stringtranslate.com

Воскрешение дочери Иаира

Воскрешение дочери Иаира , Паоло Веронезе , 1546 г.

Воскрешение дочери Иаира — это сообщаемое чудо Иисуса , которое происходит в синоптических Евангелиях , где оно переплетается с рассказом об исцелении кровоточащей женщины . Повествования можно найти в Евангелии от Марка 5:21–43, Евангелии от Матфея 9: 18–26 и Евангелии от Луки 8:40–56. [1] [2]

Краткое содержание

Ученые давно признали, что рассказы Луки и Матфея об этой истории происходят от рассказа Марка и являются типичным примером синоптической тройной традиции. [2] История не имеет эквивалента в Евангелии от Иоанна . Хотя некоторые проводили сравнения с рассказами об исцелении сына королевского чиновника ( Иоанна 4 :46–53) и с воскрешением Лазаря ( Иоанна 11 :1–54), Цвип (2015) утверждает, что «это совершенно разные и не связанные между собой истории, по мнению большинства библеистов на сегодняшний день». [2] : 352 

Помещение

Различия между тремя евангельскими повествованиями хорошо известны ученым. [2] Посылка истории у Марка и Луки заключается в том, что правитель (Марк: εἷς τῶν ἀρχισυναγώγων «один из начальников синагоги»; Лука: ἄρχων τῆς συναγωγῆς «начальник синагоги») галилейской синагоги по имени Иаир ( По-гречески : Ἰάειρος , Иэйрос , от еврейского имени Яир ) хочет, чтобы Иисус «исцелил/спасла» (Марк: σωθῇ) его 12-летнюю дочь, которая «умирает» (Лк.: ἀπέθνῃσκεν) или «удерживая в (точке) конца» (Марк: ἐσχάτως ἔχει; часто переводится как «в точке смерти»). [2] У Матфея начальник синагоги не назван, возраст девочки не указан , она уже «только что умерла» (ἄρτι ἐτελεύτησεν), и просьба отца заключается в том, чтобы Иисус возложил на нее руку, «и она будет жить [снова]» (Матфей: καὶ ζήσεται). [2] Другими словами, в Евангелии от Матфея он просит Иисуса обратить ее смерть вспять, а не предотвратить ее, в отличие от рассказов Марка и Луки. [2] : 352 

Параметр

Время и обстановка несколько различаются в разных Евангелиях. У Марка и Луки история следует сразу за изгнанием бесов в Герасе ; Иаир подходит к Иисусу, как только он сходит с лодки. [2] : 353  В главе 9 Евангелия от Матфея этому сначала предшествуют три других события ( исцеление парализованного , призвание Матфея , новое вино в старые мехи ). Там Иисус находится в доме апостола Матфея, общаясь с мытарями и грешниками, во время дебатов с фарисеями и учениками Иоанна Крестителя , когда приходит начальник синагоги. [2] : 353 

Марк и Лука сообщают о большой толпе (ὄχλος), которая следовала за Иисусом и давила на него (συνέθλιβον/συνέπνιγον αὐτόν), когда он следовал за Иаиром в его дом. Матфей не упоминает об этом; только Иисус и его ученики (μαθηταὶ) следовали за начальником синагоги. [2] : 352 

Женщина, истекающая кровью

Рассказ о дочери Иаира прерывается появлением женщины, у которой было кровотечение (Матфей: αἱμορροοῦσα haimorroousa «имевшая кровотечение»; Марк/Лука: οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ousa en rhysei haimatos «имеющая кровотечение») в течение 12 лет. Марк и Лука сообщают читателю, что все это время никто не мог ее исцелить, причем Марк драматично добавляет: «она издержала все, что имела, на врачей, но напрасно» (Мк. 5:25–26; Лк. 8:43). [примечание 1] Когда она прикоснулась к плащу Иисуса, ее кровотечение немедленно прекратилось — согласно Марку и Луке. В Евангелии от Матфея она не исцелилась, пока Иисус не сказал ей: «Дерзай, дщерь, вера твоя исцелила тебя». Рассказ Матфея о кровоточащей женщине также заканчивается на этом (Матфея 9:20–22). [5] : 63–67 

У Марка и Луки, прикосновение женщины к его плащу, по-видимому, беспокоит Иисуса, который кажется взволнованным или даже сердитым (учитывая упоминание, что женщина φοβηθεῖσα καὶ τρέμουσα 'трепетала от страха' от его реакции), поскольку он чувствует (Марк) или говорит (Лука), что "сила вышла из него/меня". Иисус спрашивает у толпы: "Кто прикоснулся ко мне/к моей одежде?" Лука утверждает, что все те, кто был в толпе, отрицали, что они это делали, и заставляет Петра говорить, что толпа давит на Иисуса (Марк сообщает только о последнем, из уст "учеников"). Неудовлетворенный, Иисус продолжает осматривать толпу, пока теперь исцеленная женщина, дрожа от страха, не падает к ногам Иисуса и не признается, что это была она. Иисус отвечает: «Дочь, вера твоя исцелила тебя. Иди с миром (и освободись от страданий твоих)», завершая рассказы Марка и Луки о кровоточащей женщине (Марка 5:25–34, Луки 8:43–48). [5] : 63–67 

