stringtranslate.com

Йехуда Альхаризи

Сефер Рефуат Хагевия, автор Иуда Аль-Харизи

Иегуда Альхаризи , также Иуда бен Соломон Харизи или аль-Харизи ( иврит : יהודה בן שלמה אלחריזי , романизированныйИегуда бен Шеломо аль-Харизи , арабский : يحيا بن سليمان ب) ن شاؤل أبو زكريا الحريزي اليهودي من أهل طليطلة , латинизированоЯхья бин Сулейман бин Шауль Абу Закария аль-Харизи аль-Яхуди мин ахль Тулайтила ), был раввином, переводчиком, поэтом и путешественником, работавшим в аль-Андалусе (середина XII века , Толедо, Испания ? – 1225 год в Алеппо , Айюбидская Сирия ). Его поддерживали богатых покровителей, которым он писал стихи и посвящал сочинения.

Жизнь

Иегуда аль-Харизи родился в Толедо в середине XII века в семье выходцев из Хереса и получил образование в Кастилии . Еврейский биограф и современник Ибн аль-Шаар аль-Маусили (1197–1256) предоставил единственное известное физическое описание аль-Харизи: «высокий седовласый человек с гладким лицом». [1]

Как было принято у образованных людей того времени, он много путешествовал по региону, посещая еврейские общины и различные центры обучения по всему Средиземноморью и Востоку. Он был разочарован низким качеством обучения ивриту по всему региону. [2]

Он перевел на иврит множество арабских произведений, в том числе «Путеводитель для растерянных » Маймонида и «Макамат » аль-Харири . [3] [1]

В дополнение к многочисленным переводам, он также создал оригинальные работы на иврите и арабском языке. Он написал книгу своих путешествий, al-rawada al-'arniqa . [1] Он также составил оригинальную макама на иврите под названием Sefer Tahkemoni . Его макама имитировала структуру Badi' al-Zaman al-Hamadani и al-Hariri, но его работа также отражает его еврейскую идентичность в обществе, которое находилось в переходном состоянии, перемещаясь из al-Andalus в христианскую Иберию. Его обычно считают одним из великих классических еврейских авторов. [2]

Он умер в Алеппо, Сирия, в 1225 году. [1]

Работа

Альхаризи был рационалистом, передавая труды Маймонида и его подход к рационалистическому иудаизму. Он перевел « Путеводитель для растерянных » Маймонида и некоторые из его комментариев к Мишне , а также « Махбарот Итиэль» арабского поэта аль-Харири с арабского на иврит .

Поэтический перевод Альхаризи «Путеводителя для растерянных» многими считается более читабельным, чем перевод Самуэля ибн Тиббона . Однако он не получил широкого распространения в еврейской науке, возможно, потому, что он менее точен. Он оказал некоторое влияние в христианском мире благодаря переводу на латынь. [4]

Собственные работы Альхаризи включают « Тахкемони» , составленный между 1218 и 1220 годами, в арабской форме, известной как макама . Он написан на иврите неметрическими рифмами, в том, что обычно называют рифмованной прозой . Это серия юмористических эпизодов, остроумных стихов и причудливых применений текстов Священного Писания. Эпизоды связаны между собой присутствием героя и рассказчика, который также является автором. [5] Другой сборник его поэзии был посвящен проповеди этической самодисциплины и страха перед небесами.

Альхаризи совершил длительные путешествия по странам Ближнего Востока. Его работы пронизаны впечатлениями от этих путешествий.

Он не только довел до совершенства искусство применения иврита в светской сатире, но и был блестящим литературным критиком, а его макама об андалузских поэтах-иврите является плодотворным источником информации. [6] [5]

Издания и переводы

Литература о влиянии Аль-Харизи в христианском мире

Примечания

  1. ^ abcd Коул, Питер (2009-01-10). Мечта о поэме: еврейская поэзия из мусульманской и христианской Испании, 950-1492. Princeton University Press. стр. 208–209. ISBN 978-1-4008-2755-8.
  2. ^ ab Wacks, David (2010). «К истории испано-еврейской литературы в ее романском контексте». EHumanista . 14 : 178–209. doi :10.17613/m66p65.
  3. ^ Эври, Й., «Разделы и переводы: арабо-еврейские модели перевода в Палестине конца века», «Журнал левантийских исследований», т. 9, № 1, 2019, стр. 75; Вакс, Д., «К истории испано-еврейской литературы в ее романском контексте», «eHumanista», т. 14, 2010, стр. 187
  4. ^ Мирский, Аарон; Стролл, Аврум (2007). «Аль-Харизи, Иуда Бен Соломон». В Скольнике, Фред (ред.). Энциклопедия иудаики . Том. 1: Аа-Алп (2-е изд.). Детройт: Томсон Гейл. стр. 655–657 [с. 657]. ISBN 978-0-02-865929-9. Однако именно через перевод Аль-Харизи идеи Маймонида были распространены в христианском мире. Анонимный латинский перевод «Руководства» , опубликованный в Париже Агостино Джустиниани в 1520 году, основан на переводе Аль-Харизи и использовался английскими схоластами. Версия Аль-Харизи также послужила основой для испанского перевода Педро де Толедо (опубликованного М. Лазаром согласно Ms. 10289, BN Madrid, в 1989 году, Culver City, Calif: Labyrinthos).
  5. ^ abc  Одно или несколько из предыдущих предложений включают текст из публикации, которая сейчас находится в общественном достоянииChisholm, Hugh , ed. (1911). "Ḥarizi, Judah ben Solomon". Encyclopaedia Britannica . Vol. 12 (11th ed.). Cambridge University Press. p. 953.
  6. ^ Мирский, Аарон; Стролл, Аврум (2007). «Аль-Харизи, Иуда Бен Соломон». В Скольнике, Фред (ред.). Энциклопедия иудаики . Том. 1: Аа-Алп (2-е изд.). Детройт: Томсон Гейл. стр. 655–657 [с. 656]. ISBN 978-0-02-865929-9. Помимо своих литературных достоинств и блестящего, острого стиля, «Тахкемони» также проливает ценный свет на состояние еврейской культуры того периода и описывает ученых и лидеров общин, которые посетил автор. Аль-Харизи дает яркие описания достопочтенных жителей Толедо, поэтов Фив, дебатов между раббанитом и караимом и условий в Иерусалиме. « Тахкемони» также содержит критические оценки более ранних и современных поэтов, хотя оценка Аль-Харизи своих современников не всегда надежна и иногда упускает их самые существенные черты.

Ссылки

Внешние ссылки

Дальнейшее чтение