stringtranslate.com

японский фольклор

Японский фольклор охватывает неформально усвоенные народные традиции Японии и японского народа , выраженные в устных традициях , обычаях и материальной культуре .

В японском языке термин минкан дэнсё (民間伝承, «передача среди народа») используется для описания фольклора . Академическое изучение фольклора известно как миндзокугаку (民俗学) . Фольклористы также используют термин минзоку сирё (民俗資料) или «фольклорный материал» (民俗資料) для обозначения предметов и искусств, которые они изучают.

Народная религия

Мужчины, одетые как намахагэ , в масках, похожих на огров, и традиционных соломенных накидках ( мино ) совершают обход домов [1] в ежегодном ритуале полуострова Ога в северо-восточном регионе. Эти огры-люди маскируются под ками, пытаясь вселить страх в детей, лениво возящихся у огня. Это особенно красочный пример народной практики, которая все еще сохраняется.

Параллельный обычай — это секретный ритуал Акамата-Куромата  [ja] на островах Яэяма , Окинава , который не позволяет себя фотографировать. [2] [3]

Во многих, хотя и все меньшем количестве домохозяйств, есть камидана или небольшая синтоистская алтарная полка. [4] Синтоистская версия кухонного богаКамадо ками (かまど神) , а синкретическая буддийская версия — Кодзин , божество очага, почитаемое на кухне.

Японские популярные культы или ко () [5] иногда посвящены определенным божествам и буддам, например, гневному Фудо Мёо или целителю Якуси Нёраю . Но многие культы сосредоточены вокруг почтения священных мест, таких как святилище Исэ ( Исэ-ко или окаге-маири  [джа] ) или гора Фудзи ( Фудзи-ко  [джа]) , вокруг которой было возведено множество местных святилищ, имитирующих Фудзи. Паломничество в эти Мекки пошло на спад после периода Эдо . Но в последнее время паломничество в Сикоку по восьмидесяти восьми храмовым местам (обычно известное как охэнро-сан ) стало модным. Популярные СМИ и кустарные промыслы теперь превозносят ряд святилищ и священных природных объектов как места силы  [джа] .

Существует длинный список практик, выполняемых для защиты от зла ​​(yakuyoke (厄除け) ) [6] или изгнания зла (yakubarai, oharai ( yaku-barai  [ja] ) ), например, игра на барабанах. [6] В некоторых регионах принято размещать небольшую кучку соли снаружи дома ( morijio  [ja] ). [7] [8] Рассыпание соли обычно считается очищающим [7] (ее используют на турнирах сумо , [7] если привести общеизвестный пример). Обычная рутина в исторической или даже современной драме заключается в том, что хозяин дома просит свою жену рассыпать соль после того, как нежелательный гость только что ушел. Напротив, зажигание искр кремнем в тот момент, когда кто-то выходит из дома, считалось удачей.

В настоящее время никто не соблюдает молчаливое бдение, требуемое культом Косин , но можно отметить, что этот культ был связан с тремя знаковыми обезьянами : «Не вижу зла, не слышу зла, не говорю зла» . [9]

Существуют определенные следы геомантии, привнесенные в Японию из Китая через Онмёдо . Слово kimon  [ja] , «ворота людоеда», в разговорной речи относится ко всему, с чем человек может постоянно иметь неудачу, но в первоначальном смысле обозначает северо-восточное направление, которое считается несчастливым или опасно привлекающим злых духов [9] (ср. Konjin ). Существует также японская версия фэн-шуй, известная как kasō  [ja] [10] или буквально «физиогномика дома». Тесно связан путь Инь-ян или Онмёдо , и его концепции, такие как katatagae  [«изменение направления»], также известное как kataimi [11], которое широко практиковалось дворянами в период Хэйан . Широко известное табу ( китамакура  [я] ) предписывает не спать головой на север [12] , хотя сомнительно, что кто-то сейчас серьезно относится к этому запрету. [12]

В японском фольклоре фазаны считались посланниками небес. Однако исследователи из Японского университета перспективных исследований и Национального института полярных исследований в марте 2020 года заявили, что красные хвосты фазанов, замеченные в ночном небе над Японией в 620 году нашей эры, могли быть красным сиянием, возникшим во время магнитной бури. [13]

Сказки

Енотовидная собака, наполовину превратившаяся в котел, висит на крюке дзизай каги над очагом ирори (сцена из сказки «Бунбуку Тягама» ). Около 1840-х годов, школа Хокусая .

