chiamat o /chiamat a (Мария! Вам Джованни звонил? – Нет, не звонил).
Во всех остальных случаях, когда объект не выражен клитическим местоимением, согласие с объектом в современном итальянском языке устарело (но все же верно): La storia che avete raccontat a (устаревшее) / raccontat o non mi убедить (История то, что ты сказал, меня не убеждает); или сравните «Lucia aveva avut e Due buone ragioni» Манцони [23] с более современной «Lucia aveva avut o Due buone ragioni» (у Люсии было две веские причины).
Итальянский язык наследует consecutio temporum — грамматическое правило латыни, которое регулирует соотношение времен в главных и придаточных предложениях. Consecutio temporum имеет очень строгие правила. Эти правила требуют сослагательного наклонения, чтобы выразить современность, апостериорность и предшествование по отношению к главному предложению.
Инфинитив глаголов первого спряжения оканчивается на -are, инфинитив глаголов второго спряжения - на -ere, а инфинитив глаголов третьего спряжения - на -ire. В следующих примерах для разных настроений первый глагол спряжения — parlare (что означает говорить/говорить ), второй глагол спряжения — temere ( бояться ), а третий глагол спряжения — partire ( уходить/уходить ).
Многие глаголы третьего спряжения вставляют инфикс -sc- между основой и окончаниями в первом, втором и третьем лице единственного числа и третьем лице множественного числа настоящего изъявительного и сослагательного наклонения, например, capire > capisco, capisci, capisce, capiamo, capite. , capiscono (указательное наклонение) и capisca, capisca, capisca, capiamo, capiate, capiscano (сослагательное наклонение). Эту подгруппу глаголов третьего спряжения обычно называют incoativi , поскольку в латыни первоначальная функция суффикса -sc- заключалась в обозначении начальных глаголов , но это значение полностью потеряно в современном итальянском языке, где суффикс в основном выполняет благозвучную функцию. [6]
Итальянское сослагательное наклонение используется для обозначения случаев желания, выражения сомнения, безличных эмоциональных высказываний, а также для разговора о препятствующих событиях.
Как видно из таблицы, каждый глагол берет свой корень из своего класса глаголов: -are становится - er -, - ere становится - er - и - ire становится - ir -, те же корни, которые используются в будущем изъявительном времени. Все глаголы добавляют к этому корню одинаковое окончание.
Некоторые глаголы не следуют этому образцу, а имеют неправильные корни, к ним относятся: Andare (идти) ~ Andr-, Avere (иметь) ~ Avr-, Bere (пить) ~ Berr-, Dare (давать) ~ Dar -, Dovere (должно быть) ~ Dovr-, Essere (быть) ~ Sar-, Fare (делать/делать) ~ Far-, Godere (наслаждаться) ~ Godr-, Potere (уметь) ~ Potr -, Rimanere (оставаться) ~ Rimarr-, Sapere (знать) ~ Sapr-, Sedere (сидеть) ~ Sedr-, Stare (быть/чувствовать) ~ Star-, Tenere (держать) ~ Terr-, Vedere (видеть) ~ Vedr-, Venire (приходить) ~ Verr-, Vivere (жить) ~ Vivr-, Volere (хотеть) ~ Vorr- и т. д.
Итальянское условное наклонение — это наклонение, обозначающее действие , которое возможно или вероятно, но зависит от условия . Пример:
Его можно употреблять в двух временах: настоящем, путем спряжения соответствующего глагола, или прошедшем, используя вспомогательное спряжение в условном наклонении, с причастием прошедшего времени соответствующего существительного:
Многие говорящие на итальянском языке часто используют несовершенное слово вместо условного и сослагательного наклонения. Прескриптивисты обычно считают это неправильным, но это часто встречается в разговорной речи и допускается во всех регистрах, кроме высоких, и в большинстве письменных произведений: [24]
Условное предложение также может использоваться в итальянском языке для выражения «мог бы» с спряженными формами potere («уметь»), «должен» с спряженными формами dovere («придется») или «было бы». нравится» со спряженными формами «volere» (хочу):
Глаголы типа capire вставляют -isc- во все формы, кроме noi и voi . Технически, единственными реальными формами повелительного наклонения являются формы второго лица единственного и множественного числа, а остальные лица заимствованы из настоящего сослагательного наклонения.
Хотя большинство итальянских глаголов правильные, многие из наиболее часто используемых являются неправильными . В частности, вспомогательные глаголы essere , stare и avere , а также общие модальные глаголы dovere (выражающие необходимость или обязательство), potere (выражающие разрешение и, в меньшей степени, способность), sapere (выражающие способность) и volere (выражающие готовность). нерегулярный.
Единственными неправильными глаголами первого спряжения являются Dare (давать), который следует той же схеме, что и stare , и andare (идти), который имеет супплетивные формы в настоящем времени изъявительного, сослагательного наклонения и повелительного наклонения от латинского глагола VADERE . Хотя, по всей видимости, это глагол первого спряжения, на самом деле тариф является крайне неправильным глаголом второго спряжения. Даже в третьем спряжении присутствует небольшое количество неправильных глаголов, таких как morire (умереть), настоящее время которого — muoio, muori, muore, moriamo, morite, muoiono (изъявительное наклонение) и muoia, muoia, muoia, moriamo, moriate, muoiano (сослагательное наклонение). ).