Дочь сообщается о смерти

В повествовании Марка и Луки «[люди] приходят» (Марк: ἔρχονται, множественное число) или «кто-то приходит» (Лука: ἔρχεταί τις, единственное число) с известием о смерти дочери Иаира, [5] : 62  , и Иаиру советуют больше не беспокоить Иисуса. Однако Иисус отвечает: «Не бойся, только веруй», а Лука расширяет цитату словами «и она исцелится/спасется» (σωθήσεται). [6] : 141  Придя в дом Иаира, Иисус не позволил никому следовать за ним внутрь, «кроме Петра, Иакова и Иоанна, брата Иакова», а Лука добавил «и отца ребёнка и матери», позже это также добавил Марк (Марк 5:35–37,40; Лука 8:49–50). [2]

В рассказе Матфея дочь была уже мертва с самого начала, поэтому это событие не произошло. Более того, Иисус Матфея «не позволяет никому из посторонних стать свидетелями того, как Иисус совершает чудо воскрешения (Мф. 9.25)». [2]

Иисус воскрешает дочь

В доме Иаира Марк и Лука сообщают, что Иисус «увидел смятение, и люди плакали и рыдали» (Марк 5:38; Лука 8:52 NIV); согласно Матфею, он «увидел шумную толпу и людей, играющих на свирелях » (Матфей 9:23 NIV). [7] Он сообщил всем присутствующим, что девушка не умерла, а спала; у Матфея Иисус даже говорит толпе «Отойдите». [7] Но толпа смеется над Иисусом. Марк говорит, что Иисус вывел толпу наружу; Матфей подтверждает, что это происходит, не упоминая, кто это делает; Лука не сообщает об этом, но вместо этого подчеркивает, что толпа «знала, что она умерла». [5] : 57 

Затем Иисус вернулся внутрь (Марк, Матфей). Он взял девочку за руку, и она встала. В рассказе Марка арамейская фраза Talitha koum (транслитерированная на греческий язык как ταλιθα κουμ и, как сообщается, означающая: «Девочка, тебе говорю, встань!») приписывается Иисусу (Марк 5:41 NIV). [8] Иисус у Луки говорит: «Дитя мое, встань!»; Иисус у Матфея молчит. Рассказы у Марка и Луки заканчиваются повелениями Иисуса о том, что девочку следует накормить, а Иаиру и его жене никому не рассказывать о случившемся. С другой стороны, Матфей завершает повествование словами: «Пронеслась молва об этом по всей той стране». [5] : 62 

Повествовательное сравнение

Следующая сравнительная таблица в первую очередь основана на переводе Нового Завета на английский язык в Новой международной версии (NIV). [9]

Интерпретации

Значение 12 лет

Объединенные истории использовались в качестве примера интеркаляции («сэндвич-история»), когда один инцидент вставлен в другой, связанный в этом случае связью между 12-летней болезнью и 12-летней девочкой. [10] [11] [12] 12 лет также представляют собой возраст, в котором девочки достигают совершеннолетия в иудаизме , и поэтому, по-видимому, Марк и Лука упоминают возраст девочки, чтобы подчеркнуть трагедию ее смерти до того, как ее отец смог выдать ее замуж, получить приданое и ожидать, что внуки продолжат его род. Мэри Энн Гетти-Салливан (2001): «Таким образом, отец мог столкнуться с финансовыми потерями, а также с социальным позором, в дополнение к личной скорби от болезни и смерти своей дочери». [5]

Статус женщины

Другие связи, установленные Гетти-Салливаном, включают тот факт, что Иисус называет истекающую кровью женщину «дочерью», когда он идет к дочери Иаира; очевидный подчиненный статус обеих женщин, поскольку ее представляет отец девочки (и ей не дается ее собственное имя, но она скорее названа «дочерью»); женщина не осмеливается повернуться к Иисусу, чтобы попросить об исцелении, но тайно подходит к нему сзади, чтобы прикоснуться к его одежде; и тот факт, что обе женщины ритуально нечисты из-за своих недугов, и все же Иисус чудесным образом исцеляет их, прикоснувшись к ним. [5]

По словам Барбары Э. Рид (1996), важно, что Лука добавляет, что это единственная дочь отца, и что повествование о воскрешении сына вдовы из Наина (рассказанное только в Евангелии от Луки, 7:11–17) в точности отражает это, утверждая, что он был единственным сыном матери . [6] Видя, что здесь полы поменяны местами, но тем не менее рассматриваются одинаково, Рид пришел к выводу, что Иисус Луки относился к дочерям и сыновьям как к равным, в отличие от культуры того общества, которое ценило сыновей намного выше дочерей. [6]