Как и в большинстве развитых стран, становится все труднее найти живых рассказчиков устной традиции. Но существует множество народных сказок, собранных на протяжении веков. Название mukashi-banashi (сказки о «давным-давно» или из «давно минувших времен») было применено к обычным народным сказкам, поскольку они обычно начинаются с формулы «Mukashi...» [14] (родственно «Давным-давно...»). Они также заканчиваются некоторой устоявшейся фразой, например « dotto harai » [14] (вариант формы — Dondo Hare ).

Эти сказки были рассказаны на местных диалектах, которые могут быть трудны для понимания посторонними из-за различий в интонации и произношении, спряжений и лексики. Многие народные сказки, собранные в полевых условиях, на самом деле являются «переводами» на стандартный японский язык (или, скорее, адаптациями, объединяющими несколько собранных версий).

Классические народные сказки

Классические народные сказки, такие как Момотаро , с которыми большинство японцев сегодня знакомятся по иллюстрированным детским книгам, манге или другим популяризациям, можно проследить до иллюстрированных книг, напечатанных в период Эдо , хотя их прототипические истории могут иметь гораздо более раннее происхождение. Версии, пересказанные детским автором рассказов Сазанами Ивая  [ja] (1870–1933; часто считается Перро Японии) [15], оказали сильное влияние на установление форм, обычно известных сегодня.

Животные в сказках

Два существа особенно известны своими способностями превращаться в людей или других существ и предметы: кицунэ ( лиса) и тануки ( японская енотовидная собака ; на фото). Они часто встречаются в сказках юмористического характера, например, тануки, Бунбуку Чагама, который мог превращаться в чайник.

Браки между людьми и не-людьми ( irui konin tan (異類婚姻譚, «рассказы о гетеротипных браках» ) ) составляют основную категорию или мотив в японском фольклоре. Японские гетеротипные примеры, такие как история о журавле, описывают длительный период супружеской жизни между межвидовой парой, в отличие от западных примеров, таких как «Принц-лягушка» или миф о Леде , где сверхъестественная встреча коротка. Необычное сочетание происходит в истории о Хамагури nyōbo  [ja] (蛤女房, «жена-моллюск» ) , которая существует как в более вежливой письменной версии ( otogi-zōshi ), так и в более простоватой и вульгарной устной сказке. Пол меняется на противоположный в сказке о Таниси chōja  [ja] , где невеста выходит замуж за крошечного таниси ( речную улитку ).

Современные интерпретации

Ряд народных сказок были адаптированы для сценической постановки драматургом Дзюндзи Киноситой , в частности, «Юдзуру» ( Сумеречный журавль , 1949) [16] , основанный на народной сказке «Цуру но Онгаэси» или «журавль, который отплатил за свою благодарность».

Фантастические существа

Куниеси Утагава , «Призраки» , ок. 1850 г.

В настоящее время большой интерес тяготеет к японским монстрам, взятым из традиционных японских источников. Некоторые из ёкаев или странных существ являются предметом фольклора, устно передаваемого и распространяемого среди населения. Но нужно понимать, что многие существа или истории о них были выдуманы и намеренно придуманы профессиональными писателями в период Эдо и ранее, и они не являются фольклорными в строгом смысле.

Народное искусство и ремесло

Некоторые известные предметы народного промысла, такие как нэцкэ , глиняная посуда в форме енотовидной собаки ( изделия Сигараки ), можно отнести к традиционным японским ремеслам .

Ряд предметов повседневного домашнего обихода ( мингу (民具) ), собранных Кэйдзо Сибусавой , стали коллекцией Аттического музея, в настоящее время в основном размещенной в Национальном музее этнологии в Суйта, Осака . Движение мингэй , возглавляемое Янаги Соэцу, стремилось оценить народное ремесло с эстетической точки зрения.