Второе спряжение объединяет второе и третье спряжение латыни; поскольку глаголы, принадлежащие к третьему спряжению, были атематическими и вели себя менее регулярно, чем глаголы, принадлежащие к другим спряжениям (ср. AMĀRE > AMAVI, AMATVS , первое спряжение, и LEGĚRE > LEGI, LECTVS , третье спряжение), второе спряжение итальянское имеет множество нарушений, которые восходят к исходным парадигмам латинских глаголов: amare > amai, amato (первое спряжение, правильное), но leggere > lessi, letto (второе спряжение, неправильное).
Прилагательное можно превратить в модальное наречие, добавив -mente (от латинского «mente», аблатива от «mens» (ум), существительного женского рода) к окончанию женского рода единственного числа прилагательного. Например, lenta «медленный (женский)» становится lenta mente «медленно». Прилагательные, оканчивающиеся на -re или -le, теряют свое е перед добавлением -mente ( facile «легкий» становится facil mente «легко», particolare «особый» становится particolar mente «особенно»).
Эти наречия также могут быть образованы от прилагательных в абсолютной превосходной степени, например, lent issima mente («очень медленно»), facil issima mente («очень легко»).
Существует также множество временных, местных, модальных и вопросительных наречий, в основном полученных из латыни, например, quando («когда»), dove («где»), Come («как»), perché («почему» / «потому что»). "), mai ("никогда"), semper ("всегда") и т. д.
В итальянском языке есть закрытый класс основных предлогов, к которому можно добавить ряд наречий , которые также служат предлогами, например: sopra il tavolo («на столе»), prima di adesso («прежде чем сейчас»).
В современном итальянском языке предлоги tra и fra взаимозаменяемы и часто выбираются на основе благозвучия : tra fratelli («среди братьев») против fra i tralicci («между опорами электропередач»).
В современном итальянском языке все основные предлоги, кроме tra , fra , con и per , должны сочетаться с артиклем, стоящим рядом с ними. Из них con и per имеют необязательные комбинационные формы: col,collo,colla,col',coi,cogli,colle ; пел, пелло, пелла, пелле, пей, пегли, пелле ; за исключением col и coi , которые иногда используются, однако они архаичны и очень редки.
Предлоги обычно требуют артикля перед следующим существительным, как и в английском языке. Однако отсутствие артиклей в латыни повлияло на несколько случаев употребления предлогов без артикля в итальянском языке (например, «a capo», «da capo», «di colpo», «in bicicletta», «per strada») .
Предлог su превращается в su di перед местоимением (например, «su di te»). Некоторые говорящие также используют su di перед словом, начинающимся на u , из соображений благозвучия (например, «su di un cavallo»), но грамматисты считают это неправильным. Исторически вариант формы sur использовался перед буквой u ; однако в девятнадцатом веке эта форма вышла из употребления.
Итальянский язык является языком SVO . Тем не менее, последовательность SVO иногда заменяется одной из других аранжировок (SOV, VSO, OVS и т. д.), особенно из соображений акцента, а в литературе - из соображений стиля и размера: в итальянском языке относительно свободный порядок слов.
Подлежащее обычно опускается, если оно является местоимением – особые спряжения глаголов делают его излишним. Подлежащие местоимения считаются выразительными, если они вообще используются.
Вопросы образуются восходящей интонацией в конце предложения (в письменной форме вопросительным знаком). Другого специального маркера обычно нет, хотя белое движение обычно имеет место. В целом, интонация и контекст важны для распознавания вопросов из утвердительных утверждений.
Обычно прилагательные идут после существительного, которое они изменяют, а наречия — после глагола. Но: как и во французском языке , прилагательные, стоящие перед существительным, указывают на существенное качество существительного. Указательные падежи (например , questo this, quello that) ставятся перед существительным, а некоторые конкретные прилагательные (например, bello ) могут склоняться, как указательные, и ставиться перед существительным.
Среди иногда запрещенных итальянских форм:
Первая итальянская грамматика была напечатана Джованни Франческо Фортунио в 1516 году под названием Regole grammaticali della volgar lingua . [27] С тех пор несколько итальянских и зарубежных учёных опубликовали работы, посвящённые его описанию. Среди других можно упомянуть знаменитую Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi Dialetti, написанную филологом Герхардом Рольфсом и опубликованную в конце 1960-х годов.
Среди наиболее современных публикаций — Лука Серианни в сотрудничестве с Альберто Кастельвекки , Grammatica italiana. Suoni, forme, Costrutti (Утет, Турин, 1998 г.); и Лоренцо Ренци , Джампаоло Сальви и Анны Кардиналетти, Grande grammatica italiana di Consultazione (3 тома, Болонья, Il Mulino, 1988–1995). Наиболее полной и точной грамматикой английского языка является « Справочная грамматика современного итальянского языка» Мартина Мейдена и Сесилии Робустелли (McGraw-Hill, Чикаго, 2000; 2-е издание Routledge, Нью-Йорк, 2013).
{{cite web}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ){{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )См. отрывок из «Grammatica italiana – L'imperfetto nelle frasi condizionali» . Проверено 8 октября 2007 г.