Роль веры

Джон Донахью и Дэниел Харрингтон (2015) утверждают, что этот эпизод показывает, что «вера, особенно воплощенная истекающей кровью женщиной, может существовать в, казалось бы, безнадежных ситуациях». [13] Майкл Кин (2002) утверждает, что между Иаиром и женщиной существует связь: «Связь между ними — вера, поскольку и Иаир, и истекающая кровью женщина проявили большую веру в Иисуса». [14] Джон Уолвурд и Рой Зак (1983) утверждают, что: «То, что казалось катастрофической задержкой в ​​исцелении женщины, на самом деле гарантировало восстановление дочери Иаира. Это было провиденциально предписано, чтобы проверить и укрепить веру Иаира». [15] Иоганн Ланге (1960) также утверждает, что: «Эта задержка послужила как для попытки, так и для укрепления веры Иаира». [16]

Описание повышения

Уильям Робертсон Николл (1897) предположил, что указание накормить девочку помещено «на более видное место» у Луки, чем у Марка, «чтобы показать, что, поскольку она была действительно мертва, теперь она действительно жива и здорова; нуждается в пище и может ее принимать». [17] Фредерик Луи Годе замечает «о спокойствии, с которым Иисус отдал приказ после такого колоссального события»: «Так же просто, как врач щупает пульс пациентки , Он регулирует ее диету на день». [17] Гетти-Салливан (2001) указал, что вместо глагола Марка/Луки ἀνίστημι («вставать, подниматься») Матфей использовал глагол ἐγείρω («подниматься»), который обычно связывают с воскресением Иисуса , предполагая, что Матфей хотел представить чудесное воскрешение Иисусом дочери Иаира как предзнаменование того, что позже произойдет с самим Иисусом. [5] : 61 

Смотрите также

Ссылки

Примечания

  1. ^ В некоторых более поздних, в основном византийских текстовых рукописях Луки 8:43 также есть слова ιατροις προσαναλωσασα ολον τομ βιον ( и потратила всю свою жизнь на врачей ) или εἰς ἰατρούς ( к врачам ). [3] Большинство ученых считают, что включение этой фразы в более поздние рукописи, вероятно, является результатом попыток гармонизации с Марком 5:26, а не переписыванием Луканом оригинала Марка, особенно потому, что προσαναλωσασα — это hapax legomenon . [4]

Цитаты

  1. ^ Марка 5:21–43, Матфея 9:18–26 и Луки 8:40–56.
  2. ^ abcdefghijkl Zwiep, Arie W. (2015). «Иаир, его дочь и кровоточащая женщина (Мк 5.21-43; Мф 9.18-26; Лк 8.40-56): исследовательский обзор евангельской истории о людях в беде». Текущие библейские исследования . 13 (2). Sage Publications: 351–387. doi :10.1177/1476993X14530058. S2CID  163956701.
  3. ^ "Анализ текста Луки 8:43". Biblehub.com . Получено 25 января 2022 г. .
  4. ^ Цвип, Ари В. (2019). Дочь Иаира и кровоточащая женщина: традиция и интерпретация ранней христианской истории о чуде. Тюбинген, Германия: Mohr Siebeck. стр. 303. ISBN 9783161575600. Получено 25 января 2022 г. .
  5. ^ abcdefgh Гетти-Салливан, Мэри Энн (2001). Женщины в Новом Завете. Колледжвилл, Миннесота: Литургическая пресса. стр. 54–56. ISBN 9780814625460. Получено 20 января 2022 г. .
  6. ^ abc Reid, Barbara E. (1996). Выбирая лучшую часть? Женщины в Евангелии от Луки. Колледжвилл, Миннесота: Liturgical Press. стр. 137. ISBN 9780814654941. Получено 24 января 2022 г. .
  7. ^ ab O'Brien, Mary Elizabeth (2008). Священный завет: Духовное служение сестринского ухода. Садбери, Массачусетс: Jones & Bartlett Publishers. стр. 10. ISBN 9780763755713. Получено 24 января 2022 г. .
  8. ^ Мартин, Джордж (2005). Евангелие от Марка: Значение и послание. Чикаго: Loyola Press. С. 124. ISBN 9780829419702. Получено 24 января 2022 г. .
  9. ^ "Онлайн-Библия – Новая международная версия". Biblehub.com . 2011. Получено 10 января 2021 г.
  10. ^ «Интеркаляции в синоптической традиции». www.textexcavation.com .
  11. ^ Эдвардс 1989, стр. 193.
  12. Шеперд 1995, стр. 522–540.
  13. ^ Донахью и Харрингтон 2005, стр. 182.
  14. ^ Кин 2002, стр. 72.
  15. ^ Уолворд и Цук 1983, с. 124.
  16. Ланге 1960, стр. 174.
  17. ^ ab Nicoll, WR, The Expositors Greek Testament на Луку 8, включая парафраз Николла комментария Годе в Godet 1889, стр. 394

Источники