Представительное искусство

Игрушки

Текстиль

Предметы одежды

Некоторые из статей ниже необходимы для понимания традиционной японской культуры. Тип используемого материала также является частью фольклора.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Bownas & Brown 2004, стр. 50-2 ошибочно определяет Намахагэ как ритуал Кюсю. См. другие источники в статье о намахагэ
  2. ^ Аябэ, Цунео (1976). «Эзотерические ритуалы в японских традиционных тайных обществах: исследование мотива смерти и возрождения». В Бхарати, Агрхананда (ред.). Агенты и зрители . Вальтер де Грюйтер. ISBN 978-3-11-080584-0.
  3. Plutschow 1990, стр. 60 ошибочно указывает на префектуру Кагосима , вероятно, путая ее с Тошидоном  [яп. ja] островов Косикидзима , упомянутым Bocking 1997, стр. 87 (маребито), стр. 98 (намахагэ)
  4. ^ Bestor & Bestor 2011, стр. 69, домохозяйства с камиданой показали снижение с 62% (1984) до 43,9% (2006); и только 26,4% в городских районах
  5. ^ Такэда, Тёсю (1964). «минкан синко»Подробнее[народная религия]. В Хейбонся (ред.). Секаи хякка джитен 世界百科事典. Т. 21. С. 442.Упоминаются такие ко, как посвященные храму Исэ (伊勢講), Акиба (秋葉講), Омине (大峰講), Косин (庚申講), Коясу (子安講), Яма-но-Ками (山ノ神講). 、Нэнбуцу ко  [джа] (念仏講), Каннон (観音講)
  6. ^ ab Schnelle 1999, стр.325, примечание 23 « окоши дайко как «церемония защиты от несчастий» (« якуйокэ но гёдзи »)»
  7. ^ abc Bownas & Brown 2004, стр. 23, «Соль, изысканность ритуального морского купания как очищающего средства от загрязнений, сегодня встречается даже во многих, казалось бы, светских целях. Борец сумо рассыпает [соль] по всему рингу по мере продвижения вперед... в ресторане часто ставят конус Фудзи с затвердевшей солью у дверного косяка, как средство очищения от нечистот, оставленных нежеланным посетителем».
  8. ^ Хоскинг, Ричард (1997). Словарь японской еды: ингредиенты и культура. Tuttle Publishing. ISBN 978-0-8048-2042-4., стр. 98, «небольшие кучки соли помещались в святилищах для очищения и обретения защитного присутствия богов»
  9. ^ ab Мураками 1988, стр.53
  10. ^ Джереми, Майкл Эрнес; Робинсон (1989). Церемония и символизм в японском доме. Manchester University Press ND. ISBN 978-0-7190-2506-8., стр. 125- приводится довольно подробное описание касо.
  11. ^ Корницки и МакМаллен 1996, стр. 87; цитируется Бернард 1958
  12. ^ ab Lock, Margaret M. (1984). Восточноазиатская медицина в городской Японии: разнообразие медицинского опыта. Издательство Калифорнийского университета. ISBN 978-0-520-05231-4., стр. 98 ее информаторы не верят в это, но предпочитают, чтобы их не видели
  13. ^ «Современная наука раскрывает древнюю тайну в японской литературе». phys.org . 30 марта 2020 г. Архивировано из оригинала 1 апреля 2020 г. Получено 3 апреля 2020 г.
  14. ^ Аб Масуда, Кацуми (1964). "мукашибанаси"Переводчик Google[Раздел японских сказок]. В Хейбонся (ред.). Секаи хякка джитен 世界百科事典. Т. 21. С. 499–502.
  15. ^ Киносита, Дзюнджи (1974). Хёронсю (сборник критических статей 1956–1957). Том. 4. Мирайша (未来社). п. 82.直接民衆の語る物語からではなく)巌谷小波が定型化し、それが国定 教科書によって広く普及されたそういう桃太郎の話
  16. ^ Кин, Дональд (1999). Рассвет на Западе: японская литература современной эпохи. Columbia University Press. С. 482–483. ISBN 978-0-231-11439-4.
  17. ^ "庄内のばんどりコレクション" [Коллекция Сёнай-но Бандори]. Культурное наследие в Интернете (на японском языке). Архивировано из оригинала 22 августа 2012 г. Проверено 3 мая 2012 г.(виртуальная галерея)
Словари и энциклопедии
Монограммы, этюды

Дальнейшее чтение