Хуана ла Макаррона (3 мая 1870 — 17 апреля 1947) — испанская танцовщица фламенко ( байлаора ).
Родилась Хуана Варгас де лас Эрас в Херес-де-ла-Фронтера в Андалусии , позже она добавила сценический псевдоним Ла Макаррона . Ее родители -цыгане начали ее танцевальную карьеру, которая продолжалась до двадцатого века. [1]
Ее мать Рамона де лас Эрас Валенсия была певицей фламенко, ее отец Хуан де Варгас Баррио был гитаристом фламенко. [2] В возрасте семи лет Хуана начала танцевать на улицах под их аккомпанемент, ее семья была фламенко. Среди цыганских предков Хуаны была Хосефа Варгас, также байлаора. Более дальние предки были среди самых ранних известных исполнителей фламенко. [3] Мария Варгас, сестра Хуаны, была менее известной танцовщицей Марией Ла Макаррона. [4] [5] [6] Хуана получила свою первую постоянную работу в кафе-кантанте в Севилье, но она зарабатывала больше на улицах, эквивалентно «передаче шляпы». Позже она танцевала рядом с певцом Эль Мескле в кафе фламенко в Малаге . [7]
Примерно в возрасте 16 лет Хуану «открыл» Сильверио Франконетти [8] , легендарный кантор фламенко, в чьем кафе Silverio в Севилье она тогда танцевала. [9] Ла Макаррона быстро стала известной байлаорой по всей Испании, танцуя в компании лучших исполнителей фламенко (певцов, танцоров, гитаристов) в известных кафе cantantes . К началу 1890-х годов Хуана появлялась на прославленных площадках в Париже и в других местах Европы. Развлекали несколько «zares de Russia», «shah de Persia», различные «reyes, principes y duques», а также «señoríos» и «comerciantes». [10] [11] [12] Ла Макаррона исполнила свой baile на Всемирной выставке 1889 года в Париже. [13] Ей еще не было тридцати, а она уже обрела богатство и славу.
Из отчетов о ее выступлениях, La Macarrona следовала стилю, который тогда считался традиционным. Ее baile направляла внимание на верхнюю часть туловища, с движениями рук и кистей. Эти brazos y manos она делала сознательно, осознанно, с восхитительной легкостью она демонстрировала свою силу. Bata de cola [14] она двигалась красиво, безупречно. [15] По словам писателя фламенко, ее акценты zapateado были драматичными и резкими. [16] [17]
О работе ног, тогдашней популярной среди фламенко байлаорас, есть спорный вопрос. Некоторые утверждают, что сегодня сапатеадо более развит, другие не согласны. [18] Современник описывает ее очарование аудиторией.
Люди молчат, затаив дыхание с почти религиозным рвением, в то время как ноги Ла Макарроны задают ритм ее танцу. Аккорды гитары теперь не имеют большой ценности. Потому что Ла Макаррона танцует под compás своих собственных великолепных ног." [19]
Хуана Варгас ла Макаррона « представляет собой гибкую асомброзу в движении воинов и доминировании в манехо-де-ла-бата-де-кола, которая вводит нас в пироги после вуэльтас с encreíble maestría » . бейлес «фестерос» (праздничные танцы). По свидетельствам очевидцев, Ла Макаррона была «огненным шаром, ее танец был полон цыганского темперамента». Говорят, «ее дуэнде был исключительным». [21] [22]
Она также стала известна поклонникам за цитируемые, импровизированные выражения. Например, после частых выступлений с фламенко в Париже Хуана освоила французский язык. Во время более поздней поездки на север из Испании ее попросили сделать распоряжения, когда поезд прибудет в Париж. По прибытии, по какой-то причине, никто, казалось, не мог ее понять. Она объяснила: «Дело не в том, что мой французский нехорош, просто они изменили этот проклятый язык с тех пор, как я была здесь в последний раз». [23]
В кафе фламенко она оставалась очень востребованной в течение десятилетий, звезда выступлений среди байлаорас. Хуана « es la que hace muchos años reina en el arte de bailer flamenco ». [24] В частности, в Cafe Novedades в Севилье в течение пятнадцати лет она господствовала, задавая темп, определяя искусство. Когда La Macarrona «согласилась» танцевать, она могла встать со своего места, как царица Савская, суверенная, знающая, оседлавшая музыку, гордая своим искусством, возможно, слишком гордая. Когда она поднимала руки над головой, это было похоже на то, как будто она одаривала мир видом своей байле . Ее жизненные движения вызывали «молнии и гром». [25] [26]
Ее репутация в международном танце была соответственно высока, не менее высока в мире балета и классической музыки. Четыре известных попутчика видели ее танец, около 1917 года: импресарио Сергей Дягилев , композитор Мануэль де Фалья , хореограф и танцор Леонид Мясин и балерина Феликс Фернандес Гарсия.
