Джудит Холл — американская поэтесса .
Джудит Холл — автор пяти сборников стихов, включая To Put The Mouth To (Уильям Морроу), выбранный для Национальной поэтической серии Ричардом Говардом; Three Trios , ее переводы воображаемого поэта JII (Северо-Западный); и, совсем недавно, Prospects (LSU Press). Она также сотрудничала с Дэвидом Леманом в Poetry Forum (Bayeaux Arts), который она иллюстрировала.
Она руководила проектом PEN Syndicated Fiction и была старшим специалистом по программе литературных изданий в Национальном фонде искусств. С 1995 года она работала редактором поэзии в Antioch Review , а ее стихи публиковались в The Atlantic , American Poetry Review , The New Republic , The Paris Review , Poetry , The Progressive и других журналах, а также в серии антологий Pushcart Prize и Best American Poetry .
Она преподавала в Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе и Художественном центре колледжа дизайна и много лет в Калифорнийском технологическом институте , [1] [2] после переезда в Нью-Йорк она преподавала в Высшей школе искусств Колумбийского университета . Холл получила награды от Национального фонда искусств и фондов Гуггенхайма и Ингрэма Меррилла.
«Переводы Джудит Холл древнего поэта, известного как J II, читаются как богато исследованные и творчески восстановленные для современной аудитории. Единственная загвоздка в том, что J II никогда не существовал... Для своей последней книги, Three Trios , Холл придумала альтер эго J II, еврейской поэтессы, жившей в шестом веке до н. э., которая написала апокрифическую книгу Юдифи, а также таинственный, закодированный набор языческих поэм, связанных с культом Диониса . Эти «переводы» излучают ту же приземленность и чувственность лучшей древней эротической поэзии, но оформлены на современном языке Холл — не избитом, а сексуальном... Книга является настолько полной подделкой, что включает в себя научное введение к J II и сноски по всему тексту. Все усилия Холл складываются в мощный, творческий эксперимент в поэзии». Американский поэт, Журнал Академии американских поэтов [3]
«При наличии собственных словесных способностей поэт может обнаружить различные методы, чтобы усложнить себе жизнь. Метод Джудит Холл двоякий: она работает с чрезвычайно сложным «материалом», таким как рак и развитие отношений матери и дочери, и она обращается к поэтической традиции, чтобы найти способы справиться с этим... Мисс Холл создает подлинные стихи значительной силы». Генри Тейлор об анатомии , Errata , The Washington Times [4]
« Феминистская поэзия Холл бросает вызов психологической подлинности и языковой борьбе — предположениям, которые связывают нас... Настойчиво проницательная и несентиментальная, Холл достигает как беглости, так и языкового давления посредством формы... но эти формы никогда не являются декоративными или производными. Холл лепит их под свой голос с точностью Луизы Боган и с большей изобретательностью. Она обновляет традицию любовной поэзии изнутри; ее сонетные последовательности, аубы и эпиталамы не просто анти-Петрархенские, они переоценивают условия дискурса между мужчинами и женщинами, выходящие за рамки всего, что слышали в философии Джорджа Мередита или Эдны Сент-Винсент Миллей ». Бонни Костелло в To Put The Mouth To , The Gettysburg Review [5]