« Джон Райли » — традиционная английская народная песня ( Roud #264 , Laws N42). Она также известна как «Джонни Райли», «Сломанный знак» и «Молодая девица в ее саду» и другие названия.
Песня взята из « Одиссеи » Гомера , интерпретирована через традицию английских народных баллад XVII века и рассказывает историю о потенциальном женихе, который спрашивает женщину, выйдет ли она за него замуж. [1] Она отвечает, что не может, потому что она помолвлена с Джоном Райли, который уехал за моря.
Мужчина настаивает, спрашивая ее, стоит ли ждать Райли, и предполагает, что он мог утонуть, погибнуть на войне или жениться на другой женщине. Она твердо настаивает, что продолжит ждать Райли, независимо от его возможной судьбы. В последней строфе жених признается, что он на самом деле Джон Райли, вернувшийся из морей и испытывающий свою возлюбленную.
Тема песни — «замаскированный истинный возлюбленный» — давно стала темой традиционных народных баллад, и существует несколько вариаций этой песни.
Прекрасная молодая дева в своем саду,
Проходит мимо странный молодой человек
, Говорит: "Прекрасная дева, ты выйдешь за меня замуж?"
И вот ее ответ: "
Нет, добрый сэр, я не могу выйти за тебя замуж,
Ведь у меня есть любовь, которая плывет по морю,
Его нет уже семь лет
, Но никто не женится на мне,
Ну а что, если он убит в какой-то битве
Или утонул в глубоком соленом море,
Или что, если он нашел другую любовь
, И они с его любовью оба поженились?
Если он убит в какой-то битве
, Я умру, когда луна пойдет на убыль,
И если он утонул в глубоком соленом море,
Я буду верен его памяти,
И если он нашел другую любовь
, И они с его любовью оба поженились,
Тогда я пожелаю им здоровья и счастья,
Где они теперь живут за морем,
Он подхватил ее на руки
и поцеловал ее: раз, два и три, И
сказал: "Не плачь больше, моя настоящая любовь,
Я твой давно потерянный Джон Райли".