«В Севилье мы пошли посмотреть на Рамиреса и Макаррону, двух выдающихся танцоров фламенко того времени. Их танец более чем оправдал наши ожидания, и мы были ослеплены неистовой силой и элегантностью их выступления». [27] [28] [29]
«Рамирес», упомянутый в «Ла Макарроне», - это, вероятно, Антонио Лопес Рамирес или «Рамирито» (1885–1930). [30]
На сцене ее неуловимые движения привлекли пристальное внимание, почти благоговение многих зрителей. Ее привлекали поэтические строки. Сияющей была ее манера держаться на сцене, ее плавная ритмичная грация. С ее сменой эмоциональной напряженности и внезапной неподвижностью она вызывала в воображении аромат роз. La Macarrona « le injertó al baile una antiquisima fuerza emotiva, llena de feminidad y gracia, como en los saltares de su creación. ... Y por la cintura, por los brazos, le subía el chorro de la danza... » [31]
Ла Макаррона — это ее сценический псевдоним Хуана Варгас. Говорят, что это имя взято от двух предков фламенко Хуаны Варгаса. Каждый из них назывался Макаррон, они процветали в 18 веке: Тио Хуан Макаррон и Тио Висенте Макаррон. Семья Хуаны давно привыкла к искусству фламенко. Ее тезка Тио Хуан Макаррон из Херес-де-ла-Фронтера описывается как кантаор (певец фламенко) из Испании 18-го века и « Uno de más antiguos intérpreters conocidos » (один из первых известных переводчиков фламенко). О другом ее тезке, Тио Висенте Маккароне, упоминается такая же древность и роль. [32]
Macarrona на английском языке будет означать «макароны или макаруны». В дополнение к еде, слово «macaroni» в Англии 18 века также означало «английского денди... который повлиял на иностранные манеры и моды». [33] Это второе значение изначально произошло от итальянского и сохранилось в испанском родственном слове «macarronea» [английский: «macarronic»], которое в настоящее время определяется как «бурлескный стих», смешивающий «реальные или придуманные слова из двух или более языков». [34] [35] Так что, если само по себе это несет значение в дополнение к семейному происхождению, La Macarrona может означать «экзотическая болтушка», аналогично тому, как она танцует, также соответствуя ее таланту к внесценическому юмору. La Macarrona могла бы рекламировать себя как «денди» искусства фламенко.
Хуана ла Макаррона, когда ей было пятьдесят (в 1910 году), обосновалась в Севилье. В 1922 году она была судьей на Concurso de Cante Jondo в Гранаде (см. ниже). В 1931 году Хуана танцевала в фильме Violetas Imperiales, поставленном Генри Русселем . [36] [37] В составе трио танцоров старшего возраста Хуана выступала на сцене в 1933 году в El Amor Brujo . Также в 1933 и в 1940 годах она гастролировала со сценическим шоу Las Calles de Cádiz . [38]
Она смогла продлить свою танцевальную карьеру далеко за шестьдесят. «Ее доминирование в танце было таким, что в 1920-х годах, когда ей было за шестьдесят, она все еще привлекала толпы как хедлайнер в главных кабаре Севильи и Мадрида». [39] Однако отчасти она выступала из-за необходимости, вызванной потерей большей части ее богатства в результате взлома дома. Было украдено небольшое состояние в «наличных деньгах и драгоценностях». [40] Однако в конечном итоге ее слава эпохи кафе-кантантес померкла; тогда она в основном выступала в colmaos (тавернах фламенко) и ventas в Севилье. «Иногда в ее честь устраивались бенефисы». [41]
Когда ей было семьдесят пять, она дала интервью газете в Севилье. Она сокрушалась об упадке фламенко. «Ni en los cafes nos quieren ya, cuando hemos sío siempre las reinas der mundo. Pero to lo acaba er time». [42]
La Macarrona обучила "толпы" молодых танцоров. Среди них была Тересита Эспанья, которую она считала лучшей. Также ее ученицей была Флоренсия Перес Падилья, Росарио из пары "Росарио и Антонио". [43] [44]
В 1922 году Хуана появилась на Concurso de Cante Jondo, проходившем в Гранаде . Это мероприятие, организованное композитором Мануэлем де Фальей и поэтом Федерико Гарсией Лоркой , было в основном конкурсом для любителей фламенко, но оно также привлекло ветеранов-исполнителей. Удостоенная чести быть судьей конкурса, в этой роли Ла Макаррона присоединилась к трем другим звездам фламенко, кантаорам Антонио Чакону и Мануэлю Торре , а также кантаоре Ла Нинья де лос Пейнес . Присутствие Хуаны оживляло празднества Concurso , например, ее возбужденными криками халео « ¡Lapoteosis! » [«Удар грома!»] [45] [46] Позже сама маэстра танцевала под трио гитаристов, включая Рамона Монтойю , в то время как молодой Маноло Караколь пел, а цыгане Сакромонте акцентировали музыку своими пальмами . Эдуардо Молина Фахардо пишет:
« La Macarrona, гибкая, как se Hubiera Quedado Plantada en Sus enolvidables dieciséis Años, se hizo una diosa de Rito Antiguo, lleno de parsimonia y de Mysterio, que luego recobraba ardor y acelerado ritmo. Su traje de Flamenca se Transformaba en ola, en viento, en flor » [47] [48]
Антония Мерсе « Ла Аргентина » посетила Concurso . Сама байлаора, она обратила свой восхищенный взгляд на Ла Макаррону, когда она исполняла искусство фламенко. Когда Хуана села после этого, Ла Аргентина подошла к ней и нежно опустилась на колени у ног богини! Осторожно, возможно, немного озорно, она сняла танцевальные туфли Ла Макарроны. Затем унесла их. [49]
В 1933 году балетная композиция Мануэля де Фальи El Amor Brujo (Любовь-волшебница) была повторно поставлена в Кадисе , подчеркивая ее корни фламенко. Спектакль Энкарнасьон Лопес ( La Argentinita ) «подчеркивал фольклорные элементы музыки и, как следствие, был более „фламенко“, чем другие версии». [50] [51] [52]
Были представлены три старейшины танца фламенко, Ла Макаррона, Ла Малена и Фернанда Антунес. Они играли роли брухас ( трех колдунов) во время «сцен в цыганских пещерах». В конце трое также танцевали алегриас . В шоу участвовали танцоры фламенко Висенте Эскудеро , Пилар Лопес , Рафаэль Ортега, Антонио де Триана, а также Ла Аргентинита. Поэт Гарсия Лорка присутствовал на «триумфальном» первом представлении, которое было посвящено ему. Эта постановка El Amor Brujo , как говорили, способствовала «рождению Ballet Español ». После открытия в Кадисе (родине де Фальи), Ла Макаррона с другими брухас отправилась в турне шоу по Испании. [53] [54] [55]
В начале 1936 года танцовщицы Ла Макаррона и Ла Малена провели памятную, эмоциональную встречу с восходящей международной звездой танца фламенко Кармен Амайя (1913–1963). Ее репутация уже достигла Америки, и она снималась в коммерческих фильмах. Поводом стало выступление Амайи с куадро « Salón Variedades» в Севилье . Говорят, что эта встреча была «одним из величайших моментов» в жизни Амайи. [56] В те годы двух старших цыганских танцовщиц чествовали как «самых известных в великом старом стиле танца хондо ». Обе «полные лет и немощей», они все еще «купались в восхищении и почете севильской публики, которая их горячо любила». [57] [58]
Гитары начали фламенко-событие, для soleares, которую танцевала Кармен Амайя. Волшебная тишина публики вдохновила Кармен.
Вскоре ее демоны овладели ею. «И, Боже мой, что там вырвалось на свободу!» La Macarrona и La Malena вскочили на ноги, плача. Это был сон: они вернулись к жизни в лице Кармен.
В «магическом круге искусства фламенко» засияла новая звезда. Макаррона внезапно воскликнула: «Ты — королева!» Публика смеялась, зашевелилась, зашепталась... захлопала в такт. Все это время они выкрикивали подбадривающие крики, различные джалео Кармен, которая продолжала танцевать, ее глаза были влажными, «полными слез». Она станет новой Фараоной baile , новым Фараоном танца . [ 59 ] [60]
В 1933 и снова в 1940 годах La Macarrona гастролировала с прославленным сценическим шоу "Las Calles de Cádiz" (Улицы Кадиса ). Это была еще одна постановка Энкарнасьон Лопес " La Argentinita ", которая тогда находилась в расцвете своей карьеры. Она также играла ведущую роль в музыкальном шоу. [61] [62] В эту эпоху песня и танец фламенко часто переносились из кафе в театр. [63]
В Лас-Кальес-де-Кадис на сцену была вынесена «красочная жизнь баррио Санта -Мария». Артисты фламенко играли различных городских персонажей, иногда исполняя песни и танцы этого искусства в сопровождении гитаристов. Этот баррио Кадиса тогда был местом развлечений с « tiendas de montañés (комбинации продуктовых магазинов и баров), открытыми всю ночь» и улицами, полными поклонников . В ярком шоу участвовали известные певцы и токаоры гитары. Также для ностальгии по фламенко были представлены ветераны-танцоры, звезды Ла Макаррона и три других пожилых байлаора, чье чистое фламенко продолжало привлекать олес и другие крики одобрения. Роли, которые они играли, были брухас (колдунами). Говорят, что Лас-Кальес-де-Кадис 1933 года был «высшей точкой театрального фламенко». [64] [65] В 1940 году La Macarrona снова представила это шоу, продюсером которого стала Кончита Пикер. [66] [67]
В 1947 году Ла Макаронна умерла в Севилье . Это было в то время, когда искусство фламенко в целом потеряло популярность. Таким образом, некогда знаменитый байлаора ушел со сцены «бедным и забытым». Она сама думала, что ее любимое фламенко умирает. « Лос-ниньос-модернос, ювенту, мы, как мир, как редкие вещи, грех думаем, что мы живем с нашими жизнями и тремя поколениями » [68]
Однако десятилетие спустя искусство фламенко переживало грандиозный ренессанс, в котором Хуана Варгас в роли Ла Макарроны была хорошо запомнена. Несколькими годами ранее, в 1935 году, Фердинандо эль де Триана, кантор фламенко , написал: «Все, что можно сказать о Ла Макарроне, недостаточно». [69] Она «оценивается многими как величайшая танцовщица фламенко всех времен. Другие утверждают, что она была величайшей в свою эпоху». [70] [71] [72] [73]